Texts by G. Catullus set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Ach, ich hasse und ich liebe ENG ENG ITA SPA - H. Krása (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus)
- Acmen Septimius suos amores (from Carmina) GER
- À Ipsithilla (Au nom de l’amour, douce Ipsithilla) SPA
- Akme, seine Geliebte, auf dem Schoose ENG - E. Schön (Akme und Septimius)
- Akme und Septimius (Akme, seine Geliebte, auf dem Schoose) - E. Schön ENG
- [IX]. Amabo, mea dulcis Ipsitilla (Amabo, mea dulcis Ipsitilla) (from Carmina) - M. Linton, C. Orff FRE SPA
- Amabo, mea dulcis Ipsitilla (from Carmina) FRE SPA - M. Linton, C. Orff
- Ameana puella defututa (from Carmina) ITA SPA - C. Orff
- [X]. Ammiana, puella defututa (Ameana puella defututa) (from Carmina) - C. Orff ITA SPA
- Ammiana, puella defututa (from Carmina) ITA SPA
- Atalanta picks up the apples (Passer, deliciae meae puellae) (from Carmina) - R. Beckett ENG ITA
- Au nom de l’amour, douce Ipsithilla SPA (À Ipsithilla) -
- By ways remote and distant waters sped (from Under the Hill) ITA - N. Rorem (Catullus: Carmen CI)
- Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa (from Carmina) ITA SPA - C. Orff
- [IV]. Caeli, Lesbia nostra (Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa) (from Carmina) - C. Orff ITA SPA
- Carmen LXX (Nulli se dicit mulier mea nubere malle) (from Carmina) - J. Reuland ENG SPA FRE
- Catullus: Carmen CI (By ways remote and distant waters sped) (from Under the Hill) ITA
- Catullus: On the burial of his brother (By ways remote and distant waters sped) (from Under the Hill) - N. Rorem ITA
- Chieder sesterzj diecimila osa SPA
- Consolation (If living sorrows any boon) (from Knave of hearts) - D. Tcimpidis ITA
- Desine de quoquam quicquam bene velle mereri SPA - C. Orff
- Dianae sumus in fide (Dianae sumus in fide) (from Carmina) - M. Linton
- Dianae sumus in fide (from Carmina) - M. Linton
- Ego haec, ego arte fabricata rustica [possibly misattributed] ENG - C. Cooman
- Ego haec (Ego haec, ego arte fabricata rustica) - C. Cooman [possibly misattributed] ENG
- Friend, if the mute and shrouded dead - J. Duke (Love and death) ⊗
- Già sciolti i gelidi lacci, leggera
- Greetings, miss, with nose not small - D. Argento *
- Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa (from Carmina) SPA FRE
- Hunc lucum tibi dedico consecroque Priape - M. Linton
- Hunc lucum tibi dedico (Hunc lucum tibi dedico consecroque Priape) - M. Linton
- Iam uer egelidos refert tepores (from Carmina) ITA - C. Cooman, M. Linton
- Iam ver egelidos refert tepores (Iam uer egelidos refert tepores) (from Carmina) - M. Linton ITA
- Iam ver egelidos refert tepores (from Carmina) ITA
- Iam ver egelidos (Iam uer egelidos refert tepores) (from Carmina) - C. Cooman ITA
- Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du warum ich das tue? - E. Rushton ⊗
- Ich hasse und liebe ⊗
- If living sorrows any boon (from Knave of hearts) ITA - D. Tcimpidis
- I hate and I love. Perhaps you will ask GER ITA SPA - D. Argento *
- I hate and I love (Odi et amo. Quare id faciam) (from Carmina) - R. Beckett ENG ENG GER ITA SPA
- [III]. Ille mi par esse deo videtur (Ille mi par esse deo videtur) (from Carmina) - C. Orff SPA
- Ille mi par esse deo videtur (from Carmina) SPA - J. Novák, C. Orff
- I love and I hate GER ITA SPA (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus)
- I thuswise fashioned I by rustic art [possibly misattributed] (Priapus) -
- Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem (from Carmina) ENG ITA SPA - M. Linton, C. Orff
- [ACTUS II. VI]. Iucundum, mea vita (Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem) (from Carmina) - M. Linton, C. Orff ENG ITA SPA
- La femme que j'aime dit qu'elle ne voudrait pas (La femme que j'aime dit qu'elle ne voudrait pas) - D. Milhaud ENG SPA [x]
- La femme que j'aime dit qu'elle ne voudrait pas ENG SPA - D. Milhaud [x]
- La Lesbia, o Celio, la Lesbia, sai SPA
- Lament on the death of a sparrow (Lugete, o Veneres, Cupidinesque) (from Carmina) - J. Plant ENG ENG ITA
- Lament on the death of a sparrow (Weep, O Loves and Graces) ITA
- Lascia, o Catullo — triste, i sogni di prima ENG SPA
- Lass uns leben, liebe Lesbia, und lieben und keinen einzigen Groschen - E. Rushton ⊗
- Lass uns leben, liebe Lesbia ⊗
- Lass uns leben () - M. Oberleithner (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus) [x] ⊗
- Lesbia forever on me rails - J. Duke (Lesbia railing)
- Lesbia mi dicit semper male (from Carmina) ENG
- Lesbia mi praesente uiro mala plurima dicit (from Carmina) FRE
- Lesbia railing (Lesbia forever on me rails) - J. Duke
- Lesbia's sparrow (Weep, Mother of Love ! Weep, Baby-Boy of Arrows !) (from New Poems) - J. Duke ITA
- Let us, kind Lesbia, give away (Let us, kind Lesbia, give away) - H. Purcell FRE GER SPA FRE (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus)
- Let us, kind Lesbia, give away FRE GER SPA FRE - H. Purcell (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus)
- Let us live, my Clodia, and let us love FRE GER SPA FRE - D. Argento *
- Liebe (Ach, ich hasse und ich liebe) - H. Krása ENG ENG ITA SPA (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus)
- Love and death (Friend, if the mute and shrouded dead) - J. Duke ⊗
- Lugete, o Veneres, Cupidinesque (from Carmina) ENG ENG ITA - J. Plant
- Ma chérie, aimons-nous... Les feux du soleil peuvent mourir et renaître ENG ENG GER SPA - D. Milhaud [x]
- Ma chérie, aimons-nous (Ma chérie, aimons-nous... Les feux du soleil peuvent mourir et renaître) - D. Milhaud ENG ENG GER SPA [x]
- Ma chérie, en présence de son mari,/ Lance contre moi force malédictions - D. Milhaud [x]
- Ma chérie, en présence de son mari (Ma chérie, en présence de son mari,/ Lance contre moi force malédictions) - D. Milhaud [x]
- Meine Akme! Übermäßig hab' ich dich lieb und will auch ENG (Akme und Septimius) - E. Schön
- Mellitos oculos tuos, Iuuenti (Mellitos oculos tuos, Iuventi) (from Carmina) - M. Linton
- Mellitos oculos tuos, Iuventi (from Carmina) - M. Linton
- Minister uetuli puer Falerni (Minister vetuli puer Falerni) (from Carmina) - M. Linton
- Minister vetuli puer Falerni (from Carmina) - M. Linton
- Mir käme gelegen wie dem besagten Mädchen der goldene Apfel - E. Rushton ⊗
- Mir käme gelegen wie dem besagten Mädchen ⊗
- [XI]. Miser Catulle, desinas ineptire (Miser Catulle, desinas ineptire) (from Carmina) - C. Orff ENG ITA SPA
- Miser Catulle, desinas ineptire (from Carmina) ENG ITA SPA - C. Orff
- Multas per gentes et multa per aequora vectus (from Carmina) ENG ITA - M. Linton
- Multas per gentes (Multas per gentes et multa per aequora vectus) (from Carmina) - M. Linton ENG ITA
- My woman says she will be no one's but mine SPA FRE - D. Argento
- Nach Catullus (Wir wollen, o Lesbia, lieben und leben) - A. Schreiber ENG ENG FRE SPA FRE
- Nulla potest mulier tantum se dicere amatam (from Carmina) SPA - M. Linton
- Nulla potest mulier (Nulla potest mulier tantum se dicere amatam) (from Carmina) - M. Linton SPA
- Nulli se dicit mulier mea nubere malle (from Carmina) ENG SPA FRE - M. Linton, C. Orff, J. Reuland
- Nulli se dicit mulier (Nulli se dicit mulier mea nubere malle) (from Carmina) - M. Linton ENG SPA FRE
- Num te leaena montibus Libystinis (from Carmina) ENG
- Nunc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa (from Carmina) SPA FRE
- Ode Sapphus (Ille mi par esse deo videtur) (from Carmina) - J. Novák SPA
- Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? (from Carmina) ENG ENG GER ITA SPA
- Odi et amo. Quare id faciam (from Carmina) ENG ENG GER ITA SPA - R. Beckett, C. Cooman, M. Linton, C. Orff
- Odi et amo (Odi et amo. Quare id faciam) (from Carmina) - C. Cooman, M. Linton, C. Orff ENG ENG GER ITA SPA
- Odio ed amo. Com’è? chiedi. Nol so ENG ENG GER SPA
- O Latonia, maximi - R. Beckett
- O mea Lesbia! Nulli se dicit mulier mea nubere malle (from Carmina) ENG SPA FRE
- [VII]. O mea Lesbia! (Desine de quoquam quicquam bene velle mereri) - C. Orff SPA
- [V]. O mea Lesbia (Nulli se dicit mulier mea nubere malle) (from Carmina) - C. Orff ENG SPA FRE
- O rem ridiculam, Cato, et iocosam (from Carmina) - M. Linton
- O rem ridiculam (O rem ridiculam, Cato, et iocosam) (from Carmina) - M. Linton
- Passer, deliciae meae puellae (Passer, deliciae meae puellae) (from Carmina) - M. Linton ENG ITA
- Passer, deliciae meae puellae (from Carmina) ENG ITA - R. Beckett, M. Linton, J. Novák
- Passere amabile, cui nel sen culla ENG
- Passer (Passer, deliciae meae puellae) (from Carmina) - J. Novák ENG ITA
- Pedicabo ego vos et irrumabo (Pedicabo ego vos et irrumabo) (from Carmina) - M. Linton
- Pedicabo ego vos et irrumabo (from Carmina) - M. Linton
- Per molte genti e molti mari ai mesti ENG
- Piangete, o Veneri, o amori, o voi ENG ENG
- Priapus (I thuswise fashioned I by rustic art) [possibly misattributed]
- Quaeris quot mihi basiationes (Quaeris quot mihi basiationes) (from Carmina) - M. Linton
- Quaeris quot mihi basiationes (from Carmina) - M. Linton
- Salve, nec minimo puella naso (from Carmina) ENG
- Se il desiderio, onde a’ suoi dì felici ENG
- Si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris (from Carmina) ENG ITA
- Spätzlein meiner Vielgeliebten () - M. Oberleithner (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus) [x] ⊗
- Spatz, Schätzlein meines Mädchens, mit dem sie spielt, den - E. Rushton ⊗
- Spatz, Schätzlein meines Mädchens ⊗
- Tam gratum est mihi quam ferunt puellae (from Carmina) ENG ITA
- To Diana (O Latonia, maximi) - R. Beckett
- Translation from Catullus (Ye Cupids, droop each little head) ITA
- Trauert, ihr Venüsse und Cupideen und alle liebliche Leute, die - E. Rushton ⊗
- Trauert, ihr Venüsse und Cupideen ⊗
- Tu dici, o vita mia, ch’eterno in core ENG SPA
- Vivamus, mea Lesbia, atque amemus (from Carmina) ENG ENG FRE GER SPA FRE - M. Linton, C. Orff
- [II]. Vivamus mea Lesbia (Vivamus, mea Lesbia, atque amemus) (from Carmina) - M. Linton, C. Orff ENG ENG FRE GER SPA FRE
- Vivons, mignarde, vivons ENG ENG GER SPA - R. Hahn
- Vivons, mignarde ! (Vivons, mignarde, vivons) - R. Hahn ENG ENG GER SPA
- Voilà où mon âme en est venue, ma chérie (Voilà où mon âme en est venue, ma chérie) - D. Milhaud SPA [x]
- Voilà où mon âme en est venue, ma chérie SPA - D. Milhaud [x]
- Was it a lioness from the mountains of Libya - D. Argento *
- Weep, Mother of Love ! Weep, Baby-Boy of Arrows ! (from New Poems) ITA - J. Duke (Weep, Mother of Love!)
- Weep, Mother of Love! (Weep, Mother of Love ! Weep, Baby-Boy of Arrows !) (from New Poems) ITA
- Weep, O Loves and Graces ITA (Lament on the death of a sparrow) -
- Wie viel Küsse () - M. Oberleithner (Text: Anonymous after Gaius Valerius Catullus) [x] ⊗
- Wir wollen, o Lesbia, lieben und leben ENG ENG FRE SPA FRE - A. Schreiber
- Wretched Catullus, put an end to this madness! ITA SPA - D. Argento
- Ye Cupids, droop each little head ITA - M. White (Translation from Catullus)
- Ye Cupids droop each little head (Ye Cupids, droop each little head) - M. White ITA
- You promise me, my dearest life, that this our love ITA SPA - D. Argento *
Last update: 2025-03-30 16:56:52