LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Sharon Krebs

Schweizer Wanderlied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Frisch hinaus, 
Gewandert, gewandert! 
Sonne blicket so schön auf die Welt, 
Vögelein schlagen im Blätterzelt, 
Grün die Matten und bunt die Au, 
Weiß die Wölklein im Himmelsblau, 
Und im Blüthengewande jedwede Au! 
Und die Winde, die Winde,
Wie lustig geschwinde 
Flattern sie von den Bergen daher, 
Als müssten sie heut' noch über das Meer!  --  
Frisch hinaus, 
Gewandert, gewandert! 

Frisch hinaus, 
Gewandert, gewandert! 
Blitzend und schimmernd der Ströme Land, 
Leuchtend die Firnen am blauen Rand! 
Wogend die Saaten im Morgentau,
schmetternd die Lerchen im feinsten Blau,
und die Bäume, die Bäume
voll blühender Träume!
Weiter, weiter, empor, empor,
und jauchzt und singt mit der Vöglein Chor:
Frisch hinaus, 
Gewandert, gewandert!

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Frisch hinaus", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 75
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Schweizer Wanderlied" [ TTBB chorus and piano ] [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Swiss wandering song", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2023-07-02
Line count: 25
Word count: 109

Swiss wandering song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Briskly outdoors,
A-wandering, a-wandering!
The sun gazes down upon the world so radiantly,
The birdlets sing in the leafy canopy;
The leas are green and colourful the meadow,
The cloudlets are white in the blue of heaven,
And every field wears a garb of blossoms!
And the winds, the winds,
How cheerfully, quickly
They flutter along from the mountains,
As if they had to travel across the sea today yet!
Briskly outdoors,
A-wandering, a-wandering!

Briskly outdoors,
A-wandering, a-wandering!
Sparkling and shimmering the land of the rivers,
The old snow glowing at the blue border!
The newly sprouted fields wave in the morning dew!
The larks singing resoundingly in the most delicate blue!
And the trees, the trees,
Full of blossoming dreams!
Onward, onward, upward, upward,
And rejoice and sing with the choir of birdlets:
Briskly outdoors,
A-wandering, a-wandering!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Frisch hinaus", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 75
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-05-28
Line count: 25
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris