Als Jesus zou slapen, 's avonds spâ volgden hem steeds elf engelen na, die hielden heel hoog- en lichtten hem voor — veel sterren, zilverzacht van gloor. En als hij nu in zijn bedje lag, traden zij nader, vol heilig ontzag, en namen elkaar heel stil bij de hand ten reidans om zijn ledikant, en zongen liedekens, wonderzacht, gelijk nachtegalen bij Lentenacht. Vielen dan ' s kindjes oogelijns dicht, dan doofden zij gauw hun sterrenlicht, en ieder koos zich, zonder geluid, voor heel den nacht een plekjen uit. Twee zetten zich, groen als de zee die deint, aan zijn hoofd- en aan zijn voeteneind; rechts en links, op de spondeplank, zaten twee andre, als sneeuw zoo blank. Twee deden niets dan het kindje dekken; die waren azuur als de zomernacht. Twee moesten het, kussend des morgens wekken, die waren gedost in morgenpracht. Twee hielden hun opengevouwen wieken als een levenden hemel over het wicht, hun kleed geleek op het morgenkrieken en van hun aanzicht straalde licht. En ieder op zijn hoofdje droeg een vonkelend rooden rozenhoed. Een enkele stond ter zij alléén, en waagde het niet vooruit de treên, en zag met oogen vol getraan van ver het slapend Rindjen aan: Die droeg op 't hoofd een doornenhoed. zijn handen en voeten dropen van bloed ...
About the headline (FAQ)
Confirmed with Vlaemische Dichtung eine Auswahl im Urtext und in Übersetzung, Jena: Eugen Diederichs 1916 p.100
Authorship:
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931), "Jezus' slapengaan" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Carel Anderson (1878 - 1946), "Jezus' slapen gaan", published 1925 [ mixed chorus ], In: Bekroonde koorwerken voor den grooten internationalen zangwedstrijd 1925, Amsterdam : Alsbach [sung text not yet checked]
- by Marie van Essen , "Jezus' slapen gaan", published 1916 [ women's chorus ], Amsterdam : Alsbach [sung text not yet checked]
- by Gerardus Olivier Koop (1885 - 1967), "Jezus' slapengaan" [ mixed chorus ] [sung text not yet checked]
- by Jacobus Johannes Ruygrok (1862 - 1935), "Jezus' slapengaan", published 1932 [ voice and piano ], In: Nederlandsche zangstukken: met klavierbegeleiding. Drie en veertigste reeks ; 3; Gent : Struyff [sung text not yet checked]
- by Jules Van Etsen , "Jezus legende", 1932 [ voice and piano or string quartet ] [sung text not yet checked]
- by A.C. Willeumier , "Jezus' slapen gaan", published 1904 [ voice and piano ], Amsterdam : Alsbach [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Jesus' Zubettegehn", subtitle: "Das schlafende Jesukind"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-05-04
Line count: 34
Word count: 216
Als Jesus am Abend schlafen sollt', folgten ihm stets elf Engelein hold; die hielten hoch ihre Rerzelein: viel Sterne, silberbell von Schein. Und als Er nun in sein Bettchen lag, traten sie nåher, heilig und zag, und nahmen einander still bei der Hand zum Reigen, der um sein Lager stand, und fangen Liedlein wundersacht, wie Nachtigallen in Lenzesnacht. Fielen dann Rindchens Äugelein zu, löschten sie schnell ihren Stern zur Ruh, und jeder wählte sacht, ganz sacht, sich ein Plätzchen für die Nacht. Zwei setzten sich, grûn wie das wogende Meer, zu Håupten und am Fußende her ... Rechts und links am Bettgestell saßen zwei andre, wie Schnee so hell. Zwei taten nichts als das Rindlein decken; die waren Azur wie die Sommernacht. Zwei mußten Es, küssend, des Morgens wecken, die waren getaucht in Morgenpracht. Zwei breiteten ihre Flügel, die blauen, als lebenden Himmel über den Wicht, ihr Kleid war wie das Morgengrauen, von ihrem Antlig strahlte Licht. Ein jeder trug auf dem Haupte sein einen schimmernd roten Rosenschein! Ein einziger stand abseits, allein, und wagte sich nicht zu des Bettes Schrein, die Augen in Trånen, blieb er staan, und sah von fern das Rindchen an: Der trug auf dem Haupt einen Dornenhut, sein Hånde und Füße tropften von Blut ...
Confirmed with Wilhelm Schölermann, Vlaemische Dichtung eine Auswahl im Urtext und in Übersetzung, Jena: Eugen Diederichs 1916 p.100
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Jesus' Zubettegehn", subtitle: "Das schlafende Jesukind" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931), "Jezus' slapengaan"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-05-04
Line count: 34
Word count: 210