LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,088)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sieben Lieder, gedichtet von Carl XV. und Oscar II., Könige von Schweden, für vierstimmigen gemischten Chor

by Emil Breslaur (1836 - 1899)

1. Fragen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ach, warum mit Lust und Bangen
leb' und web' ich so in dir?
Du Geliebter, warum hangen
deine Blicke so an mir?

Frag' den Stern des Tags, den prächt'gen,
und warum er Feuer sprüht,
und warum nach dieser nächt'gen
Erde seine Sehnsucht glüht!

Frag' das Meer, warum so helle
abends es in Purpur steht,
wenn die Sonn' in seiner Welle
selig lächelnd untergeht!

Text Authorship:

  • by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Fragen"

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

2. Morgenwanderung
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das Feuerrohr im Arme,
die Brust so stolz und kühn,
wall' ich ins purpurwarme,
ins helle Morgenglüh'n
O wie die Wälder prangen!
Wie ist die Luft so blau!
Hinweg von meinen Wangen,
du bitt'rer Tränentau!

Im gold'nen Lichte blinken
die Höhen allzumal;
den Schlag des Distelfinken
hör' ich im Wiesental.
Still steht und weht der Flieder
im leisen Morgentraum,
und prachtvoll steigt hernieder
der Bäche Perlenschaum.

Text Authorship:

  • by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Morgenwanderung"

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Die Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mondschein glänzt hernieder hold,
tropft herab wie flüssig Gold
von den Blütenzweigen;
Klänge durch die Lüfte weh'n,
die wie eine Botschaft geh'n
durch das nächt'ge Schweigen.

Sel'ger Friede! O wie schön,
solchem Ton von Himmelshöh'n
ahnungsvoll zu lauschen!
Wohl an ihm mit Sehnsuchtsschmerz
mag das sturmbewegte Herz
nächtlich sich berauschen!

Text Authorship:

  • by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Die Nacht"

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Charles XV, King of Sweden and Norway (1826 - 1872) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Lebewohl
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schon schwindet fern an Ostens Rand
und winkt mir Abschiedgrüße her
die Küste dein im kühlen Meer,
mein teures Vaterland.
Die Wogen all', die heimwärts eilen,
um dort am lieben Strand zu weilen,
sie bringen dir 
den Gruß von mir!

Mein Gruß durchfliegt den weiten Raum,
o Heimat, wo der Knabe sprang
und wo der Jüngling selig sang
der ersten Liebe Traum.
Nun möcht' ich dir auf Sturmesschwingen
die Lieder meiner Sehnsucht bringen,
und möcht' allein
bei dir nur sein!

Wohl Mancher spricht mit leichtem Ton:
Ich zieh' hinaus, die Welt zu seh'n!
So kann nur, Heimat, von dir geh'n
ein undankbarer Sohn!
Doch wüsst' er, wie der Sehn sucht Schmerzen
ihm ohne Ruhe glüh'n im Herzen,
ihn führte fort
kein rasches Wort!

Wie mir, so wär' ihm hoch und hehr
der Heimat Sitte und Natur,
sein Lied der Hoffnung Dolmetsch nur
auf frohe Wiederkehr.
Doch weh', der Leier Saiten sprangen!
Du darfst nicht weilen, nicht umfangen,
was lieb und wert
am trauten Herd!

Leb wohl, leb wohl, mein Heimatland!
Was in dir edel, gut und groß,
das hält, wie immer fällt mein Los,
mein Herz mit holdem Band.
Mein Stolz und meine Jugendliebe,
du bleibst, wenn mir auch nichts mehr bliebe,
mein Lebenspol;
leb wohl, leb wohl!

Text Authorship:

  • by Emil Jacob Jonas (1824 - 1912)

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Oscar II, King of Sweden (1829 - 1907) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

5. Der schwedischen Garde Gesang
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die schwedische Garde, die blaue, naht;
wie schließt sie so dicht die Glieder,
und wer auch ihr sperre den Siegespfad,
im Sturme wirft sie ihn nieder.
Was schert sie des lauernden Feindes Geschoß,
sie geht mit dem Bajonett darauf los.

Als Sieger einst auf Germaniens Feld
um den König standen die Blauen.
Die Garde bezwang in Waffen die Welt,
sie kämpfte voll Gottvertrauen.
Und der Strand bei Harva hat sie geseh'n,
im Sieg je Einer wohl gegen Zehn!

Und Lützen, o Glanz um der Kühnen Grab,
das umschloss die Garde, die gelbe,
die den König zu rächen ihr Herzblut gab,
im Leben und Sterben dieselbe.
Der Brahe voran, so sank sie zu Hauf,
der Tod selbst löst ihre Reih'n nicht auf.

Wie die Väter dachten, so denken wir nun;
sollt' des Königs Kriegsruf erschallen,
wir schwören als Männer den schwedischen Schwur,
zu siegen oder zu fallen.
Die Garde nicht weicht, sie hält ihr Gebot,
bis zur letzten Must'rung, bis in den Tod.

Die Fahnen hoch mit dem Schwur voran,
sie nimmer dem Feinde zu lassen,
so lang' sie der Garde letzter Mann
noch im Todeskampf kann erfassen.
Das schneeweiße Tuch mit der Schrift von Gold,
auf uns'rem Grabe sei es entrollt.

Text Authorship:

  • by Emil Jacob Jonas (1824 - 1912)

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Oscar II, King of Sweden (1829 - 1907) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Notes:
Stanza 2 line 5: "Harva" seems to be misprinted or misread from the manuscript; most probably it is meant to be "Narva", where the Swedes defeated in 1700 a by far numerously superior Russian army.
Stanza 3 line 1 word 2, "Lützen": Battle of, during which in 1632 during the 30 years' war, the Swedish king Gustav II Adolf, died.
Stanza 3 line 5 word 2, "Brahe": this refers to Nils Brahe, a Swedish general who also died in the Battle of Lützen.


Researcher for this page: Johann Winkler

6. Abgesang
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Glocken hallen Lobgesänge,
steigen auf der Orgel Klänge,
einen sich zum Bund;
Lind'rung wird den Seelenqualen,
durch des Glaubens Flammenstrahlen
wird das Herz gesund.

Hoffnung lauscht dem Ton entzücket
und die Fessel, die uns drücket,
milde löst er sie.
Schönheit klärt des Beters Klagen,
um empor zu Gott zu tragen
ew'ge, ew'ge Harmonie.

Text Authorship:

  • by Emil Jacob Jonas (1824 - 1912)

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Oscar II, King of Sweden (1829 - 1907) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

7. Aurora
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schon glüht der erste Purpuraum
im Ost der Tag kehrt wieder,
der Vögel Chor in Strauch und Baum
singt frohe Morgenlieder.
Ein neues Leben ist erwacht,
und die Natur in gold'ner Pracht
kredenzt den Freudenbecher.

Lang' lag sie an der Brust der Nacht
im Schlummertraum befangen,
und in Vergessens milder Macht
lag Sehnen und Verlangen.
Doch heilig ist der Quell des Lichts,
und sieh zurück: Zum ew'gen Nichts
bebt hin der Nacht Gewoge.

Schon höher flammt der Rosenschein
auf lichten Wolkenflören;
der Ton, der einsam klang im Hain,
lässt tausendfach sich hören.
Nun singt und klingt es immerdar,
und alles scheint so froh und klar
den Augen wie dem Herzen.

Noch eine kleinste Spanne Zeit!
Auroras Rosenfinger,
sie strecken aus ihr Szepter weit,
des Dämmerlichts Bezwinger.
Wie herrlich! Doch bald bleichst du hin,
o Morgenrot, der Königin
des Tages neidlos weichend.

Du weichst und bleibst, dem gold'nen Tag
ans Strahlenherz geschlossen,
zur Seligkeit, die nimmer mag
dem Irdischen entsprossen
als ihrer Strahlen Künderin
hält dich des Tages Königin
zurück am Quell des Lichtes.

O Morgenwacht am Strom der Zeit,
der Wahrheit Morgengrauen,
o Jugendtraum, du bist geweiht,
des Lebens Glanz zu schauen.
Und wer dich träumt so wunderhold,
der möchte kaum beim Morgengold
erwachen mit der Sonne.

Text Authorship:

  • by Emil Jacob Jonas (1824 - 1912)

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Oscar II, King of Sweden (1829 - 1907) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 848
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris