LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Henri Cain (1859 - 1937)
Translation © by Giedrius Prunskus

Sérénade de Don Quichotte
Language: French (Français) 
Our translations:  LIT
Quand apparaissent les étoiles
Et quand la nuit du fond des cieux
Couvre la terre de ses voiles...
Je fais ma prière à  tes yeux! 

Et c'est dans la fleur de tes lèvres! 
Qui ne sauraient jamais mentir,
Qu'amour tout palpitant de fièvres
S'est fait un nid pour s'y blottir…

Text Authorship:

  • by Henri Cain (1859 - 1937), "Sérénade de Don Quichotte" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "Sérénade de Don Quichotte" [ voice and orchestra ], from opera Don Quichotte [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Don Kichoto serenada", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-17
Line count: 8
Word count: 50

Don Kichoto serenada
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the French (Français) 
Kai tik sužimba mielos žvaigždelės
Ir kai naktis iš dangaus gilumos
Uždengia žemę burėm savosiom…
Aš tavo žvilgsniui tyliai meldžiuos.

Ir prasiskleis žiedai lūpų tavųjų,
Melo kurios nepažįsta visai,
Meilė virpėdama iš nekantrumo
Lizdą susuks ir priglus ten ramiai.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Henri Cain (1859 - 1937), "Sérénade de Don Quichotte"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-17
Line count: 8
Word count: 39

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris