by
Thomas Moore (1779 - 1852)
Oh where art thou dreaming
Language: English
Oh where art thou dreaming,
On land, or on sea?
In my lattice is gleaming
The watch-light for thee;
And this fond heart is glowing
To welcome thee home,
And the night is fast going,
But thou art not come:
No, thou com'st not!
'Tis the time when night flowers
Should wake from their rest,
'Tis the hour of all hours
When the lute singeth best,
But the flowers are half sleeping
Till thy glance they see;
And the hushed lute is keeping
Its music for thee.
Yet thou com'st not!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 91
Ô où rêves‑tu
Language: French (Français)  after the English
Ô où rêves-tu,
Sur la terre ou sur la mer ?
À ma fenêtre brille
La veilleuse pour toi ;
Et ce cœur épris s'enflamme
Pour t’acceullir à la maison
Et la nuit passe vite
Mais tu n’es pas venue
Non, tu ne viens pas !
C’est l’heure où les fleurs nocturnes
Devraient s’éveiller de leur repos,
C’est l’heure parmi toutes les heures
Où le luth chante le mieux,
Mais les fleurs sont à demi endormies
Jusqu’à ce qu’elles aperçoivent ton regard ;
Et le luth silencieux garde
Sa musique pour toi.
Pourtant, tu ne viens pas !
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Oh where art thou dreaming?" = "Ô où rêves-tu"
"Song" = "Chanson"
Text Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-11
Line count: 18
Word count: 93