Submissions by Sneddon, Iain ( 189 items: 156 texts and 33 translations )
[Guest Editor]
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: Texts and Translations
- The cherry blossom
- The leaves have fallen
- November evening
- Here is Peter. Here is Jane. They like fun; title: "Reading Scheme"
- Spring night, so silent and cool; title: "Norwegian Spring Night" [translation]
- Jeg gik mig ud en Sommerdag at høre; title: "Jeg gik mig ud en Sommerdag"
- Dem Armen, dem niemals die Freude gelacht; title: "Engelgesang"
- I gaze from the prow of the ship; title: "Becalmed" [translation]
- Far away! - my home is far away; title: "Far Away"
- Wo Claribel gestorben
- When I was held in the pavilion; title: "When I was held in the pavilion" [translation]
- In the air wings are flying; title: "The Air" [translation]
- Stay close to the line of the window [translation]
- The heavens are resplendent with stars; title: "The Stars" [translation]
- Be welcome, red Autumn; title: "Autumn" [translation]
- Everything is ravishing when the day comes; title: "The Day" [translation]
- Au pied d’un saule assise tous les jours
- An einem Baum, am Weidenbaum saß sie; title: "Lied der Desdemona"
- Was soll ich denn ansehen; title: "Deingedenken"
- La belle est au jardin d'amour; title: "La belle est au jardin d'amour"
- First comes the cockerel; title: "At the Tyrolean Hotel" [translation]
- Beauty is in the garden of love; title: "Beauty is in the garden of love" [translation]
- Wha kens on whatna Bethlehems; title: "The Innumerable Christ"
- Je descendis dans mon jardin; title: "Je descendis dans mon jardin "
- Landlady, count the lawin; title: "Landlady, count the lawin' "
- I stooped down in my garden; title: "I stooped down in my garden" [translation]
- The blaffering wind blows from Southwest; title: "Alba"
- Au miroir de ma mère; title: "Au miroir de ma mère"
- Ootside!... Ootside!; title: "Country Life"
- In my mother’s mirror; title: "In my mother’s mirror" [translation]
- Her face it was that fankl’t me; title: "Love of Alba"
- Could I bring back lost youth again; title: "Florine"
- When I was young and ower young; title: "The Deil o' Bogie"
- Was soll ich nun vom Wiedersehen hoffen
- The moon beams kelter in the lift; title: "The Man in the Moon"
- What can I gaze at; title: "Your memory" [translation]
- Als erster kommt der Hahn; title: "Im Tiroler Wirtshaus"
- O steer her up, an' haud her gaun
- O weel I mind the bonnie morn; title: "Glances"
- There's news, lasses, news; title: "There's news, lasses, news"
- In unterirdischer Kammer
- Mountain peaks are glowing [translation]
- Letzte Hose, die mich schmückte; title: "Die letzte Hose"
- Zwei Schatten seh' ich schweben; title: "Numero Acht"
- Es rauscht in den Schachtelhalmen; title: "Der letzte Ichthyosaurus"
- There's rustling amongst the horsetail trees; title: "The Last Ichthyosaurus" [translation]
- The Bärenburg castle is gleaming in the glow of sunset; title: "The Rare Prayer" [translation]
- It was thirty-three years ago today; title: "The Captured Admiral" [translation]
- At twilight I was near the forest; title: "Evening Song" [translation]
- 'There's a hound at the door, Shawn O'Farrell; title: "The Sea Hounds"
- The trees were like bubblyjocks; title: "Sunny Gale"
- I have been in this garden of unripe fruit; title: "First Love"
- A bony “No,” with smyling looks agane
- I wha aince in Heaven’s height
- I dinna want a wee man, a wee man, a wee man; title: "The Wee Man"
- Great, Good, and Just, could I but rate; title: "On receiving news of the death of Charles I"
- The auld men o’ the sea; title: "Hungry Waters"
- “Whistle, whistle, auld wife; title: "Whistle, whistle, auld wife"
- Lourd on my hert as winter lies
- Sweit rois of vertew and of gentilnes
- There’s teuch sauchs growin’ i’ the Reuch Heuch Hauch; title: "The Sauchs in the Reuch Heuch Hauch"
- There was a Cameronian cat; title: "The Cameronian Cat"
- In the afternoon we sat; title: "Forfeits" [translation]
- Greet the bights that gave me shelter; title: "The Old Fisherman"
- Gane is the day, and mirk's the night
- Ilka hert an’ hind are met; title: "Reid-E'en"
- Blow, good wind, from Westward, blow against the dawn; title: "The Kerry Shore - Loch Fyne"
- As white’s the blossom on the rise; title: "The Love-sick Lass"
- As white as the awakening blossoms; title: "The Love-sick Lass" [translation]
- I met ayont the cairney; title: "Empty Vessel"
- Ae weet forenicht i’ the yow-trummle; title: "The Watergaw"
- He that hes gold and grit riches
- Calum thonder, long's the night to your thinking
- Oh, her dear little eyes; title: "Little blue eyes" [translation]
- Fill with wassail the bowl, a theme yet unsung; title: "Currency Lasses"
- Enhver, der er vorden af Verden forladt; title: "Englenes Sang"
- There was a dwarf, Perkêo, in the Heidelberg Castle; title: "Perkêo" [translation]
- Vergiss mein nicht, vergiss mein nicht
- Do not forget me [translation]
- Tie up your bundle for hiking; title: "Disagreement and Atonement" [translation]
- The particular look of a courtesan; title: "Wine for the lonely" [translation]
- There came an army from the sky; title: "After drought"
- I need so much the quiet of your love; title: "At nightfall"
- I did not know the nightingale could fling
- O in that hour when both of us are dead
- The myrtles of Damascus, when they smile
- Here, at the doorway of my tent, I linger; title: "Stars of the Desert"
- You are all that is lovely and light
- The Rice was under water, and the land was scourged with rain; title: "The Rice was Under Water"
- Somewhere, Oh, My Beloved One, the house is standing
- ‘Lass, when your mither is frae hame
- I hae laid a herring in saut –; title: "I hae laid a herring in saut"
- The thunder and the dark; title: "In time of tumult"
- Richt arely one Ask Wedinsday
- When I think on the happy days
- Chorus: O dear minny, what shall I do?; title: "O dear minny, what shall I do?"
- O, fare ye weel, my auld wife!; title: "Fare ye weel, my auld wife"
- There was a wife wonn'd in Cockpen, Scroggam!
- Amang the trees, where humming bees; title: "Amang the trees"
- Lang heff I maed of ladyes quhytt
- Half doun the hill, whaur fa’s the linn; title: "The gowk"
- Long have I written about ladies white; title: "About a black woman" [translation]
- The Tailor fell thro' the bed, thimble an' a'; title: "The tailor fell thro' the bed"
- My wife's a wanton, wee thing; title: "My wife's a wanton wee thing"
- As the dragonfly’s hideous larva creeps
- In peticote of greene
- The merle in the hauch sings sweet; title: "Corbie sang"
- Oh to be at Crowdieknowe; title: "Crowdieknowe"
- When the warl’s couped soon’ as a peerie; title: "Moonstruck"
- A luvin’ wumman is a licht; title: "Love"
- Cwa’ een like milk-wort and bog-cotton hair!; title: "Milkwort and Bog-cotton"
- O softly, softly came she in [translation]
- Now the peak of summer's past, the sky is overcast; title: "Hornpipe"
- Wheesht, wheesht, my foolish hert; title: "Wheesht, wheesht"
- I’ the how-dumb-died o’ the cauld hairst nicht; title: "The eemis stane"
- Quiet, quiet, my foolish heart; title: "Quiet, quiet" [translation]
- Fra bank to bank, fra wood to wood I rin; title: "Cupid and Venus"
- The auld man's mear's dead!; title: "The auld man's mear"
- We’ll hap and row, we'll hap and row
- Twist ye, twine ye! even so; title: "Twist ye, twine ye"
- The auld man's mear's dead
- Rorate, celi, desuper!
- High up here they rest, their long day’s work done; title: "St. Brendan's graveyard: Isle of Barra"
- The Robin to the Wren's nest; title: "The wren's nest"
- Done is a battell on the dragon blak
- There lives a young lassie
- Wha will buy my troggin, fine election ware
- If my dear wife should chance to gang; title: "My wife shall ha'e her will"
- There dwalt a man into the west
- Done is the battle on the dragon black; title: "Done is the Battle with the Black Dragon" [translation]
- I'll gar our gudeman trow; title: "I'll gar our gudeman trow"
- Far across the desert sands
- Through the old city’s silence
- Belovèd, in your absence I have told
- How many a lonely caravan sets out
- If in the great bazaars
- Ah! when the dark on many a heart descends; title: "Allah be with us"
- O luely, luely cam she in
- Upon the street they lie; title: "The children"
- O! shairly ye hae seen my love; title: "Ballad"
- Das war der Zwerg Perkêo im Heidelberger Schloß; title: "Perkêo"
- Nun hat mein Stecken gute Rast
- I wanted to marry, but father said, "No; title: "The Orphaned Old Maid"
- As the holly groweth green; title: "As the holly groweth green"
- They sit and smoke on the esplanade; title: "At a Watering Place"
- To make a final conquest of all me; title: "The fair singer"
- 'But hear. If you stay, and the child be born; title: "In the Restaurant"
- Two Gardens see! this of enchanted flowers; title: "Two Gardens"
- 'My bride is not coming, alas!' says the groom; title: "At the Altar-rail"
- That which is marred at birth Time shall not mend; title: "Gertrude's Prayer"
- 'O lonely workman, standing there; title: "In the Moonlight"
- What is a woman that you forsake her; title: "Harp Song of the Dane Women"
- Go, pretty child, and bear this flower; title: "To His Saviour, a Child; A Present, by a Child"
- Have you news of my boy Jack?"; title: "My Boy Jack"
- Verse. My God, I'm wounded by my sin
- This enders night; title: "This Enders Night"
- God gives not only corn for need; title: "To God"
- There once was a lady, divinely tall; title: "Legend of Rosemary"
- Through all the night; title: "To His Angrie God"
- Delight is as the flight
- Night hath no wings to him that cannot sleep; title: "To his sweet saviour"
- Bury me on a Sunday"; title: "Farmer Dunman's Funeral"
- I'm a Mimi who's over the hill; title: "Diva's lament"
- Oh! From over there so sweetly it resounds; title: "The cry of the quail" [translation]
- As I went dreaming; title: "The poplars"
- The rafters blacken year by year; title: "A cottager"
- At night when everyone's asleep; title: "The dustman"
- The hawthorn brave upon the green; title: "The bean flower"
- I will cut you wands of willow; title: "Impromptu in March"
- Pack, clouds, away! and welcome, day!
- Death-like the morning dawns; title: "The Convalescent addresses Hope" [translation]
- I am my mother's only child; title: "Confession" [translation]
- Days passed; title: "Days passed" [translation]
- Since all thy vows, false maid
- Less than the dust, beneath thy Chariot wheel; title: "Less than the dust"
- The temple bells are ringing
- Wha is that at my bower-door?"
- O wert thou in the cauld blast
- Why does your brand sae drop wi' blude
- Lenznacht, so still und so kühl; title: "Norwegische Frühlingsnacht"
- Wee Willie Gray, an' his leather wallet
- Nach Mittage saßen wir; title: "Stirbt der Fuchs, so gilt der Balg"
- O Rattlin, roarin Willie; title: "Rattlin' Roarin' Willie"
- Come to me in my dreams, and then
- Quant je fus prins ou pavillon
- O my Luve's like a red, red rose
- Robin shure in hairst; title: "Robin shure in hairst"
- Ach ihr lieben Äuglein
- When I am dying, lean over me tenderly, softly; title: "Till I wake"