by Fujiwara no Tadamichi (1097 - 1164)
Translation by Fujiwara no Tadamichi (1097 - 1164)
わたの原/ こぎ出でて見れば
Language: Japanese (日本語)
わたの原 こぎ出でて見れば 久方の 雲ゐいにまがうごう おきつしらなみ
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Fujiwara no Tadamichi (1097 - 1164) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Japanese (日本語), a translation by Fujiwara no Tadamichi (1097 - 1164) ; composed by Sheena Phillips.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kenneth Rexroth) , no title, appears in One Hundred Poems from the Japanese, no. 75
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-07-04
Line count: 5
Word count: 5
The waves merge with the sky
Language: Japanese (日本語)  after the Japanese (日本語)
Wata no hara Kogi idete mireba Hisakata no Kumoi ni magou Okitsu shiranami
Text Authorship:
- by Fujiwara no Tadamichi (1097 - 1164) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Fujiwara no Tadamichi (1097 - 1164)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sheena Phillips (b. 1958), "The waves merge with the sky", copyright © 2003 [ voices ], from Images, no. 3
Score: Sheena Phillips [external link]  [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2026-07-04
Line count: 5
Word count: 13