Auf! ihr lieben Engelein!
Language: German (Deutsch)
Auf! ihr lieben Engelein!
Fliegt zu meinem Kinde!
Schon erlischt der Abendschein,
Kommt, o kommt geschwinde!
Was ihr für das Erdenthal
Habt zur besten Labe,
Bringet aus dem Sternensaal
Freundlich ihm zur Gabe!
Vöglein schlafen, groß und klein,
Kühler wehn die Winde:
Kommt, und schließt die Äugelein
Ihm auch sanft und linde!
Und wie schimmernd nun am Baum,
Sieh! die Zweige schwanken:
Webt hinein ihm in den Traum
Himmlische Gedanken!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 235-236.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2026-01-21
Line count: 16
Word count: 71
Arise! ye dear little angels!
Language: English  after the German (Deutsch)
Arise! ye dear little angels!
Fly to my child!
The evening glow is already fading,
Come, oh come quickly!
Whatever you have to give
The best comfort to this earthly vale,
Bring it from the halls of stars
Amiably as a gift for my child!
Birdlets, large and small, are sleeping,
The winds blow more coldly:
Come and close my child's dear eyes
As well, gently and mildly!
And as shimmering now upon the tree,
Lo! the branches are swaying:
Weave into my child's dream
Heavenly thoughts!
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Auf! ihr lieben Engelein!" = "Arise! ye dear little angels!"
"Wiegenliedchen" = "Little cradle song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-10
Line count: 16
Word count: 88