possibly by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE) and possibly by Vergil (70 BCE - 19 BCE)
Translation by Richard Francis Burton (1821 - 1890)
Ego haec, ego arte fabricata rustica
Language: Latin
Ego haec, ego arte fabricata rustica, ego arida, o viator, ecce populus agellulum hunc, sinistra et ante quem vides, erique villulam hortulumque pauperis tuor malaque furis arceo manu. Mihi corolla picta vere ponitur, mihi rubens arista sole fervido, mihi virente dulcis uva pampino, mihi caduca oliva, cocta frigore. Meis capella delicata pascuis in urbem adulta lacte portat unbera, meisque pinguis agnus ex ovilibus gravem domum remittit aere dexteram, teneraque matre mugiente vaccula deum profundit ante templa sanguinem. Proin, viator, hunc deum vereberis manumque sursum habebis. Hoc tibi expedit, parata namque crux stat ecce mentula. "Velim pol" inquis? At pol ecce vilicus venit, valente cui revulsa bracchio fit ista mentula apta clava dexterae.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- possibly by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
- possibly by Vergil (70 BCE - 19 BCE), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carson P. Cooman , "Ego haec", op. 201 no. 2 (2000), from Two Vergil Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Richard Francis Burton) , "Priapus"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-03-30
Line count: 21
Word count: 112
Priapus
Language: English  after the Latin
I thuswise fashioned I by rustic art And from dried poplar-trunk (O traveller!) hewn, This fieldlet, leftwards as thy glances fall, And my lord's cottage with his pauper garth Protect, repelling thieves' rapacious hands. In spring with vari-coloured wreaths I'm crown'd, In fervid summer with the glowing grain, Then with green vine-shoot and the luscious bunch, And glaucous olive-tree in bitter cold. The dainty she-goat from my pasture bears Her milk-distended udders to the town: Out of my sheep-cotes ta'en the fatted lamb Sends home with silver right-hand heavily charged; And, while its mother lows, the tender calf Before the temples of the Gods must bleed. Hence of such Godhead (traveller!), stand in awe; Best it befits thee off to keep thy hands. Thy cross is ready, shaped as artless yard; 'I'm willing 'faith' (thou say'st) but 'faith here comes The boor and plucking forth with bended arm Makes of this tool a club for doughty hand.
Text Authorship:
- by Richard Francis Burton (1821 - 1890), "Priapus" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin possibly by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE) and possibly by Vergil (70 BCE - 19 BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-03-30
Line count: 21
Word count: 157