by René-Henri L'Hardy (1818 - 1899)
Translation Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853)
Madame la Vallière
Language: French (Français)
Mille clartés brillaient pour une fête, un peuple entier poussait de joyeux cris la Carmélite au fond de sa retraite versoit des pleurs et songeait à Paris. Heureux peuple, chantez sa gloire, chantez les arts et la victoire, chantez sans moi, un si grand roi. Pourquoi ce nom fait-il coules mes larmes P? Quoi ! tout mon cœur n'est-il donc pas à Dieu ? Aux Carrousels, au monde, à tout ses charmes N'ai-je pas dit un éternel adieu ? Heureux peuple etc. Non, vainement dans les bras du ciel même contre mon cœur j'espérais un appui. C'est lui, lui seul que j'aimais et que j'aime au temple, ici c'est lui, c'est toujours lui ! Heureux peuple etc. Cruel combat ! en déplorant m on crime sous mes verroux je le suis à sa cour ; je pleure et j'aime et je suis la victime de mes remords sans perdre mon amour. Heureux peuple etc. Grace, ô mon Dieu, pardonne, oui je l'adore, oui malgré moi, mon cœur est consumé plus du torment de trop l'aimer encore, que du regrêt de l'avoir trop aimé. Heureux peuple etc.
Text Authorship:
- by René-Henri L'Hardy (1818 - 1899) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Jakob Strunz (1781 - 1852), "Madame la Vallière", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by Georg Jakob Strunz.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-07
Line count: 28
Word count: 180
Madame la Vallière
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Viel tausend Kerzen strahlten Tageshelle, ein ganzes Volk dem Jubel sich überließ; die Karmeliterin in ihrer Zelle weint schmerzerfüllet und denkt an Paris. Glücklich Volk, das beim Festesglanze preiset laut im gold'nen Siegeskranze, ach, ohne mich, den Helden so königlich! Warum weckt noch sein Name Liebesleiden? Gehört mein Herz nicht ganz dem Himmel an? Hab' ich nicht längst entsagt der Erde Freuden und längst das heil'ge Gelübde getan? Glücklich Volk usw. Weh mir, vergebens! Gegen Sehnsuchtstriebe schützt nicht Kasteiung, nicht der Sünde Gefahr. Ich liebte ihn, und mich verzehrt die Liebe, sie folget mir an den heiligen Altar. Glücklich Volk usw. Grausamer Streit! Indem ich reuig klage, folgt mein Gedanke an den Hof ihm nach. Obgleich ich kaum des Vorwurfs Last ertrage, bleibt ihm mein Herz doch bis zum letzten Schlag. Glücklich Volk usw. Verzeih, o Himmel, dieses Glutverlangen, ach, unwillkürlich reißt es mich dahin! Dass ich ihn liebte, weckt kein größ'res Bangen, als dass ich jetzt noch die Seinige bin. Glücklich Volk usw.
Text Authorship:
- Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by René-Henri L'Hardy (1818 - 1899)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Jakob Strunz (1781 - 1852), "Madame la Vallière", also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-02-07
Line count: 28
Word count: 164