LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louis Avennier (1872 - 1924)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Le saule
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI
Le saule pleureur a penché
Vers l'eau ses branches affligées
Qui semblent à jamais chargées
Du poids d'un antique péché.

La ramure longue et flexible,
Triste d'un repentir constant,
Paraît avoir pleuré l'étang
Qui reflète un ciel impassible.

Confirmed with Louis Avennier, Puisque l'oiseau chante..., 2nd edition, Lausanne, F. Payot, 1895, page 22.


Text Authorship:

  • by Louis Avennier (1872 - 1924), "Le saule", appears in Puisque l'oiseau chante : poésies [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernest Bloch (1880 - 1959), "Le saule", B. 14 (c1897) [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "柳", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Rohan Srinivasan [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-04-19
Line count: 8
Word count: 38

柳
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
垂柳树已倾斜向
水面,受苦的树枝
似乎永远地受制
于古老罪恶重量。
 
长而灵活的鹿角,
不断忏悔而悲伤,
好像哭泣过的池塘
映出一片天空冷漠

Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Avennier (1872 - 1924), "Le saule", appears in Puisque l'oiseau chante : poésies
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-19
Line count: 8
Word count: 8

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris