Du seul bien qui m'attache à la vie pour toujours s'il me faut départir, laissez-moi chercher une patrie, libre [au]1 moins où je puisse mourir ! Mais, hélas ! de ma voix désolée les accens ne sont point entendus : En ces murs à jamais exilée, doux soleil ! ne te verrai-je plus ? Les forêts, les plus tristes rivages, [m'offriront]2 un asile plus doux ; j'obtiendrai de leurs hôtes sauvages la pitié qu'en vain j'attends de vous. Mais, hélas ! etc.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Douze libretti par F. L. Berthé, tome premier. Paris, 1834.
1 Späth: "ou"2 Späth: "m'offerons"
Text Authorship:
- by François Louis Berthé , appears in Inès des Castro [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Andreas Spaeth (1790 - 1876), as Andreas Späth, "Inis de Castro", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by Andreas Spaeth, as Andreas Späth.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-07
Line count: 13
Word count: 77
Wenn von Gütern, die liebend mich binden, mich soll scheiden ein grausam Gebot, lasset dann mich ein Vaterland finden, wo ich frei kann erwarten den Tod. Aber ach, meinen trostlosen Worten gibt das Mitleid kein freundlich Gehör; nie erschließen sich mir diese Pforten, und die Sonne lacht mir Ärmsten nicht mehr. Waldesnächte in einsamen Gründen wären mir ein erwünschtes Asyl, denn bei Wilden würd' Mitleid ich finden, das man hier mir gewähren nicht will. Aber ach usw.
Text Authorship:
- Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by François Louis Berthé , appears in Inès des Castro
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Andreas Spaeth (1790 - 1876), as Andreas Späth, "Inis de Castro", also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-07
Line count: 13
Word count: 77