by Anatole de Ségur, Marquis (1823 - 1902)
Par une belle nuit
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Les fleurs dorment sur la prairié La nuit est claire, Viens, ma sœur ! Du soir et de la rêverie Goûtons ensemble la douceur ! Viens ! la lune mystérieuse Monte dans l'ombre pour mieux voir. Et nous regarde curieuse Pardessus le grand sapin noir ! Voistu comme tout est tranquille Aux bois, aux champs et dans le ciel On dirait que l'heure immobile S'arrête en son cours éternel, Et que, voyant la nuit si belle Le temps, las de toujours voler, Replie un moment sa grande aile Et s'oubie à la contempler ! L'homme s'en va ! Les vents effacent La faible empreinte de ses pas ! Les spectateurs changent et passent Le spectacle ne change pas ! Mais sur son char la nuit s'avance C'est l'heure noire du sommeil ! Viens, ma sœur, et dans l'espérance Allons attendre le soleil !
Authorship:
- by Anatole de Ségur, Marquis (1823 - 1902), "Par une belle nuit", appears in Sursum Corda, Paris, Nouvelle éd. , first published 1874 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Par une belle nuit", CG 421 (1869), published 1870 [ vocal duet for contralto and soprano with piano or orchestra ], Éd. Choudens; confirmed with a concert programme booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "One lovely night!", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jana Durand
This text was added to the website: 2004-03-25
Line count: 26
Word count: 143