LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jean Richepin (1849 - 1926)

La Parole
Language: French (Français) 
Je suis la parole et je suis tout,
Et depuis toujours je parle
Et jamais je me tairai.

Le bruit du monde, c’est moi.
Le vent qui passe, c’est mon souffle.
L’eau qui court, c’est ma salive.

Les étoiles sont mes mots brilliants,
Le soleil est une syllabe
Que j’ai jetée un jour par hasard.

Je suis l’ouragon qui prend les arbres,
Comme des cheveux arrachés
Sur la peau du crâne de la terre.

Je suis la brise qui fait: “frt frt”
À la pointe des brins d’herbe
En y posant mille caresses.

Je parle même dans le silence ;
Mais j’y parle si bas, si bas.
Que moi-même je ne m’entends pas.
Je suis la parole et je suis tout,
Je sors de là, d’ici, de partout,
Et pourtant, je sors du rien.
Langue de l’homme, rouge flambeau
Sur toi, je m’allume en passant.
De toi m’envole comme un éclair.

Ce que je suis, je ne sais pas.
Flamme, eau, vent, étoile, tout,
Et aussi ce qui n’est pas encore.

Ce que je suis, je ne sais pas.
Je suis la parole et je suis tout,
Et peut-être que je ne suis pas.

J’annonce, je nomme, je crée,
Et depuis toujours je parle,
Et jamais je ne me tairai.

Dans le monde au rut éternel
Je suis le bruit que font les choses
En s’unissant par les baisers.

Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: Eighteen years after the beginning of the novel, the tarot cards have revealed to La Vougne that her granddaughter will one day be queen of a Romani tribe, and she prepares the girl for this role by teaching her sacred stories, songs, and rituals.
The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction: “La plus belle de toutes les chansons est celle qui célèbre la gloire de la parole, disait la Vougne, parce que la parole est la créatrice de tout. Et la vielle déclamait le mystique poème qui dit:” (Roman page 139) [“The most beautiful of all songs is the one that celebrates the glory of the word,” said La Vougne, “because the word is the creator of everything.” And the old lady declaimed the mystical poem that reads:]


Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 3. Miarka s'instruit, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexandre Georges (1850 - 1938), "La Parole", 1888 [ high voice and piano ], from Chansons de Miarka, no. 7, Éd. Enoch [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2024-02-10
Line count: 36
Word count: 228

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris