possibly by
Peter Anthony Motteux (1663 - 1718) and by
Thomas Scott (flourished 1696-1697)
Man is for the woman made
Language: English
Our translations: CAT FRE
Man is for the woman made,
And the woman made for man;
As the spur is for the jade,
As the scabbard for the blade,
As for digging is the spade,
As for liquor is the can,
So man is for the woman made,
And the woman made for man.
As the scepter to be sway'd,
As for night's the serenade,
As for pudding is the pan,
And to cool us is the fan,
So man is for the woman made,
And the woman made for man.
Be she widow, wife or maid,
Be she wanton, be she stayed,
Be she well or ill array'd,
Whore, bawd or harridan,
Yet man is for the woman made,
And the woman made for man.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’home ha estat fet per a la dona", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'homme est fait pour la femme", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 122
L’home ha estat fet per a la dona
Language: Catalan (Català)  after the English
L’home ha estat fet per a la dona,
i la dona per a l’home;
com l’esperó per al cavall,
com la beina per a l’espasa,
com el cavar per a la pala,
com el licor per a la bóta,
així l’home ha estat fet per a la dona
i la dona per a l’home.
Com el ceptre per ser brandat,
com per a les nits la serenata,
com per al púding la cassola,
i per refrescar-nos el ventall,
així l’home ha estat fet per a la dona
i la dona per a l’home.
Tant si ella és vídua, casada o soltera,
tant si ella és llibertina o reservada,
tant si ella va ben o mal vestida,
meuca, barjaula o harpia,
tanmateix, l’home ha estat fet per a la dona
i la dona per a l’home.
Text Authorship:
- Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-09-22
Line count: 20
Word count: 135