LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Prunskus, Giedrius ( 301 items: 40 texts and 261 translations )

[Guest Editor]

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Brettl-Lieder: Kabareto dainos
  • Chansons de Don Quichotte: Don Kichoto dainos
  • Детская = Detskaja (The nursery): Vaikų kambarys
  • Don Quichotte à Dulcinée: Don Kichotas - Dulsinėjai
  • Drei Lieder nach Gedichten von Michelangelo: Trys dainos pagal Mikelandželo eilėraščius
  • Дульсинея Тобосская (Dul'sineja Tobosskaja) = Dulcinea del Toboso: Dulsinėja iš Toboso
  • Kindertotenlieder: Mirusių vaikų dainos
  • Le Travail du peintre: Dailininko darbas
  • Liederbuch des Hafis: Hafio dainų knyga
  • Lieder eines fahrenden Gesellen: Keliaujančio pameistrio dainos
  • Пять романсов на слова из журнала „Крокодил“ (Pjat' romansov na slova iz zhurnala Krokodil) = Five romances on words from the magazine Krokodil: Penki romansai žurnalo „Krokodilas“ tekstais
  • Пять сатир = Pjat' satir: Penkios satyros
  • Poème d'amour: Meilės poema
  • Rédemption: Atpirkimas
  • Seven Sonnets of Michelangelo: Septyni Mikelandželo sonetai
  • Songs of Travel: Kelionės dainos
  • Suite on verses by Michelangelo Buonarroti: Siuita Michelangelo Buonarotti žodžiais
  • Tre sonetti di Petrarca: Trys Petrarkos sonetai
  • Vier Husarenlieder von Nikolaus Lenau: Keturios husaro dainos
  • Winterreise: Žiemos kelionė

Texts and Translations
  • Long lines of cliff breaking have left a chasm; title: "Enoch Arden"
  • In langen Klippenreih'n blieb eine Schlucht; title: "Enoch Arden"
  • Pirmoji dalis; title: "Enochas Ardenas" [translation of: Enoch Arden | In langen Klippenreih'n blieb eine Schlucht]
  • Simfonija; title: "Toje pat apylinkėje buvo piemenys" [translation of: Part II: Und es waren Hirten in derselben Gegend | Und es waren Hirten in derselben Gegend]
  • Ar tu matei tą pilį; title: "Pilis prie jūros" [translation of: Das Schloß am Meere | Das Schloss am Meer | Hast du das Schloß gesehen]
  • Où sommes-nous? De maux sans nombre; title: "Aujourd'hui"
  • Kur esam mes? Kančias baisiausias; title: "Šiandien" [translation of: Aujourd'hui | Où sommes-nous? De maux sans nombre]
  • Śpijcie łąki, śpijcie gaje
  • Mikit lankos, mikit girios [translation of: Dobra noc | Śpijcie łąki | Śpijcie łąki, śpijcie gaje]
  • Aš tavo medis, o tava ištikimybė [translation of: Baum und Gärtner | Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen Treue]
  • Если птичке хвост отрезать —; title: "Послание, одобряющее стрижку волос"
  • Jei paukšteliui nupjausi uodegą; title: "Laiškas, patariantis nusikirpti" [translation of: Послание, одобряющее стрижку волос | Если птичке хвост отрезать —]
  • Года и дни бегут по кругу; title: "Старуха"
  • Ratu vis bėga metai, dienos; title: "Senė" [translation of: Старуха | Года и дни бегут по кругу]
  • Я муху безумно любил!; title: "Муха"
  • Aš musę mylėjau labai!; title: "Musė" [translation of: Муха | Я муху безумно любил!]
  • Вода в реке журчит прохладна; title: "Постоянство веселья и грязи"
  • Vėsus vanduo upely marma; title: "Linksmybės ir purvo pastovumas" [translation of: Постоянство веселья и грязи | Вода в реке журчит прохладна]
  • Уж солнышко не греет
  • Saulutė nebešildo; title: "Vabalas (rapsodija)" [translation of: Жук - Антисемит | Уж солнышко не греет]
  • Среди гостей в одной рубашке; title: "Пассакалия"
  • Tarpe svečių ir vienmarškinis; title: "Pasakalija" [translation of: Пассакалия | Среди гостей в одной рубашке]
  • Дни летят как рюмочки; title: "А я"
  • Dienos lekia kaip taurelės; title: "O aš" [translation of: А я | Дни летят как рюмочки]
  • Приди ко мне, любезный друг; title: "Пир"
  • Ateik, drauguži, pas mane; title: "Puota" [translation of: Пир | Приди ко мне, любезный друг]
  • Quand apparaissent les étoiles; title: "Sérénade de Don Quichotte"
  • Kai tik sužimba mielos žvaigždelės; title: "Don Kichoto serenada" [translation of: Sérénade de Don Quichotte | Quand apparaissent les étoiles]
  • Psalm 149,1-3, Psalm 150, 2 and 6, Johann Gramann 1530; title: "Singet dem Herrn ein neues Lied"
  • Psalmė 149,1-3, Psalmė 150, 2 ir 6, Johann Gramann 1530; title: "Giedokite Viešpačiui naują giesmę" [translation of: Singet dem Herrn ein neues Lied | Psalm 149,1-3, Psalm 150, 2 and 6, Johann Gramann 1530]
  • Lobet den Herrn, alle Heiden; title: "Lobet den Herrn, alle Heiden"
  • Psalmė 117,1-2; title: "Šlovinkit Viešpatį visi žmonės" [translation of: Lobet den Herrn, alle Heiden | Lobet den Herrn, alle Heiden]
  • Paul Thymich 1684; title: "Komm, Jesu, komm"
  • Paul Thymich 1684; title: "Jėzau, ateik" [translation of: Komm, Jesu, komm | Paul Thymich 1684]
  • Johann Franck 1653; Romans 8, 1,2,9-11; title: "Jesu, meine Freude"
  • Johann Franck 1653; Rom 8, 1,2,9-11; title: "Jėzau, mano džiaugsme" [translation of: Jesu, meine Freude | Johann Franck 1653; Romans 8, 1,2,9-11]
  • Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage; title: "Part I: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage"
  • Choras/ Švęskite, džiūgaukite, nagi, šlovinkite šias dienas; title: "Švęskite, džiūgaukite, nagi, šlovinkite šias dienas" [translation of: Part I: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage | Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage]
  • Und es waren Hirten in derselben Gegend; title: "Part II: Und es waren Hirten in derselben Gegend"
  • Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen; title: "Part III: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen"
  • Choras/ Dangaus Valdove, išgirski gaudimą; title: "Dangaus Valdove, išgirski gaudimą" [translation of: Part III: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen]
  • Fallt mit Danken, fallt mit Loben; title: "Part IV: Fallt mit Danken, fallt mit Loben"
  • Ehre sei dir, Gott, gesungen; title: "Part V: Ehre sei dir, Gott, gesungen"
  • Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben; title: "Part VI: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben"
  • Choras/ Viešpatie, kai išdidūs priešai kyla; title: "Viešpatie, kai išdidūs priešai kyla" [translation of: Part VI: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben | Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben]
  • Naktį Tobose tamsu; title: "Naktį Tobose tamsu" [translation of: Ночь тобосская темна | Ночь тобосская темна]
  • В Испании к сеньору Дон Кихоту; title: "Песенка о славе"
  • Может, было, а может, и не было; title: "Баллада Альдонсы"
  • Gal taip buvo, o gal ir nebuvo taip; title: "Aldonsos baladė" [translation of: Баллада Альдонсы | Может, было, а может, и не было]
  • Я знаю, однажды приедет ко мне; title: "Монолог Альдонсы"
  • Žinau, kada nors jis atjos pas mane; title: "Aldonsos monologas" [translation of: Монолог Альдонсы | Я знаю, однажды приедет ко мне]
  • Ispanijoje ponu Don Kichotu; title: "Dainelė apie šlovę" [translation of: Песенка о славе | В Испании к сеньору Дон Кихоту]
  • Коса ль моя, косынька русая!; title: "Свадебка"
  • Ak, mano kasa, kasele šviesioji!; title: "Vestuvės" [translation of: Свадебка | Коса ль моя, косынька русая!]
  • В Хворостянке вхожу в автобус; title: "Чистосердечное признание (Собственноручное показание)"
  • Я холост, и мне требуется много денег; title: "Трудно исполнимое желание"
  • Хотя хулиган Федулов избил меня; title: "Благоразумие"
  • Она глядит под кручу вниз; title: "Иринка и пастух"
  • Первый хлеб!; title: "Чрезмерный восторг"
  • Chvorostiankoje įlipu į autobusą; title: "Nuoširdus prisipažinimas (Savarankiški parodymai)" [translation of: Чистосердечное признание (Собственноручное показание) | В Хворостянке вхожу в автобус]
  • Aš nevedęs ir man reikia daug pinigų; title: "Sunkiai išpildomas noras" [translation of: Трудно исполнимое желание | Я холост, и мне требуется много денег]
  • Nors chuliganas Fedulovas mane sumušė; title: "Apdairumas" [translation of: Благоразумие | Хотя хулиган Федулов избил меня]
  • Ji žiūri nuo skardžio žemyn; title: "Irinka ir piemuo" [translation of: Иринка и пастух | Она глядит под кручу вниз]
  • Pirmoji duona!; title: "Besaikis susižavėjimas" [translation of: Чрезмерный восторг | Первый хлеб!]
  • Dabar gimtinėj pavasarėja; title: "Tremtinys" [translation of: Udvandreren | Nu vist det våres i Norges dale]
  • Alles was Odem hat; title: "Lobgesang"
  • 1.Viskas, kas alsuoja; title: "Šlovinimo giesmė" [translation of: Lobgesang | Alles was Odem hat]
  • Ночь тобосская темна; title: "Ночь тобосская темна"
  • Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese que se yo, viste?; title: "Balada para un loco"
  • Buenos Aires gaubiant sutemoms; title: "Pamišėlio baladė" [translation of: Balada para un loco | Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese que se yo, viste?]
  • Lo viste. Seguro que vos también; title: "La Bicicleta bianca"
  • Ar matei jį? Žinoma, kažkada; title: "Baltas dviratis" [translation of: La Bicicleta bianca | Lo viste. Seguro que vos también]
  • Larallara; title: "Che filosofo buffon (Ofelia's Air)"
  • Tralialia; title: "Koks juokingas filosofas (Ofelijos arija)" [translation of: Che filosofo buffon (Ofelia's Air) | Larallara]
  • Que le jour monte ou s’abaisse; title: "Autrefois"
  • Ar švistų diena, ar jau temtų; title: "Kažkada" [translation of: Autrefois | Que le jour monte ou s’abaisse]
  • Мараю я единым духом; title: "Предисловие к полному собранию моих сочинений и краткое размышление по поводу этого предисловия"
  • Terlioju lapą abejingai; title: "Įžangos žodis pilnai mano kūrinių rinktinei ir trumpas pamąstymas šio žodžio tema" [translation of: Предисловие к полному собранию моих сочинений и краткое размышление по поводу этого предисловия | Мараю я единым духом]
  • Viskas nulemta seniai; title: "Lemtis" [translation of: Vorausbestimmung | Alles ist vorausbestimmt]
  • Hafi, esi tu girtas; title: "Girtas" [translation of: Betrunken | Hafis, du bist betrunken]
  • Dėl tavo garbanų gražiųjų; title: "Nenusakomas grožis" [translation of: Unwiderstehliche Schönheit | Durch deine schönen Locken werden]
  • Duokit man taurę! Nustelbia ji; title: "Vyno pagarbinimas" [translation of: Lob des Weines | Gebt meinen Becher! Seht, er überstrahlt]
  • Mano draugė turi juodą katytę; title: "Santūrus meilužis" [translation of: Der genügsame Liebhaber | Meine Freundin hat eine schwarze Katze]
  • Ėjo karalius pasivaikščiot; title: "Paprasta daina" [translation of: Einfältiges Lied | König ist spazieren gangen]
  • Nagi, muški veršio odą [translation of: Nachtwandler | Trommler, laß dein Kalbfell klingen]
  • Laukas armijai lygus; title: "Kiekvienam savo" [translation of: Jedem das Seine | Ebenes Paradefeld]
  • Tu, mergyt, nebūk naivi; title: "Priminimas" [translation of: Mahnung | Mädel sei kein eitles Ding]
  • Kvietė Žižerletė; title: "Žižerletė" [translation of: Gigerlette | Fräulein Gigerlette]
  • Net degu aš nuo troškimo; title: "Galatėja" [translation of: Galathea | Ach, wie brenn' ich vor Verlangen]
  • Kai moterų matau tiek daug [translation of: Langsamer Walzer | Seit ich so viele Weiber sah]
  • Kai mana brangi ištekės; title: "Kai mana brangi ištekės" [translation of: Wenn mein Schatz Hochzeit macht | Wenn mein Schatz Hochzeit macht]
  • Šįryt per laukus ėjau; title: "Šįryt per laukus ėjau" [translation of: Ging heut morgen übers Feld | Ging heut morgen übers Feld]
  • Jaučiu žėruojant peilį; title: "Jaučiu žėruojant peilį" [translation of: Ich hab' ein glühend Messer | Ich hab' ein glühend Messer]
  • Žydros akys dvi mano brangios; title: "Žydros akys dvi mano brangios" [translation of: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz | Die zwei blauen Augen von meinem Schatz]
  • Dar vakar katinas pamatęs kalendorių; title: "Pavasario prabudimas" [translation of: Пробуждение весны | Вчера мой кот взглянул на календарь]
  • Sėdi nuomininkas sau ant lagamino; title: "Kreicerio sonata" [translation of: Крейцерова Соната | Квартирант сидит на чемодане]
  • Dievo angelai verkia [translation of: Das Lied der Trennung | Die Engel Gottes weinen]
  • Čionai, čionai! Vidun, vidun!; title: "Fausto mirtis" [translation of: Faust's Tod | Herbei, herbei! Herein, herein!]
  • Vakaras, saulė jau pranyko; title: "Vakaro nuojauta" [translation of: Abendempfindung | Abend ist's, die Sonne ist verschwunden]
  • Pagimdyti aistringos fantazijos; title: "Kaip Luiza degino neištikimo mylimojo laiškus" [translation of: Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte | Erzeugt von heißer Phantasie]
  • Kai meilė iš tavo žydrų; title: "Chlojai" [translation of: An Chloë | Wenn die Lieb' aus deinen blauen]
  • Džiaugsme, išmintingųjų karaliene; title: "Džiaugsmui" [translation of: An die Freude | Freude, Königin der Weisen]
  • Labanakt! Esi tikras jautis; title: "Labanakt, esi tikras jautis" [translation of: Bona nox! bista rechta Ox | Bona nox! bista rechta Ox]
  • Mano laikais, mano laikais [translation of: Die Alte | Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit]
  • Kai tik Damotas Chloją mato [translation of: Die Verschwiegenheit | So bald Damötas Chloën sieht]
  • Kam klausiu aš tiek daug apie pinigus ir turtą [translation of: Die Zufriedenheit | Was frag' ich viel nach Geld und Gut]
  • Ateik ,mieloji citra, ateik, tu tyliosios meilės drauge; title: "Eikš, mieloji citra" [translation of: Komm, liebe Zither | Komm, liebe Zither, komm, du Freundin stiller Liebe]
  • Ją mylėsiu, būsiu ištikimas [translation of: L'amerò, sarò costante | L'amerò, sarò costante]
  • Priimkite mano padėką, kilnieji globėjai!; title: "Priimkite padėką" [translation of: Nehmt meinen Dank | Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner!]
  • Ateik, geguži mielas ir padaryk [translation of: An den Mai | Komm, lieber Mai, und mache]
  • Rankos bučinys; title: "Rankos bučinys" [translation of: Un bacio di mano | Un bacio di mano]
  • Husaras, / Trara!; title: "Husaras, trara!" [translation of: Der Husar, trara! | Der Husar,/ Trara!]
  • Bjaurioji taika; title: "Bjaurioji taika" [translation of: Der leidige Frieden | Der leidige Frieden]
  • Paskui žalias rodykles; title: "Paskui žalias rodykles" [translation of: Den grünen Zeigern | Den grünen Zeigern]
  • Ten guli pribaigtų priešų minia; title: "Ten guli pribaigtų priešų minia" [translation of: Da liegt der Feinde gestreckte Schar | Da liegt der Feinde gestreckte Schar]
  • Mielai išpjaučiau tai kiekvienoje žievėje [translation of: Ungeduld | Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein]
  • Tai kelki liepsnojančią taurę, prie lūpų glausk; title: "Slaptas kvietimas" [translation of: Heimliche Aufforderung | Auf, hebe die funkelnde Schale empor zum Mund]
  • Leiskit man gyvent savaip [translation of: The vagabond | Give to me the life I love]
  • Lai grožis pabus ankstų rytą iš sapno svaigaus; title: "Lai grožis pabus" [translation of: Let Beauty awake | Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams]
  • Papuošalus darysiu, žaislus kur džiaugsmą teiks [translation of: I will make you brooches | I will make you brooches and toys for your delight]
  • Širdžiai jaunatviškai pasaulis lyg kelkraštis [translation of: Youth and Love II | To the heart of youth the world is a highwayside]
  • Stovinčią liūdnai mačiau tave sapnuos [translation of: In dreams | In dreams unhappy, I behold you stand]
  • Spindįs begalinis dangus; title: "Spindįs begalinis dangus" [translation of: The infinite shining heavens | The infinite shining heavens]
  • Man tai nebe namai, kur turiu keliauti?; title: "Kur turiu keliauti?" [translation of: Whither must I wander? | Home no more home to me, whither must I wander?]
  • Raiškiai žodžių pynė skamba [translation of: Bright is the ring of words | Bright is the ring of words]
  • Kopiau į kalnus aš ir leidausi žemyn; title: "Kopiau į kalnus aš ir leidausi žemyn" [translation of: I have trod the upward and the downward slope | I have trod the upward and the downward slope]
  • Nauja pilis, nauji prabangūs rūmai; title: "Don Kichoto išvykimo daina" [translation of: Chanson du départ de Don Quichotte | Ce château neuf, ce nouvel édifice]
  • Diena ilga lyg metai tampa; title: "Daina Dulsinėjai" [translation of: Chanson à Dulcinée | Un an me dure la journée]
  • Aš noriu apdainuot savų svajonių Damą; title: "Daina hercogui" [translation of: Chanson du Duc | Je veux chanter ici la dame de mes songes]
  • Neverki tu, Sančo, neverk drauguž, neverk; title: "Don Kichoto mirties daina" [translation of: Chanson de la mort de Don Quichotte | Ne pleure pas Sancho, ne pleure pas mon bon]
  • Puotoje, turnyruose, medžioklei gaudžiant; title: "Don Kichoto serenada" [translation of: Серенада Дон-Кихота | На турнире, на пиру и на охоте]
  • Tavo aš, tu – mana, abejonių nebėra [translation of: Du bist mein | Du bist mein! Ich bin dein!]
  • Papasakok man, auklyte, papasakok, mieloji; title: "Su aukle" [translation of: С няней | Расскажи мне, нянюшка, расскажи мне, милая]
  • Ak tu, išdykėli!; title: "Kampe" [translation of: В углу | Ах ты проказник!]
  • Aukle, auklyte!; title: "Vabalas" [translation of: Жук | Няня, нянюшка!]
  • Tiapa, čiūčia liūlia, tiapa mik, užmik; title: "Su lėle" [translation of: С куклой | Тяпа, бай, бай, Тяпа, спи, усни]
  • Viešpatie, globoki tėtę ir mamą; title: "Prieš miegą" [translation of: На сон грядущий | Господи помилуй папу и маму]
  • Ei! Op, op! Ei, oplia!; title: "Risčia ant lazdelės" [translation of: Поехал на палочке | Гей! Гоп, гоп! Гей, поди! Гей! Гей!]
  • Ajajai, mama, mieloji mama!; title: "Katinas Matrosas (Jūreivis)" [translation of: Кот Матрос | Ай, ай, ай, ай, мама, милая мама!]
  • Yra teisybės sakmėse senovės [translation of: Signor, se vero è alcun proverbio antico]
  • Nėra džiugesnio ir mielesnio darbo [translation of: Quanto si gode, lieta e ben contesta]
  • Sakyk man, meile, negi iš tiesų [translation of: Dimmi di grazia, amor, se gli occhi i mei]
  • Argi išdrįsčiau, mano brangenybe [translation of: Com'arò dunche ardire]
  • Iš taurių lieja čia kardus ir šalmus [translation of: Qua si fa elmi di calici e spade]
  • Nužengęs iš dangaus, mirtingu kūnu [translation of: Dal ciel discesce, e col mortal suo, poi]
  • Tarytum gerbiam, bet garbės tos maža [translation of: Quante dirne si de' non si può dire]
  • Kai kietas mano kūjis uolą talžo [translation of: Se'l mie rozzo martello i duri sassi]
  • Štai ta naktis, kur miega taip ramiai [translation of: La Notte, che tu vedi in sì dolci atti]
  • Jau mirtį jausdamas, nors valandos dar nežinau; title: "Jau mirtį jausdamas" [translation of: Di morte certo | Di morte certo, ma non già dell' ora;]
  • Lemtis man pasiuntė kiek per ankstyvą miegą [translation of: Qui vuol mie sorte c'anzi tempo i' dorma]
  • Esu tarytum miręs, bet džiugesiui pasaulio [translation of: Qui son morto creduto; e per conforto]
  • Gyveno žiurkė sau rūsy [translation of: Lied des Brander | Es war eine Ratt' im Kellernest]
  • Gyveno sau karalius [translation of: Es war einmal ein König | Es war einmal ein König]
  • Mefistas dainuoja pritariant citrai [translation of: Serenade des Mephistopheles | Was machst du mir]
  • Citriną supa beformis baltymas kiaušinio; title: "Pablas Pikasas" [translation of: Le Travail du peintre, 1 | Pablo Picasso | Entoure ce citron de blanc d'oeuf informe]
  • Asilas, karvė, gaidys ar arklys [translation of: À Marc Chagall | Marc Chagall | Âne ou vache coq ou cheval]
  • Nuskrenda paukštis [translation of: Georges Braque | Un oiseau s'envole]
  • Dienom dėkoti, o naktį budėt; title: "Chuanas Grisas" [translation of: Juan Gris | De jour merci de nuit prends garde]
  • Krašte lemtingo šlaito keliautojas, tikįs; title: "Paulis Klee" [translation of: Paul Klee | Sur la pente fatale, le voyageur profite]
  • Saulė plėšri, galvos manosios vergė; title: "Chuanas Miro" [translation of: Juan Mirò | Soleil de proie prisonnier de ma tête]
  • Negydoma būtis; title: "Žakas Vijonas" [translation of: Jacques Villon | Irrémédiable vie]
  • Apmąstymuos paskendęs, iškankintas [translation of: Sonett XI | Sonett II | Allein, nachdenklich, wie gelähmt vom Krampfe]
  • Kai žemė, vėjas ir dangus nutyla [translation of: Sonett XVIII | Sonett III | Nunmehr da Himmel, Erde schweigt und Winde]
  • Tuoj vėl užtekės saulutė skaisti; title: "Tuoj vėl užtekės saulutė skaisti" [translation of: Nun will die Sonn' so hell aufgehn | Nun will die Sonn' so hell aufgehn]
  • Dabar žinau, kodėl liepsna tūžminga; title: "Dabar žinau, kodėl liepsna tūžminga" [translation of: Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen | Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen]
  • Tavo mamai tik; title: "Tavo mamai tik" [translation of: Wenn dein Mütterlein | Wenn dein Mütterlein]
  • Tikiu, kad tik mirksniui paliko jie mus; title: "Tikiu, kad tik mirksniui paliko jie mus" [translation of: Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen | Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen]
  • Beūžiant audroms, besidaužant žaibams; title: "Beūžiant audroms" [translation of: In diesem Wetter | In diesem Wetter, in diesem Braus]
  • Kas joja taip vėlai per naktį ir vėją? [translation of: Erlkönig | Erlkönig | Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?]
  • Dažnai mąstau apie praėjusį gyvenimą; title: "Dažnai mąstau apie praėjusį gyvenimą" [translation of: Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben | Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben]
  • Viskas kas pradėta baigias [translation of: Fugato und Chor | Alles endet, was entstehet]
  • Ar tebejaučia mano siela išsiilgtą Kūrėjo šviesą?; title: "Ar tebejaučia mano siela išsiilgtą Kūrėjo šviesą" [translation of: Fühlt meine Seele das ersehnte Licht | Fühlt meine Seele das ersehnte Licht]
  • Ieškodamas grožybių mano žvilgsnis slenka; title: "Žemiška ir dangiška meilė" [translation of: Irdische und himmlische Liebe | Zur Schönheit meine Blicke suchend gleiten]
  • Mirtis, tai lyg vėsi naktis [translation of: Der Tod, das ist die kühle Nacht | Der Tod, das ist die kühle Nacht]
  • Mes klajojome dviese; title: "Mes klajojome" [translation of: Wir wandelten | Wir wandelten, wir zwei zusammen]
  • Žvelgia visos gėlės [translation of: Es schauen die Blumen alle | Es schauen die Blumen alle]
  • Mieloji, mes sėdėjome jaukiai [translation of: Mein Liebchen, wir saßen beisammen | Mein Liebchen, wir sassen beisammen]
  • Ant kalvos dairaus aplinkui; title: "Ant kalvos dairaus aplinkui" [translation of: Auf dem Hügel sitz ich spähend | Auf dem Hügel sitz ich, spähend]
  • Kur kalnų žydruma; title: "Kur kalnų žydruma" [translation of: Wo die Berge so blau | Wo die Berge so blau]
  • Aukštumų greiti paukšteliai; title: "Aukštumų greiti paukšteliai" [translation of: Leichte Segler in den Höhen | Leichte Segler in den Höhen]
  • Šitie debesys aukštybėj; title: "Šitie debesys aukštybėj" [translation of: Diese Wolken in den Höhen | Diese Wolken in den Höhen]
  • Sugrįžta gegužis, pražysta lanka; title: "Sugrįžta gegužis, pražysta lanka" [translation of: Es kehret der Maien, es blühet die Au | Es kehret der Maien, es blühet die Au]
  • Tu priimk dainas manąsias; title: "Tu priimk dainas manąsias" [translation of: Nimm sie hin denn, diese Lieder | Nimm sie hin denn, diese Lieder]
  • Neseniai miške pamačiau [translation of: Durch den Wald im Mondenscheine | Durch den Wald, im Mondenscheine]
  • Kregždė skrenda [translation of: Hexenlied | Die Schwalbe fliegt]
  • Mano širdis kaip tamsi naktis [translation of: Mein Herz ist wie die dunkle Nacht | Mein Herz ist wie die dunkle Nacht]
  • Kai per aikštę [translation of: When through the Piazetta | Venetianisches Gondellied | Wenn durch die Piazetta]
  • Ant selijos medžio tylioje naktyje; title: "Gėlių vainikas" [translation of: Der Blumenkranz | An Celia's Baum in stiller Nacht]
  • Šniokščiantis, skaidrus [translation of: Liebesbotschaft | Rauschendes Bächlein]
  • Ramiai guli aplink mane [translation of: Kriegers Ahnung | In tiefer Ruh liegt um mich her]
  • Šnarantys vėjai [translation of: Frühlingssehnsucht | Säuselnde Lüfte]
  • Tyliai meldžia mano dainos; title: "Serenada" [translation of: Ständchen | Leise flehen meine Lieder]
  • Šniokščianti srovė; title: "Buveinė" [translation of: Aufenthalt | Rauschender Strom]
  • Vargas sprunkančiam; title: "Tolumoje" [translation of: In der Ferne | Wehe dem Fliehenden]
  • Sudie! Žvalus ir džiaugsmingas mieste, sudie!; title: "Atsisveikinimas" [translation of: Abschied | Ade, Du muntre, Du fröhliche Stadt, Ade!]
  • Aš nelaimingas atlantas! [translation of: Ich unglücksel'ger Atlas | Ich unglücksel'ger Atlas! eine Welt]
  • Aš stovėjau tamsiose svajose [translation of: Ich stand in dunkeln Träumen | Ich stand in dunkeln Träumen]
  • Gražioji žvejo mergaite [translation of: Du schönes Fischermädchen | Du schönes Fischermädchen]
  • Tolimame horizonte [translation of: Am fernen Horizonte | Am fernen Horizonte]
  • Jūra plačiai spindėjo [translation of: Am Meer | Das Meer erglänzte weit hinaus]
  • Naktis tyli, ilsisi gatvės [translation of: Der Doppelgänger | Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen]
  • Aš savo žinioje turiu pašto balandį; title: "Pašto balandis" [translation of: Die Taubenpost | Ich hab' eine Brieftaub' in meinem Sold]
  • Svetimas čia atvykau; title: "Labanakt" [translation of: Gute Nacht | Fremd bin ich eingezogen]
  • Vėjas žaidžia su vėtrunge; title: "Vėtrungė" [translation of: Die Wetterfahne | Der Wind spielt mit der Wetterfahne]
  • Užšalusios ašaros krenta [translation of: Gefrorene Thränen | Gefrorene Tränen | Gefrorne Tropfen fallen]
  • Veltui ieškau sniege; title: "Sąstingis" [translation of: Erstarrung | Ich such' im Schnee vergebens]
  • Prie šulinio, prieš vartus [translation of: Der Lindenbaum | Am Brunnen vor dem Thore]
  • Keletas ašarų nukrito [translation of: Wasserfluth | Wasserflut | Manche Thrän' aus meinen Augen]
  • Tu, kuri taip linksmai šurmuliuoji; title: "Prie upės" [translation of: Auf dem Flusse | Der du so lustig rauschtest]
  • Abu mano padai dega; title: "Žvilgsnis atgal" [translation of: Rückblick | Es brennt mir unter beiden Sohlen]
  • Giliausian tarpeklin [translation of: Das Irrlicht | Irrlicht | In die tiefsten Felsengründe]
  • Tik dabar, kai guluosi ilsėtis; title: "Poilsis" [translation of: Rast | Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin]
  • Sapnavau margas gėles; title: "Pavasario sapnas" [translation of: Frühlingstraum | Ich träumte von bunten Blumen]
  • Kaip rūškanas debesis; title: "Vienatvė" [translation of: Einsamkeit | Wie eine trübe Wolke]
  • Gatvėje skamba paštininko ragas; title: "Paštas" [translation of: Die Post | Von der Straße her ein Posthorn klingt]
  • Šerkšnas per mano plaukus; title: "Žila galva" [translation of: Der greise Kopf | Der Reif hatt' einen weißen Schein]
  • Kartu su manim iš miesto; title: "Varna" [translation of: Die Krähe | Eine Krähe war mit mir]
  • Šen bei ten ant medžių; title: "Paskutinė viltis" [translation of: Letzte Hoffnung | Hier und da ist an den Bäumen]
  • Loja šunys, žvanga grandinės; title: "Kaime" [translation of: Im Dorfe | Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten]
  • Kaip audra perplėšė; title: "Audringas rytas" [translation of: Der stürmische Morgen | Wie hat der Sturm zerrissen]
  • Švieselė draugiškai šoka priešais mane; title: "Apgaulė" [translation of: Täuschung | Ein Licht tanzt freundlich vor mir her]
  • Kodėl vengiu kelių [translation of: Der Wegweiser | Was vermeid' ich denn die Wege]
  • Kelias mane atvedė [translation of: Das Wirthshaus | Das Wirtshaus | Auf einen Todtenacker]
  • Sniegas skrieja man į veidą [translation of: Muth! | Mut | Fliegt der Schnee mir in's Gesicht]
  • Pamačiau danguje tris saules; title: "Gretimos saulės" [translation of: Die Nebensonnen | Drei Sonnen sah' ich am Himmel stehn]
  • Anapus kaimo; title: "Rylininkas" [translation of: Der Leiermann | Drüben hinter'm Dorfe]
  • Ramybės nerandu, bet ir kariaut nenoriu [translation of: Pace non trovo | Pace non trovo, et non ò da far guerra]
  • Palaiminta tebus diena, mėnuo ir metai [translation of: Benedetto sia 'l giorno | Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno]
  • Po žemę vaikštant angelus regėjau [translation of: I' vidi in terraI' vidi in terra | I' vidi in terra angelici costumi]
  • Iš jaunų laikų, iš jaunų laikų [translation of: Aus der Jugendzeit | Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit]
  • Upelis bėga slėniu vis [translation of: Da geht ein Bach | Da geht ein Bach das Tal entlang]
  • Vėsiam upeliui tinka [translation of: Das zerbrochene Ringlein | In einem kühlen Grunde]
  • Ak, jei tiesa, kad naktyje; title: "Užkeikimas" [translation of: Beschwörung | O wenn es wahr, daß in der Nacht]
  • Kai debesys rudens atplauks; title: "Serenada" [translation of: Ständchen | Herab läßt sich der Wolke Saum]
  • Buvai vienintelė gėlė man; title: "Nuvytus" [translation of: Verwelkt | Du warst ja meine einz'ge Blume]
  • Aukštam tvirtovės bokšte; title: "Audra" [translation of: Ungewitter | Auf hohen Burgeszinnen]
  • Diena sunki ir žygis sunkus; title: "Mielai ir dar mieliau" [translation of: Gern und gerner | Der Gang war schwer, der Tag war rauh]
  • Rytais ramiai svajoju; title: "Jauna žvejė" [translation of: Junge Fischerin | Des Morgens still ich träume]
  • Turbūt, tik draugas myli draugą taip; title: "Malda gyvenimui" [translation of: Gebet an das Leben | Gewiß, so liebt ein Freund den Freund]
  • Tu man šįvakar; title: "Tark man meilės žodį, Mariu" [translation of: Parlami d'amore Mariù | Come sei bella]
  • Kai vakaras ateina, kai pagaliau nurimsta [translation of: Les Violons dans le soir | Violons dans le soir | Quand le soir est venu, quand tout est calme enfin]
  • Kada poetas, aprašyt panoręs damą; title: "Kritikui" [translation of: Критику | Когда поэт, описивая даму, начнёт]
  • Protėviai lindėjo lūšnoj; title: "Palikuonys" [translation of: Потомки | Наши предки лезли в клети]
  • Anuomet ji buvo poetė; title: "Nesusipratimas" [translation of: Недоразумение | Она была поэтесса]
  • Kaip tai atsitiko, nežinau; title: "Aš pamilau" [translation of: Ich bin verliebt | Warum trieb das Schicksal mich hierher?]
  • Klausyk, mieloji, tai aš, kukū; title: "Klausyk, mieloji" [translation of: Horch auf, mein Liebchen | Horch auf, mein Liebchen, ich bin es, gugu]
  • Oi, oi smuklėj pasigėriau; title: "Oi, smuklėj pasigėriau" [translation of: Oj, oj upiłem się karzcmie | Oj, oj upiłem się karzcmie]
  • Tu, kuri žvaigždžių skliaute [translation of: Mädchenlied | Abendstern | Der du am Sternenbogen]
  • Koks išsiskyrimas yra palaimingesnis; title: "Nuotakos daina" [translation of: Brautlied | Welch ein Scheiden ist seliger]
  • Brolis ir sesuo –; title: "Ištikimiausia meilė" [translation of: Treueste Liebe | Ein Bruder und eine Schwester]
  • Paukščiai gieda, gėlės žydi; title: "Kelionės daina" [translation of: Wanderlied | Vögel singen, Blumen blühen]
  • Jei pasakysit Jūs, kad žemė; title: "Romantiška daina" [translation of: Chanson romanesque | Si vous me disiez que la terre]
  • Gerasis šventas Mykolai, duodantis man galimybę; title: "Epinė daina" [translation of: Chanson épique | Bon Saint Michel qui me donnez loisir]
  • Neteisūs tie, garbioji Ponia; title: "Užstalės daina" [translation of: Chanson à boire | Foin du bâtard, illustre Dame]
  • Paveikslą tavo kilnų [translation of: Intermezzo | Andenken | Dein Bildnis wunderselig]
  • Paukščių praskrendančių būrį [translation of: Frühlingsnacht | Über'n Garten durch die Lüfte]
  • Štai pasaulis jau nurimo; title: "Vienuolė ir riteris" [translation of: Die Nonne und der Ritter | Da die Welt zur Ruh' gegangen]
  • Atšauk duris, atverki man duris; title: "Prie durų" [translation of: Vor der Tür | Tritt auf den Riegel von der Tür]
  • Ji:/ Vanduo vis čiurlena; title: "Vanduo vis čiurlena" [translation of: Es rauschet das Wasser | Es rauschet das Wasser]
  • Vaiski dangaus žydruma!; title: "Medžioklis ir jo mylimoji" [translation of: Der Jäger und sein Liebchen | Ist nicht der Himmel so blau?]
  • Taip pat kaip rašalas ir plunksna; title: "Sonetas XVI" [translation of: Sonetto XVI | Sì come nella penna e nell'inchiostro]
  • Iš kur tas didis noras atsirado [translation of: Sonetto XXXI | A che più debb'io mai l'intensa voglia]
  • Tik Jūsų akimis regiu saldžiausią šviesą [translation of: Veggio co' be' vostr' occhi un dolce lume | Veggio co' be' vostr'occhi un dolce lume]
  • Žinai tu, pone, kad žinau, jog tu žinai [translation of: Tu sa, ch'io so, signor mie, che tu sai | Tu sa, ch'io so, signor mie, che tu sai]
  • Grąžinkit, upės ir upeliai, mano žvilgsniui; title: "Sonetas XXXVIII" [translation of: Sonetto XXXVIII | Rendete agli occhi mei, o fonte o fiume]
  • Jei gailestis dangaus ir meilė nekaltoji; title: "Sonetas XXXII" [translation of: Sonetto XXXII | S'un casto amor, s'una pietà superna]
  • Siela kilnioji, kurią regiu aš atsispindint; title: "Sonetas XXIV" [translation of: Sonetto XXIV | Spirto ben nato, in cui si specchia e vede]
  • Rami šįvakar jūra [translation of: Dover Beach | The sea is calm to-night]
  • Vakarą rudenio niūrų; title: "Prarastas akordas" [translation of: The lost chord | Seated one day at the organ]
  • Ak, pabėkim greičiau; title: "Svajos" [translation of: Грёзы | Унесемся скорей]
  • Aš valtis kuri dreifuoja; title: "Laukimas" [translation of: Je suis la barque qui dérive | Je suis la barque qui dérive]
  • Esi šalia manęs; title: "Akimirkos kvapas" [translation of: Tu es auprès de moi | Tu es auprès de moi]
  • Mano durys jam atsivėrė; title: "Atgarsiai" [translation of: Résonances | Ma porte s'est ouverte à lui]
  • Jau išaušo aušra; title: "Aušra" [translation of: Рассвет | Занялась заря]
  • Kada, širdie, norėjai tu; title: "Elegija" [translation of: Элегия | Когда, душа, просилась ты]
  • Puikias spalvų fantazijas išskleidę; title: "Gėlės" [translation of: Les fleurs | Jetant leur fantaisie exquise de couleurs]
  • Skundo žodžius tariau balandėliui; title: "Skundo žodžius tariau balandėliui" [translation of: Je me suis plaint aux tourterelles | Je me suis plaint aux tourterelles]
  • Naktis, išties, labai miela; title: "Naktis, išties, labai miela" [translation of: La nuit, sans doute, était trop belle | La nuit, sans doute, était trop belle]
  • Jis:/ Tu atverk akis, mylimoji; title: "Tu atverk akis" [translation of: Ouvre tes yeux bleus | Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne]
  • Kai pasiglemš likimą ji iš manęs, aš iš jos; title: "Kai pasiglemš likimą ji iš manęs, aš iš jos" [translation of: Puisqu'elle a pris ma vie et que j'ai pris la sienne | Puisqu'elle a pris ma vie et que j'ai pris la sienne]
  • Kodėl tu verki?; title: "Kodėl tu verki?" [translation of: Pourquoi pleures-tu ? | Pourquoi pleures-tu ?]
  • Ak, niekad nesibaigs ši naktis nuostabioji; title: "Ak, niekad nesibaigs ši naktis nuostabioji" [translation of: Oh ! ne finis jamais nuit clémente, nuit divine | Oh ! ne finis jamais nuit clémente, nuit divine]
  • Ten tarp žolelių; title: "Pulčinela" [translation of: Pulcinella | Mentre l'erbetta]
  • Mama, tavo storulis kūdikis tave šaukia, jam popa; title: "Kūdikio daina" [translation of: La chanson du bébé | Maman, le gros Bébé t'appelle, il a bobo]
  • Niekada nesigailės; title: "Niekada nesigailės" [translation of: Keinen hat es noch gereut | Keinen hat es noch gereut]
  • Ei! Lankas, strėlė; title: "Ei! Lankas, strėlė" [translation of: Traun! Bogen und Pfeil | Traun! Bogen und Pfeil]
  • Ar tai skausmas, ar tai džiaugsmas; title: "Ar tai skausmas, ar tai džiaugsmas" [translation of: Sind es Schmerzen, sind es Freuden | Sind es Schmerzen, sind es Freuden]
  • Meilė iš toli atėjo; title: "Meilė iš toli atėjo" [translation of: Liebe kam aus fernen Landen | Liebe kam aus fernen Landen]
  • Malonės princesės [translation of: Glück | So willst du des Armen]
  • Kaip džiaugsmą ir tokią [translation of: Wie soll ich die Freude | Wie soll ich die Freude]
  • Ar tai tau žėravo šitos lūpos; title: "Ar tai tau žėravo šitos lūpos" [translation of: War es dir, dem diese Lippen bebten | War es dir, dem diese Lippen bebten]
  • O arfa brangioji; title: "O arfa brangioji, paliksiu tave" [translation of: Wir müssen uns trennen | Wir müssen uns trennen]
  • Mik, mylimoji, šešėliais lai kloja [translation of: Schlaflied | Ruhe, Süßliebchen, im Schatten]
  • Tai gauskit, putojančios bangos; title: "Abejonė" [translation of: Verzweiflung | So tönet denn, schäumende Wellen]
  • Kaip greit pradingsta [translation of: Trauer | Wie schnell verschwindet]
  • Negi išsiskirti lemta; title: "Negi išsiskirti lemta" [translation of: Muß es eine Trennung geben | Muß es eine Trennung geben]
  • Mielasis, ko lauki [translation of: Liebe | Geliebter, wo zaudert]
  • Užplūdo gaivūs vėl jausmai; title: "Užplūdo gaivūs vėl jausmai" [translation of: Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt | Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt]
  • Meilė trunka ilgą laiką [translation of: Minnelied des Grafen Peter von der Provence | Treue Liebe dauert lange]
  • Eikš į krantą, eikš į laivą!; title: "Rinaldas" [translation of: Rinaldo | Zu dem Strande! Zu der Barke!]
  • Hast du das Schloß gesehen

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris