by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872)
Translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893)
Fragen
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Ach, warum mit Lust und Bangen leb' und web' ich so in dir? Du Geliebter, warum hangen deine Blicke so an mir? [Frage]1 den Stern des Tags, den prächt'gen, und warum er Feuer sprüht, und warum nach dieser nächt'gen Erde seine Sehnsucht glüht! [Frage]1 das Meer, warum so helle abends es in Purpur steht, wenn die Sonn' in seiner Welle selig lächelnd untergeht!
View original text (without footnotes)
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Gedichte von Carl XV. König von Schweden und Norwegen, übersetzt von Gottfried von Leinburg, Berlin, no date
1 Breslaur: "Frag'"Text Authorship:
- by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Fragen" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Breslaur (1836 - 1899), "Fragen", op. 21 no. 1, published 1878 [ four-part mixed chorus ], from Sieben Lieder, gedichtet von Carl XV. und Oscar II., Könige von Schweden, für vierstimmigen gemischten Chor, no. 1, München : Aibl [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-01-20
Line count: 12
Word count: 65