by Gustave Lemoine (1802 - 1885)
La Laitière
Language: French (Français)
Je donne ma crême à ceux que j'aime et mon lait à ceux qui m'déplait. Oui, je donne ma crême à mes amis et mon lait à ceux qu'j'ha is. Je suis la petite laitière qui fournit de lait la quartier depuis l'hotel le l'héritière jusqu'à la loge du portier. On dit partout que je l'baptise en puissant dans mon grand tonneau, mais aussi vrai qu'on m'nomm' Denise dans mon lait je n'mets jamais d'eau, mais je donne ma crême etc. Lorsque j'arrive du village pour vendre mon lait et mes oeufs, plus d'un galant, sur mon passage, voudrait bien m'faire les doux yeux. Oui, chacun d'eux cherche 'a me plaire, c'est à qui me cajolera : Bonjour, par ci, la bell' laitière, par là, tralala, on connait tout cela ... et je donne ma crême etc. Revenant un jour bien tranquille, Denise rencontre en chemin un beau jeune homme de la ville, qui l'arrète et lui prend la main : « Je voudrais bien goùter, la belle, de votre lait délicieux ! » « J'n'ai que d'la crêm', monsieur, » dit elle Eh bien, Denise c'est tant mieux ! Car je sais, oui je sais ton refrain si joyeux : Je donne ma crême etc.
Text Authorship:
- by Gustave Lemoine (1802 - 1885) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Loïsa Puget (1810 - 1889), "La Laitière", subtitle: "Chansonnette", published 1840? [ voice and piano ], Paris : J. Meissonnier, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Loïsa Puget.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-04
Line count: 36
Word count: 200