by Antonio Gazzoletti (1813 - 1866)
Il Cholera morbus
Language: Italian (Italiano)
I. "Son due giorni, che nol vedo: Il mio Carlo, oh che farà? Qui da un pezzo immota siedo, A momenti egli verrà ..." - Ed il bronzo lento lento Suona a morto in quel momento - "Era pallido, era mesto Quando strinsemi e partì; Ma un sol detto oh Dio! funesto Dal suo labbro non uscì ..." - Ed il bronzo lento lento Suona a morto in quel momento - "L'ultim'ore di sua madre Poveretto! ei consolò: Quante dolci idee leggiadre Quella cara gl'involò!" - Ed il bronzo lento lento Suona a morto in quel momento - "Poscia in abito di lutto Lagrimoso da me fu, E mi disse: "Ho perso tutto, Non mi resti omai che tu! ..." - Ed il bronzo lento lento Suona a morto in quel momento - "Sì, ti resto, o mio diletto; Vieni e posa sul mio cor: Dio ti ruppe un grande affetto, Ma ti lascia anco un amor! ..." - Ed il bronzo lento lento Suona a morto in quel momento - II. Deprofundis - un cero, due ceri ... Poi la bara - sovr'essa dei fior ... È un garzone - Sui volti severi Dei ministri sta un muto dolor: E Clarina prosternasi anch'essa ... Deprofundis - la bara s'appressa. Perchè mai delle squallide genti Tutti fisi son gli occhi su te? Quel bisbiglio di queruli accenti Quella calma affannosa, perchè? - Ma non vede, non cura Clarina; Deprofundis - la bara è vicina. Ella prega: "Mio dolce Signore, Se una donna quel misero amò, Tu ne reggi l'estremo dolore, Figurarlo quest'alma sol può:" Pace, pace alla donna angosciata ... Deprofundis - la bara è passata. III. Pur dal verone Guuarda la pia, Chè il suo garzone Lungo la via Ancor non mira: Siede e sospira. "Deh vieni: omai La tua diletta T'aspettò assai!" - O poveretta, Non l'hai veduto? Egli è venuto.
Confirmed with Versi del Dr. A. Gazzoletti. Trieste, Tipografia Weis. 1838, pages 55-57.
Authorship:
- by Antonio Gazzoletti (1813 - 1866), "Il Cholera morbus", written 1836, first published 1838 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johann Rufinatscha.
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-12-09
Line count: 63
Word count: 313