Wie pocht mir vor Lust
Language: German (Deutsch)
Wie pocht mir vor Lust
Das Herz in der Brust!
Mit den Vögeln möcht's in die Wipfel!
Und hinauf auf der Berge Gipfel!
Und wieder in schäumigen Fällen
Hinab mit den stürzenden Quellen!
Dann aber unten im grünenden Thal
Empor mit des Springquells steigendem Stral!
Ich habe zum Pfand
Den Ring an der Hand!
Heut mag noch manches Begehren
Mit süßer Täuschung sich nähren:
Ja schaut nach der Schönen noch heute,
Morgen wissen es alle Leute:
Heut aber wissen wir's nur allein,
Ich bin schön Röschens und Röschen ist mein!
Wie pocht mir vor Lust
Das Herz in der Brust!
Mit den Vögeln möcht's in die Wipfel!
Und hinauf auf der Berge Gipfel!
Und wieder in schäumigen Fällen
Hinab mit den stürzenden Quellen!
Dann aber unten im grünenden Thal
Empor mit des Springsquells steigendem Stral!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von O. F. Gruppe, Berlin, Gedruckt und verlegt bei G. Reimer, 1835, pages 39-40.
Note: modern German would change the following spellings: "Thal" -> "Tal", "Stral" -> "Strahl", etc.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-05-07
Line count: 24
Word count: 135
How I pulse with pleasure
Language: English  after the German (Deutsch)
How I pulse with pleasure
The heart within my chest!
It wants to go to the treetops with the birds!
And up on the mountain peak!
And again in foamy waterfalls
Down with the converging streams!
But then down in the green valley
Upwards with the rising jet of the spring!
I have as a promise
The ring on the hand!
Today there may still be many desires
Nourishing themselves with sweet deception:
Yes, look after the beauty even today;
Tomorrow everyone will know,
But today we alone know it,
I am beautiful Rosebud’s, and Rosebud is mine!
How I pulse with pleasure
The heart within my chest!
It wants to go to the treetops with the birds!
And up on the mountain peak!
And again in foamy waterfalls
Down with the converging streams!
But then down in the green valley
Upwards with the rising jet of the spring!
About the headline (FAQ)
Translation of title "Der Bräutigam" = "The Groom"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-07-29
Line count: 24
Word count: 149