Submissions by Prunskus, Giedrius ( 301 items: 40 texts and 261 translations )
[Guest Editor]
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- Brettl-Lieder: Kabareto dainos
- Chansons de Don Quichotte: Don Kichoto dainos
- Детская = Detskaja (The nursery): Vaikų kambarys
- Don Quichotte à Dulcinée: Don Kichotas - Dulsinėjai
- Drei Lieder nach Gedichten von Michelangelo: Trys dainos pagal Mikelandželo eilėraščius
- Дульсинея Тобосская (Dul'sineja Tobosskaja) = Dulcinea del Toboso: Dulsinėja iš Toboso
- Kindertotenlieder: Mirusių vaikų dainos
- Le Travail du peintre: Dailininko darbas
- Liederbuch des Hafis: Hafio dainų knyga
- Lieder eines fahrenden Gesellen: Keliaujančio pameistrio dainos
- Пять романсов на слова из журнала „Крокодил“ (Pjat' romansov na slova iz zhurnala Krokodil) = Five romances on words from the magazine Krokodil: Penki romansai žurnalo „Krokodilas“ tekstais
- Пять сатир = Pjat' satir: Penkios satyros
- Poème d'amour: Meilės poema
- Rédemption: Atpirkimas
- Seven Sonnets of Michelangelo: Septyni Mikelandželo sonetai
- Songs of Travel: Kelionės dainos
- Suite on verses by Michelangelo Buonarroti: Siuita Michelangelo Buonarotti žodžiais
- Tre sonetti di Petrarca: Trys Petrarkos sonetai
- Vier Husarenlieder von Nikolaus Lenau: Keturios husaro dainos
- Winterreise: Žiemos kelionė
Texts and Translations
- Long lines of cliff breaking have left a chasm; title: "Enoch Arden"
- In langen Klippenreih'n blieb eine Schlucht; title: "Enoch Arden"
- Pirmoji dalis; title: "Enochas Ardenas" [translation of: Enoch Arden | In langen Klippenreih'n blieb eine Schlucht]
- Simfonija; title: "Toje pat apylinkėje buvo piemenys" [translation of: Part II: Und es waren Hirten in derselben Gegend | Und es waren Hirten in derselben Gegend]
- Ar tu matei tą pilį; title: "Pilis prie jūros" [translation of: Das Schloß am Meere | Das Schloss am Meer | Hast du das Schloß gesehen]
- Où sommes-nous? De maux sans nombre; title: "Aujourd'hui"
- Kur esam mes? Kančias baisiausias; title: "Šiandien" [translation of: Aujourd'hui | Où sommes-nous? De maux sans nombre]
- Śpijcie łąki, śpijcie gaje
- Mikit lankos, mikit girios [translation of: Dobra noc | Śpijcie łąki | Śpijcie łąki, śpijcie gaje]
- Aš tavo medis, o tava ištikimybė [translation of: Baum und Gärtner | Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen Treue]
- Если птичке хвост отрезать —; title: "Послание, одобряющее стрижку волос"
- Jei paukšteliui nupjausi uodegą; title: "Laiškas, patariantis nusikirpti" [translation of: Послание, одобряющее стрижку волос | Если птичке хвост отрезать —]
- Года и дни бегут по кругу; title: "Старуха"
- Ratu vis bėga metai, dienos; title: "Senė" [translation of: Старуха | Года и дни бегут по кругу]
- Я муху безумно любил!; title: "Муха"
- Aš musę mylėjau labai!; title: "Musė" [translation of: Муха | Я муху безумно любил!]
- Вода в реке журчит прохладна; title: "Постоянство веселья и грязи"
- Vėsus vanduo upely marma; title: "Linksmybės ir purvo pastovumas" [translation of: Постоянство веселья и грязи | Вода в реке журчит прохладна]
- Уж солнышко не греет
- Saulutė nebešildo; title: "Vabalas (rapsodija)" [translation of: Жук - Антисемит | Уж солнышко не греет]
- Среди гостей в одной рубашке; title: "Пассакалия"
- Tarpe svečių ir vienmarškinis; title: "Pasakalija" [translation of: Пассакалия | Среди гостей в одной рубашке]
- Дни летят как рюмочки; title: "А я"
- Dienos lekia kaip taurelės; title: "O aš" [translation of: А я | Дни летят как рюмочки]
- Приди ко мне, любезный друг; title: "Пир"
- Ateik, drauguži, pas mane; title: "Puota" [translation of: Пир | Приди ко мне, любезный друг]
- Quand apparaissent les étoiles; title: "Sérénade de Don Quichotte"
- Kai tik sužimba mielos žvaigždelės; title: "Don Kichoto serenada" [translation of: Sérénade de Don Quichotte | Quand apparaissent les étoiles]
- Psalm 149,1-3, Psalm 150, 2 and 6, Johann Gramann 1530; title: "Singet dem Herrn ein neues Lied"
- Psalmė 149,1-3, Psalmė 150, 2 ir 6, Johann Gramann 1530; title: "Giedokite Viešpačiui naują giesmę" [translation of: Singet dem Herrn ein neues Lied | Psalm 149,1-3, Psalm 150, 2 and 6, Johann Gramann 1530]
- Lobet den Herrn, alle Heiden; title: "Lobet den Herrn, alle Heiden"
- Psalmė 117,1-2; title: "Šlovinkit Viešpatį visi žmonės" [translation of: Lobet den Herrn, alle Heiden | Lobet den Herrn, alle Heiden]
- Paul Thymich 1684; title: "Komm, Jesu, komm"
- Paul Thymich 1684; title: "Jėzau, ateik" [translation of: Komm, Jesu, komm | Paul Thymich 1684]
- Johann Franck 1653; Romans 8, 1,2,9-11; title: "Jesu, meine Freude"
- Johann Franck 1653; Rom 8, 1,2,9-11; title: "Jėzau, mano džiaugsme" [translation of: Jesu, meine Freude | Johann Franck 1653; Romans 8, 1,2,9-11]
- Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage; title: "Part I: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage"
- Choras/ Švęskite, džiūgaukite, nagi, šlovinkite šias dienas; title: "Švęskite, džiūgaukite, nagi, šlovinkite šias dienas" [translation of: Part I: Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage | Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage]
- Und es waren Hirten in derselben Gegend; title: "Part II: Und es waren Hirten in derselben Gegend"
- Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen; title: "Part III: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen"
- Choras/ Dangaus Valdove, išgirski gaudimą; title: "Dangaus Valdove, išgirski gaudimą" [translation of: Part III: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen | Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen]
- Fallt mit Danken, fallt mit Loben; title: "Part IV: Fallt mit Danken, fallt mit Loben"
- Ehre sei dir, Gott, gesungen; title: "Part V: Ehre sei dir, Gott, gesungen"
- Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben; title: "Part VI: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben"
- Choras/ Viešpatie, kai išdidūs priešai kyla; title: "Viešpatie, kai išdidūs priešai kyla" [translation of: Part VI: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben | Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben]
- Naktį Tobose tamsu; title: "Naktį Tobose tamsu" [translation of: Ночь тобосская темна | Ночь тобосская темна]
- В Испании к сеньору Дон Кихоту; title: "Песенка о славе"
- Может, было, а может, и не было; title: "Баллада Альдонсы"
- Gal taip buvo, o gal ir nebuvo taip; title: "Aldonsos baladė" [translation of: Баллада Альдонсы | Может, было, а может, и не было]
- Я знаю, однажды приедет ко мне; title: "Монолог Альдонсы"
- Žinau, kada nors jis atjos pas mane; title: "Aldonsos monologas" [translation of: Монолог Альдонсы | Я знаю, однажды приедет ко мне]
- Ispanijoje ponu Don Kichotu; title: "Dainelė apie šlovę" [translation of: Песенка о славе | В Испании к сеньору Дон Кихоту]
- Коса ль моя, косынька русая!; title: "Свадебка"
- Ak, mano kasa, kasele šviesioji!; title: "Vestuvės" [translation of: Свадебка | Коса ль моя, косынька русая!]
- В Хворостянке вхожу в автобус; title: "Чистосердечное признание (Собственноручное показание)"
- Я холост, и мне требуется много денег; title: "Трудно исполнимое желание"
- Хотя хулиган Федулов избил меня; title: "Благоразумие"
- Она глядит под кручу вниз; title: "Иринка и пастух"
- Первый хлеб!; title: "Чрезмерный восторг"
- Chvorostiankoje įlipu į autobusą; title: "Nuoširdus prisipažinimas (Savarankiški parodymai)" [translation of: Чистосердечное признание (Собственноручное показание) | В Хворостянке вхожу в автобус]
- Aš nevedęs ir man reikia daug pinigų; title: "Sunkiai išpildomas noras" [translation of: Трудно исполнимое желание | Я холост, и мне требуется много денег]
- Nors chuliganas Fedulovas mane sumušė; title: "Apdairumas" [translation of: Благоразумие | Хотя хулиган Федулов избил меня]
- Ji žiūri nuo skardžio žemyn; title: "Irinka ir piemuo" [translation of: Иринка и пастух | Она глядит под кручу вниз]
- Pirmoji duona!; title: "Besaikis susižavėjimas" [translation of: Чрезмерный восторг | Первый хлеб!]
- Dabar gimtinėj pavasarėja; title: "Tremtinys" [translation of: Udvandreren | Nu vist det våres i Norges dale]
- Alles was Odem hat; title: "Lobgesang"
- 1.Viskas, kas alsuoja; title: "Šlovinimo giesmė" [translation of: Lobgesang | Alles was Odem hat]
- Ночь тобосская темна; title: "Ночь тобосская темна"
- Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese que se yo, viste?; title: "Balada para un loco"
- Buenos Aires gaubiant sutemoms; title: "Pamišėlio baladė" [translation of: Balada para un loco | Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese que se yo, viste?]
- Lo viste. Seguro que vos también; title: "La Bicicleta bianca"
- Ar matei jį? Žinoma, kažkada; title: "Baltas dviratis" [translation of: La Bicicleta bianca | Lo viste. Seguro que vos también]
- Larallara; title: "Che filosofo buffon (Ofelia's Air)"
- Tralialia; title: "Koks juokingas filosofas (Ofelijos arija)" [translation of: Che filosofo buffon (Ofelia's Air) | Larallara]
- Que le jour monte ou s’abaisse; title: "Autrefois"
- Ar švistų diena, ar jau temtų; title: "Kažkada" [translation of: Autrefois | Que le jour monte ou s’abaisse]
- Мараю я единым духом; title: "Предисловие к полному собранию моих сочинений и краткое размышление по поводу этого предисловия"
- Terlioju lapą abejingai; title: "Įžangos žodis pilnai mano kūrinių rinktinei ir trumpas pamąstymas šio žodžio tema" [translation of: Предисловие к полному собранию моих сочинений и краткое размышление по поводу этого предисловия | Мараю я единым духом]
- Viskas nulemta seniai; title: "Lemtis" [translation of: Vorausbestimmung | Alles ist vorausbestimmt]
- Hafi, esi tu girtas; title: "Girtas" [translation of: Betrunken | Hafis, du bist betrunken]
- Dėl tavo garbanų gražiųjų; title: "Nenusakomas grožis" [translation of: Unwiderstehliche Schönheit | Durch deine schönen Locken werden]
- Duokit man taurę! Nustelbia ji; title: "Vyno pagarbinimas" [translation of: Lob des Weines | Gebt meinen Becher! Seht, er überstrahlt]
- Mano draugė turi juodą katytę; title: "Santūrus meilužis" [translation of: Der genügsame Liebhaber | Meine Freundin hat eine schwarze Katze]
- Ėjo karalius pasivaikščiot; title: "Paprasta daina" [translation of: Einfältiges Lied | König ist spazieren gangen]
- Nagi, muški veršio odą [translation of: Nachtwandler | Trommler, laß dein Kalbfell klingen]
- Laukas armijai lygus; title: "Kiekvienam savo" [translation of: Jedem das Seine | Ebenes Paradefeld]
- Tu, mergyt, nebūk naivi; title: "Priminimas" [translation of: Mahnung | Mädel sei kein eitles Ding]
- Kvietė Žižerletė; title: "Žižerletė" [translation of: Gigerlette | Fräulein Gigerlette]
- Net degu aš nuo troškimo; title: "Galatėja" [translation of: Galathea | Ach, wie brenn' ich vor Verlangen]
- Kai moterų matau tiek daug [translation of: Langsamer Walzer | Seit ich so viele Weiber sah]
- Kai mana brangi ištekės; title: "Kai mana brangi ištekės" [translation of: Wenn mein Schatz Hochzeit macht | Wenn mein Schatz Hochzeit macht]
- Šįryt per laukus ėjau; title: "Šįryt per laukus ėjau" [translation of: Ging heut morgen übers Feld | Ging heut morgen übers Feld]
- Jaučiu žėruojant peilį; title: "Jaučiu žėruojant peilį" [translation of: Ich hab' ein glühend Messer | Ich hab' ein glühend Messer]
- Žydros akys dvi mano brangios; title: "Žydros akys dvi mano brangios" [translation of: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz | Die zwei blauen Augen von meinem Schatz]
- Dar vakar katinas pamatęs kalendorių; title: "Pavasario prabudimas" [translation of: Пробуждение весны | Вчера мой кот взглянул на календарь]
- Sėdi nuomininkas sau ant lagamino; title: "Kreicerio sonata" [translation of: Крейцерова Соната | Квартирант сидит на чемодане]
- Dievo angelai verkia [translation of: Das Lied der Trennung | Die Engel Gottes weinen]
- Čionai, čionai! Vidun, vidun!; title: "Fausto mirtis" [translation of: Faust's Tod | Herbei, herbei! Herein, herein!]
- Vakaras, saulė jau pranyko; title: "Vakaro nuojauta" [translation of: Abendempfindung | Abend ist's, die Sonne ist verschwunden]
- Pagimdyti aistringos fantazijos; title: "Kaip Luiza degino neištikimo mylimojo laiškus" [translation of: Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte | Erzeugt von heißer Phantasie]
- Kai meilė iš tavo žydrų; title: "Chlojai" [translation of: An Chloë | Wenn die Lieb' aus deinen blauen]
- Džiaugsme, išmintingųjų karaliene; title: "Džiaugsmui" [translation of: An die Freude | Freude, Königin der Weisen]
- Labanakt! Esi tikras jautis; title: "Labanakt, esi tikras jautis" [translation of: Bona nox! bista rechta Ox | Bona nox! bista rechta Ox]
- Mano laikais, mano laikais [translation of: Die Alte | Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit]
- Kai tik Damotas Chloją mato [translation of: Die Verschwiegenheit | So bald Damötas Chloën sieht]
- Kam klausiu aš tiek daug apie pinigus ir turtą [translation of: Die Zufriedenheit | Was frag' ich viel nach Geld und Gut]
- Ateik ,mieloji citra, ateik, tu tyliosios meilės drauge; title: "Eikš, mieloji citra" [translation of: Komm, liebe Zither | Komm, liebe Zither, komm, du Freundin stiller Liebe]
- Ją mylėsiu, būsiu ištikimas [translation of: L'amerò, sarò costante | L'amerò, sarò costante]
- Priimkite mano padėką, kilnieji globėjai!; title: "Priimkite padėką" [translation of: Nehmt meinen Dank | Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner!]
- Ateik, geguži mielas ir padaryk [translation of: An den Mai | Komm, lieber Mai, und mache]
- Rankos bučinys; title: "Rankos bučinys" [translation of: Un bacio di mano | Un bacio di mano]
- Husaras, / Trara!; title: "Husaras, trara!" [translation of: Der Husar, trara! | Der Husar,/ Trara!]
- Bjaurioji taika; title: "Bjaurioji taika" [translation of: Der leidige Frieden | Der leidige Frieden]
- Paskui žalias rodykles; title: "Paskui žalias rodykles" [translation of: Den grünen Zeigern | Den grünen Zeigern]
- Ten guli pribaigtų priešų minia; title: "Ten guli pribaigtų priešų minia" [translation of: Da liegt der Feinde gestreckte Schar | Da liegt der Feinde gestreckte Schar]
- Mielai išpjaučiau tai kiekvienoje žievėje [translation of: Ungeduld | Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein]
- Tai kelki liepsnojančią taurę, prie lūpų glausk; title: "Slaptas kvietimas" [translation of: Heimliche Aufforderung | Auf, hebe die funkelnde Schale empor zum Mund]
- Leiskit man gyvent savaip [translation of: The vagabond | Give to me the life I love]
- Lai grožis pabus ankstų rytą iš sapno svaigaus; title: "Lai grožis pabus" [translation of: Let Beauty awake | Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams]
- Papuošalus darysiu, žaislus kur džiaugsmą teiks [translation of: I will make you brooches | I will make you brooches and toys for your delight]
- Širdžiai jaunatviškai pasaulis lyg kelkraštis [translation of: Youth and Love II | To the heart of youth the world is a highwayside]
- Stovinčią liūdnai mačiau tave sapnuos [translation of: In dreams | In dreams unhappy, I behold you stand]
- Spindįs begalinis dangus; title: "Spindįs begalinis dangus" [translation of: The infinite shining heavens | The infinite shining heavens]
- Man tai nebe namai, kur turiu keliauti?; title: "Kur turiu keliauti?" [translation of: Whither must I wander? | Home no more home to me, whither must I wander?]
- Raiškiai žodžių pynė skamba [translation of: Bright is the ring of words | Bright is the ring of words]
- Kopiau į kalnus aš ir leidausi žemyn; title: "Kopiau į kalnus aš ir leidausi žemyn" [translation of: I have trod the upward and the downward slope | I have trod the upward and the downward slope]
- Nauja pilis, nauji prabangūs rūmai; title: "Don Kichoto išvykimo daina" [translation of: Chanson du départ de Don Quichotte | Ce château neuf, ce nouvel édifice]
- Diena ilga lyg metai tampa; title: "Daina Dulsinėjai" [translation of: Chanson à Dulcinée | Un an me dure la journée]
- Aš noriu apdainuot savų svajonių Damą; title: "Daina hercogui" [translation of: Chanson du Duc | Je veux chanter ici la dame de mes songes]
- Neverki tu, Sančo, neverk drauguž, neverk; title: "Don Kichoto mirties daina" [translation of: Chanson de la mort de Don Quichotte | Ne pleure pas Sancho, ne pleure pas mon bon]
- Puotoje, turnyruose, medžioklei gaudžiant; title: "Don Kichoto serenada" [translation of: Серенада Дон-Кихота | На турнире, на пиру и на охоте]
- Tavo aš, tu – mana, abejonių nebėra [translation of: Du bist mein | Du bist mein! Ich bin dein!]
- Papasakok man, auklyte, papasakok, mieloji; title: "Su aukle" [translation of: С няней | Расскажи мне, нянюшка, расскажи мне, милая]
- Ak tu, išdykėli!; title: "Kampe" [translation of: В углу | Ах ты проказник!]
- Aukle, auklyte!; title: "Vabalas" [translation of: Жук | Няня, нянюшка!]
- Tiapa, čiūčia liūlia, tiapa mik, užmik; title: "Su lėle" [translation of: С куклой | Тяпа, бай, бай, Тяпа, спи, усни]
- Viešpatie, globoki tėtę ir mamą; title: "Prieš miegą" [translation of: На сон грядущий | Господи помилуй папу и маму]
- Ei! Op, op! Ei, oplia!; title: "Risčia ant lazdelės" [translation of: Поехал на палочке | Гей! Гоп, гоп! Гей, поди! Гей! Гей!]
- Ajajai, mama, mieloji mama!; title: "Katinas Matrosas (Jūreivis)" [translation of: Кот Матрос | Ай, ай, ай, ай, мама, милая мама!]
- Yra teisybės sakmėse senovės [translation of: Signor, se vero è alcun proverbio antico]
- Nėra džiugesnio ir mielesnio darbo [translation of: Quanto si gode, lieta e ben contesta]
- Sakyk man, meile, negi iš tiesų [translation of: Dimmi di grazia, amor, se gli occhi i mei]
- Argi išdrįsčiau, mano brangenybe [translation of: Com'arò dunche ardire]
- Iš taurių lieja čia kardus ir šalmus [translation of: Qua si fa elmi di calici e spade]
- Nužengęs iš dangaus, mirtingu kūnu [translation of: Dal ciel discesce, e col mortal suo, poi]
- Tarytum gerbiam, bet garbės tos maža [translation of: Quante dirne si de' non si può dire]
- Kai kietas mano kūjis uolą talžo [translation of: Se'l mie rozzo martello i duri sassi]
- Štai ta naktis, kur miega taip ramiai [translation of: La Notte, che tu vedi in sì dolci atti]
- Jau mirtį jausdamas, nors valandos dar nežinau; title: "Jau mirtį jausdamas" [translation of: Di morte certo | Di morte certo, ma non già dell' ora;]
- Lemtis man pasiuntė kiek per ankstyvą miegą [translation of: Qui vuol mie sorte c'anzi tempo i' dorma]
- Esu tarytum miręs, bet džiugesiui pasaulio [translation of: Qui son morto creduto; e per conforto]
- Gyveno žiurkė sau rūsy [translation of: Lied des Brander | Es war eine Ratt' im Kellernest]
- Gyveno sau karalius [translation of: Es war einmal ein König | Es war einmal ein König]
- Mefistas dainuoja pritariant citrai [translation of: Serenade des Mephistopheles | Was machst du mir]
- Citriną supa beformis baltymas kiaušinio; title: "Pablas Pikasas" [translation of: Le Travail du peintre, 1 | Pablo Picasso | Entoure ce citron de blanc d'oeuf informe]
- Asilas, karvė, gaidys ar arklys [translation of: À Marc Chagall | Marc Chagall | Âne ou vache coq ou cheval]
- Nuskrenda paukštis [translation of: Georges Braque | Un oiseau s'envole]
- Dienom dėkoti, o naktį budėt; title: "Chuanas Grisas" [translation of: Juan Gris | De jour merci de nuit prends garde]
- Krašte lemtingo šlaito keliautojas, tikįs; title: "Paulis Klee" [translation of: Paul Klee | Sur la pente fatale, le voyageur profite]
- Saulė plėšri, galvos manosios vergė; title: "Chuanas Miro" [translation of: Juan Mirò | Soleil de proie prisonnier de ma tête]
- Negydoma būtis; title: "Žakas Vijonas" [translation of: Jacques Villon | Irrémédiable vie]
- Apmąstymuos paskendęs, iškankintas [translation of: Sonett XI | Sonett II | Allein, nachdenklich, wie gelähmt vom Krampfe]
- Kai žemė, vėjas ir dangus nutyla [translation of: Sonett XVIII | Sonett III | Nunmehr da Himmel, Erde schweigt und Winde]
- Tuoj vėl užtekės saulutė skaisti; title: "Tuoj vėl užtekės saulutė skaisti" [translation of: Nun will die Sonn' so hell aufgehn | Nun will die Sonn' so hell aufgehn]
- Dabar žinau, kodėl liepsna tūžminga; title: "Dabar žinau, kodėl liepsna tūžminga" [translation of: Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen | Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen]
- Tavo mamai tik; title: "Tavo mamai tik" [translation of: Wenn dein Mütterlein | Wenn dein Mütterlein]
- Tikiu, kad tik mirksniui paliko jie mus; title: "Tikiu, kad tik mirksniui paliko jie mus" [translation of: Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen | Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen]
- Beūžiant audroms, besidaužant žaibams; title: "Beūžiant audroms" [translation of: In diesem Wetter | In diesem Wetter, in diesem Braus]
- Kas joja taip vėlai per naktį ir vėją? [translation of: Erlkönig | Erlkönig | Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?]
- Dažnai mąstau apie praėjusį gyvenimą; title: "Dažnai mąstau apie praėjusį gyvenimą" [translation of: Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben | Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben]
- Viskas kas pradėta baigias [translation of: Fugato und Chor | Alles endet, was entstehet]
- Ar tebejaučia mano siela išsiilgtą Kūrėjo šviesą?; title: "Ar tebejaučia mano siela išsiilgtą Kūrėjo šviesą" [translation of: Fühlt meine Seele das ersehnte Licht | Fühlt meine Seele das ersehnte Licht]
- Ieškodamas grožybių mano žvilgsnis slenka; title: "Žemiška ir dangiška meilė" [translation of: Irdische und himmlische Liebe | Zur Schönheit meine Blicke suchend gleiten]
- Mirtis, tai lyg vėsi naktis [translation of: Der Tod, das ist die kühle Nacht | Der Tod, das ist die kühle Nacht]
- Mes klajojome dviese; title: "Mes klajojome" [translation of: Wir wandelten | Wir wandelten, wir zwei zusammen]
- Žvelgia visos gėlės [translation of: Es schauen die Blumen alle | Es schauen die Blumen alle]
- Mieloji, mes sėdėjome jaukiai [translation of: Mein Liebchen, wir saßen beisammen | Mein Liebchen, wir sassen beisammen]
- Ant kalvos dairaus aplinkui; title: "Ant kalvos dairaus aplinkui" [translation of: Auf dem Hügel sitz ich spähend | Auf dem Hügel sitz ich, spähend]
- Kur kalnų žydruma; title: "Kur kalnų žydruma" [translation of: Wo die Berge so blau | Wo die Berge so blau]
- Aukštumų greiti paukšteliai; title: "Aukštumų greiti paukšteliai" [translation of: Leichte Segler in den Höhen | Leichte Segler in den Höhen]
- Šitie debesys aukštybėj; title: "Šitie debesys aukštybėj" [translation of: Diese Wolken in den Höhen | Diese Wolken in den Höhen]
- Sugrįžta gegužis, pražysta lanka; title: "Sugrįžta gegužis, pražysta lanka" [translation of: Es kehret der Maien, es blühet die Au | Es kehret der Maien, es blühet die Au]
- Tu priimk dainas manąsias; title: "Tu priimk dainas manąsias" [translation of: Nimm sie hin denn, diese Lieder | Nimm sie hin denn, diese Lieder]
- Neseniai miške pamačiau [translation of: Durch den Wald im Mondenscheine | Durch den Wald, im Mondenscheine]
- Kregždė skrenda [translation of: Hexenlied | Die Schwalbe fliegt]
- Mano širdis kaip tamsi naktis [translation of: Mein Herz ist wie die dunkle Nacht | Mein Herz ist wie die dunkle Nacht]
- Kai per aikštę [translation of: When through the Piazetta | Venetianisches Gondellied | Wenn durch die Piazetta]
- Ant selijos medžio tylioje naktyje; title: "Gėlių vainikas" [translation of: Der Blumenkranz | An Celia's Baum in stiller Nacht]
- Šniokščiantis, skaidrus [translation of: Liebesbotschaft | Rauschendes Bächlein]
- Ramiai guli aplink mane [translation of: Kriegers Ahnung | In tiefer Ruh liegt um mich her]
- Šnarantys vėjai [translation of: Frühlingssehnsucht | Säuselnde Lüfte]
- Tyliai meldžia mano dainos; title: "Serenada" [translation of: Ständchen | Leise flehen meine Lieder]
- Šniokščianti srovė; title: "Buveinė" [translation of: Aufenthalt | Rauschender Strom]
- Vargas sprunkančiam; title: "Tolumoje" [translation of: In der Ferne | Wehe dem Fliehenden]
- Sudie! Žvalus ir džiaugsmingas mieste, sudie!; title: "Atsisveikinimas" [translation of: Abschied | Ade, Du muntre, Du fröhliche Stadt, Ade!]
- Aš nelaimingas atlantas! [translation of: Ich unglücksel'ger Atlas | Ich unglücksel'ger Atlas! eine Welt]
- Aš stovėjau tamsiose svajose [translation of: Ich stand in dunkeln Träumen | Ich stand in dunkeln Träumen]
- Gražioji žvejo mergaite [translation of: Du schönes Fischermädchen | Du schönes Fischermädchen]
- Tolimame horizonte [translation of: Am fernen Horizonte | Am fernen Horizonte]
- Jūra plačiai spindėjo [translation of: Am Meer | Das Meer erglänzte weit hinaus]
- Naktis tyli, ilsisi gatvės [translation of: Der Doppelgänger | Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen]
- Aš savo žinioje turiu pašto balandį; title: "Pašto balandis" [translation of: Die Taubenpost | Ich hab' eine Brieftaub' in meinem Sold]
- Svetimas čia atvykau; title: "Labanakt" [translation of: Gute Nacht | Fremd bin ich eingezogen]
- Vėjas žaidžia su vėtrunge; title: "Vėtrungė" [translation of: Die Wetterfahne | Der Wind spielt mit der Wetterfahne]
- Užšalusios ašaros krenta [translation of: Gefrorene Thränen | Gefrorene Tränen | Gefrorne Tropfen fallen]
- Veltui ieškau sniege; title: "Sąstingis" [translation of: Erstarrung | Ich such' im Schnee vergebens]
- Prie šulinio, prieš vartus [translation of: Der Lindenbaum | Am Brunnen vor dem Thore]
- Keletas ašarų nukrito [translation of: Wasserfluth | Wasserflut | Manche Thrän' aus meinen Augen]
- Tu, kuri taip linksmai šurmuliuoji; title: "Prie upės" [translation of: Auf dem Flusse | Der du so lustig rauschtest]
- Abu mano padai dega; title: "Žvilgsnis atgal" [translation of: Rückblick | Es brennt mir unter beiden Sohlen]
- Giliausian tarpeklin [translation of: Das Irrlicht | Irrlicht | In die tiefsten Felsengründe]
- Tik dabar, kai guluosi ilsėtis; title: "Poilsis" [translation of: Rast | Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin]
- Sapnavau margas gėles; title: "Pavasario sapnas" [translation of: Frühlingstraum | Ich träumte von bunten Blumen]
- Kaip rūškanas debesis; title: "Vienatvė" [translation of: Einsamkeit | Wie eine trübe Wolke]
- Gatvėje skamba paštininko ragas; title: "Paštas" [translation of: Die Post | Von der Straße her ein Posthorn klingt]
- Šerkšnas per mano plaukus; title: "Žila galva" [translation of: Der greise Kopf | Der Reif hatt' einen weißen Schein]
- Kartu su manim iš miesto; title: "Varna" [translation of: Die Krähe | Eine Krähe war mit mir]
- Šen bei ten ant medžių; title: "Paskutinė viltis" [translation of: Letzte Hoffnung | Hier und da ist an den Bäumen]
- Loja šunys, žvanga grandinės; title: "Kaime" [translation of: Im Dorfe | Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten]
- Kaip audra perplėšė; title: "Audringas rytas" [translation of: Der stürmische Morgen | Wie hat der Sturm zerrissen]
- Švieselė draugiškai šoka priešais mane; title: "Apgaulė" [translation of: Täuschung | Ein Licht tanzt freundlich vor mir her]
- Kodėl vengiu kelių [translation of: Der Wegweiser | Was vermeid' ich denn die Wege]
- Kelias mane atvedė [translation of: Das Wirthshaus | Das Wirtshaus | Auf einen Todtenacker]
- Sniegas skrieja man į veidą [translation of: Muth! | Mut | Fliegt der Schnee mir in's Gesicht]
- Pamačiau danguje tris saules; title: "Gretimos saulės" [translation of: Die Nebensonnen | Drei Sonnen sah' ich am Himmel stehn]
- Anapus kaimo; title: "Rylininkas" [translation of: Der Leiermann | Drüben hinter'm Dorfe]
- Ramybės nerandu, bet ir kariaut nenoriu [translation of: Pace non trovo | Pace non trovo, et non ò da far guerra]
- Palaiminta tebus diena, mėnuo ir metai [translation of: Benedetto sia 'l giorno | Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno]
- Po žemę vaikštant angelus regėjau [translation of: I' vidi in terraI' vidi in terra | I' vidi in terra angelici costumi]
- Iš jaunų laikų, iš jaunų laikų [translation of: Aus der Jugendzeit | Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit]
- Upelis bėga slėniu vis [translation of: Da geht ein Bach | Da geht ein Bach das Tal entlang]
- Vėsiam upeliui tinka [translation of: Das zerbrochene Ringlein | In einem kühlen Grunde]
- Ak, jei tiesa, kad naktyje; title: "Užkeikimas" [translation of: Beschwörung | O wenn es wahr, daß in der Nacht]
- Kai debesys rudens atplauks; title: "Serenada" [translation of: Ständchen | Herab läßt sich der Wolke Saum]
- Buvai vienintelė gėlė man; title: "Nuvytus" [translation of: Verwelkt | Du warst ja meine einz'ge Blume]
- Aukštam tvirtovės bokšte; title: "Audra" [translation of: Ungewitter | Auf hohen Burgeszinnen]
- Diena sunki ir žygis sunkus; title: "Mielai ir dar mieliau" [translation of: Gern und gerner | Der Gang war schwer, der Tag war rauh]
- Rytais ramiai svajoju; title: "Jauna žvejė" [translation of: Junge Fischerin | Des Morgens still ich träume]
- Turbūt, tik draugas myli draugą taip; title: "Malda gyvenimui" [translation of: Gebet an das Leben | Gewiß, so liebt ein Freund den Freund]
- Tu man šįvakar; title: "Tark man meilės žodį, Mariu" [translation of: Parlami d'amore Mariù | Come sei bella]
- Kai vakaras ateina, kai pagaliau nurimsta [translation of: Les Violons dans le soir | Violons dans le soir | Quand le soir est venu, quand tout est calme enfin]
- Kada poetas, aprašyt panoręs damą; title: "Kritikui" [translation of: Критику | Когда поэт, описивая даму, начнёт]
- Protėviai lindėjo lūšnoj; title: "Palikuonys" [translation of: Потомки | Наши предки лезли в клети]
- Anuomet ji buvo poetė; title: "Nesusipratimas" [translation of: Недоразумение | Она была поэтесса]
- Kaip tai atsitiko, nežinau; title: "Aš pamilau" [translation of: Ich bin verliebt | Warum trieb das Schicksal mich hierher?]
- Klausyk, mieloji, tai aš, kukū; title: "Klausyk, mieloji" [translation of: Horch auf, mein Liebchen | Horch auf, mein Liebchen, ich bin es, gugu]
- Oi, oi smuklėj pasigėriau; title: "Oi, smuklėj pasigėriau" [translation of: Oj, oj upiłem się karzcmie | Oj, oj upiłem się karzcmie]
- Tu, kuri žvaigždžių skliaute [translation of: Mädchenlied | Abendstern | Der du am Sternenbogen]
- Koks išsiskyrimas yra palaimingesnis; title: "Nuotakos daina" [translation of: Brautlied | Welch ein Scheiden ist seliger]
- Brolis ir sesuo –; title: "Ištikimiausia meilė" [translation of: Treueste Liebe | Ein Bruder und eine Schwester]
- Paukščiai gieda, gėlės žydi; title: "Kelionės daina" [translation of: Wanderlied | Vögel singen, Blumen blühen]
- Jei pasakysit Jūs, kad žemė; title: "Romantiška daina" [translation of: Chanson romanesque | Si vous me disiez que la terre]
- Gerasis šventas Mykolai, duodantis man galimybę; title: "Epinė daina" [translation of: Chanson épique | Bon Saint Michel qui me donnez loisir]
- Neteisūs tie, garbioji Ponia; title: "Užstalės daina" [translation of: Chanson à boire | Foin du bâtard, illustre Dame]
- Paveikslą tavo kilnų [translation of: Intermezzo | Andenken | Dein Bildnis wunderselig]
- Paukščių praskrendančių būrį [translation of: Frühlingsnacht | Über'n Garten durch die Lüfte]
- Štai pasaulis jau nurimo; title: "Vienuolė ir riteris" [translation of: Die Nonne und der Ritter | Da die Welt zur Ruh' gegangen]
- Atšauk duris, atverki man duris; title: "Prie durų" [translation of: Vor der Tür | Tritt auf den Riegel von der Tür]
- Ji:/ Vanduo vis čiurlena; title: "Vanduo vis čiurlena" [translation of: Es rauschet das Wasser | Es rauschet das Wasser]
- Vaiski dangaus žydruma!; title: "Medžioklis ir jo mylimoji" [translation of: Der Jäger und sein Liebchen | Ist nicht der Himmel so blau?]
- Taip pat kaip rašalas ir plunksna; title: "Sonetas XVI" [translation of: Sonetto XVI | Sì come nella penna e nell'inchiostro]
- Iš kur tas didis noras atsirado [translation of: Sonetto XXXI | A che più debb'io mai l'intensa voglia]
- Tik Jūsų akimis regiu saldžiausią šviesą [translation of: Veggio co' be' vostr' occhi un dolce lume | Veggio co' be' vostr'occhi un dolce lume]
- Žinai tu, pone, kad žinau, jog tu žinai [translation of: Tu sa, ch'io so, signor mie, che tu sai | Tu sa, ch'io so, signor mie, che tu sai]
- Grąžinkit, upės ir upeliai, mano žvilgsniui; title: "Sonetas XXXVIII" [translation of: Sonetto XXXVIII | Rendete agli occhi mei, o fonte o fiume]
- Jei gailestis dangaus ir meilė nekaltoji; title: "Sonetas XXXII" [translation of: Sonetto XXXII | S'un casto amor, s'una pietà superna]
- Siela kilnioji, kurią regiu aš atsispindint; title: "Sonetas XXIV" [translation of: Sonetto XXIV | Spirto ben nato, in cui si specchia e vede]
- Rami šįvakar jūra [translation of: Dover Beach | The sea is calm to-night]
- Vakarą rudenio niūrų; title: "Prarastas akordas" [translation of: The lost chord | Seated one day at the organ]
- Ak, pabėkim greičiau; title: "Svajos" [translation of: Грёзы | Унесемся скорей]
- Aš valtis kuri dreifuoja; title: "Laukimas" [translation of: Je suis la barque qui dérive | Je suis la barque qui dérive]
- Esi šalia manęs; title: "Akimirkos kvapas" [translation of: Tu es auprès de moi | Tu es auprès de moi]
- Mano durys jam atsivėrė; title: "Atgarsiai" [translation of: Résonances | Ma porte s'est ouverte à lui]
- Jau išaušo aušra; title: "Aušra" [translation of: Рассвет | Занялась заря]
- Kada, širdie, norėjai tu; title: "Elegija" [translation of: Элегия | Когда, душа, просилась ты]
- Puikias spalvų fantazijas išskleidę; title: "Gėlės" [translation of: Les fleurs | Jetant leur fantaisie exquise de couleurs]
- Skundo žodžius tariau balandėliui; title: "Skundo žodžius tariau balandėliui" [translation of: Je me suis plaint aux tourterelles | Je me suis plaint aux tourterelles]
- Naktis, išties, labai miela; title: "Naktis, išties, labai miela" [translation of: La nuit, sans doute, était trop belle | La nuit, sans doute, était trop belle]
- Jis:/ Tu atverk akis, mylimoji; title: "Tu atverk akis" [translation of: Ouvre tes yeux bleus | Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne]
- Kai pasiglemš likimą ji iš manęs, aš iš jos; title: "Kai pasiglemš likimą ji iš manęs, aš iš jos" [translation of: Puisqu'elle a pris ma vie et que j'ai pris la sienne | Puisqu'elle a pris ma vie et que j'ai pris la sienne]
- Kodėl tu verki?; title: "Kodėl tu verki?" [translation of: Pourquoi pleures-tu ? | Pourquoi pleures-tu ?]
- Ak, niekad nesibaigs ši naktis nuostabioji; title: "Ak, niekad nesibaigs ši naktis nuostabioji" [translation of: Oh ! ne finis jamais nuit clémente, nuit divine | Oh ! ne finis jamais nuit clémente, nuit divine]
- Ten tarp žolelių; title: "Pulčinela" [translation of: Pulcinella | Mentre l'erbetta]
- Mama, tavo storulis kūdikis tave šaukia, jam popa; title: "Kūdikio daina" [translation of: La chanson du bébé | Maman, le gros Bébé t'appelle, il a bobo]
- Niekada nesigailės; title: "Niekada nesigailės" [translation of: Keinen hat es noch gereut | Keinen hat es noch gereut]
- Ei! Lankas, strėlė; title: "Ei! Lankas, strėlė" [translation of: Traun! Bogen und Pfeil | Traun! Bogen und Pfeil]
- Ar tai skausmas, ar tai džiaugsmas; title: "Ar tai skausmas, ar tai džiaugsmas" [translation of: Sind es Schmerzen, sind es Freuden | Sind es Schmerzen, sind es Freuden]
- Meilė iš toli atėjo; title: "Meilė iš toli atėjo" [translation of: Liebe kam aus fernen Landen | Liebe kam aus fernen Landen]
- Malonės princesės [translation of: Glück | So willst du des Armen]
- Kaip džiaugsmą ir tokią [translation of: Wie soll ich die Freude | Wie soll ich die Freude]
- Ar tai tau žėravo šitos lūpos; title: "Ar tai tau žėravo šitos lūpos" [translation of: War es dir, dem diese Lippen bebten | War es dir, dem diese Lippen bebten]
- O arfa brangioji; title: "O arfa brangioji, paliksiu tave" [translation of: Wir müssen uns trennen | Wir müssen uns trennen]
- Mik, mylimoji, šešėliais lai kloja [translation of: Schlaflied | Ruhe, Süßliebchen, im Schatten]
- Tai gauskit, putojančios bangos; title: "Abejonė" [translation of: Verzweiflung | So tönet denn, schäumende Wellen]
- Kaip greit pradingsta [translation of: Trauer | Wie schnell verschwindet]
- Negi išsiskirti lemta; title: "Negi išsiskirti lemta" [translation of: Muß es eine Trennung geben | Muß es eine Trennung geben]
- Mielasis, ko lauki [translation of: Liebe | Geliebter, wo zaudert]
- Užplūdo gaivūs vėl jausmai; title: "Užplūdo gaivūs vėl jausmai" [translation of: Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt | Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt]
- Meilė trunka ilgą laiką [translation of: Minnelied des Grafen Peter von der Provence | Treue Liebe dauert lange]
- Eikš į krantą, eikš į laivą!; title: "Rinaldas" [translation of: Rinaldo | Zu dem Strande! Zu der Barke!]
- Hast du das Schloß gesehen