Submissions by Wang, Dr Huaixing ( 400 translations )
[Guest Editor]
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- 就像朵阴郁的云/ 穿过空中宁静,; title: "孤独" [translation of: Einsamkeit | Wie eine trübe Wolke]
- 进入最远岩石深处/ 鬼火它将我欺骗: [translation of: Das Irrlicht | Irrlicht | In die tiefsten Felsengründe]
- 有一只乌鸦和我/ 一起搬到城外,; title: "乌鸦" [translation of: Die Krähe | Eine Krähe war mit mir]
- 当我躺下休息时分,/ 意识到多累多苦;; title: "休息" [translation of: Rast | Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin]
- 霜带有白色的光线/ 散落在我头发上。; title: " 灰发" [translation of: Der greise Kopf | Der Reif hatt' einen weißen Schein]
- 它在我双脚底下燃烧,/ 我也踩过冰雪行走。; title: "回望" [translation of: Rückblick | Es brennt mir unter beiden Sohlen]
- 若雪飞到我脸上/ 我把它摇下来。 [translation of: Muth! | Mut | Fliegt der Schnee mir in's Gesicht]
- 在死寂的田野上/ 我的路带我走。 [translation of: Das Wirthshaus | Das Wirtshaus | Auf einen Todtenacker]
- 就在村子后面/ 弹琴人独站,; title: "竖琴人" [translation of: Der Leiermann | Drüben hinter'm Dorfe]
- 躲避他人走的地方,/ 我将这小路离开, [translation of: Der Wegweiser | Was vermeid' ich denn die Wege]
- 暴风和骤雨撕裂/ 天空灰色外衣!; title: "风雨交加的早晨" [translation of: Der stürmische Morgen | Wie hat der Sturm zerrissen]
- 街上响起邮政喇叭声。/ 却为什么你狂跳不停,; title: "邮政" [translation of: Die Post | Von der Straße her ein Posthorn klingt]
- 我异乡客到这边,/ 以陌生人搬出。; title: "晚安" [translation of: Gute Nacht | Fremd bin ich eingezogen]
- 我美丽爱人的房顶上/ 风儿玩弄着风向标,; title: "风向标" [translation of: Die Wetterfahne | Der Wind spielt mit der Wetterfahne]
- 冰冻的水滴颗颗/ 从我的脸颊落: [translation of: Gefrorene Thränen | Gefrorene Tränen | Gefrorne Tropfen fallen]
- 雪地我徒劳搜求/ 她留下的足迹,; title: "麻木" [translation of: Erstarrung | Ich such' im Schnee vergebens]
- 看到天上有三个太阳,/ 我深深将它们端详。; title: "幻影太阳" [translation of: Die Nebensonnen | Drei Sonnen sah' ich am Himmel stehn]
- 狗在狂吠不停,铁链嘎嘎作响。; title: "村庄里" [translation of: Im Dorfe | Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten]
- 光在面前友好地舞;/ 我跟着他走到各处;; title: "错觉" [translation of: Täuschung | Ein Licht tanzt freundlich vor mir her]
- 五彩花朵在我梦里,/ 宛若正当五月花开,; title: "春梦" [translation of: Frühlingstraum | Ich träumte von bunten Blumen]
- 欢快地作响的你,/ 明亮、狂野水流,; title: "河上" [translation of: Auf dem Flusse | Der du so lustig rauschtest]
- 在门前水井旁边/ 种有一颗椴树: [translation of: Der Lindenbaum | Am Brunnen vor dem Thore]
- 随处在树木上可见/ 五颜六色的叶子,; title: "最后的希望" [translation of: Letzte Hoffnung | Hier und da ist an den Bäumen]
- 许多泪水我眼难忍/ 流下掉进雪里; [translation of: Wasserfluth | Wasserflut | Manche Thrän' aus meinen Augen]
- 哦,这正午地区的夜晚,; title: "南国之夜" [translation of: Южная ночь | О, ночь полуденного края]
- 年轻女神脸色绯红,/ 东方将之尊崇,; title: "黎明" [translation of: L'aurore | Jeune déesse au front vermeil]
- 妹妹你带着梦想飞翔,/ 我的黄金伴侣, [translation of: К фантазии | Сопутница моя златая]
- 当我的女神在清晨梳妆/ 华丽卷曲金发遮蔽脚跟,; title: "当我的女神在清晨梳妆" [translation of: Quand au matin ma déesse s'habille | Quand au matin ma Déesse s'habille]
- 完了!?梦里看见景象:; title: "回忆" [translation of: Remembrance | 'Tis done! -- I saw it in my dreams]
- 白桦林变得更绿、更暗、更卷曲,生机勃发;; title: "五月里" [translation of: В мае | Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет]
- 你想要立刻去远方?/ 刚才就在我身边! [translation of: Dem aufgehenden Vollmonde | Willst du mich sogleich verlassen?]
- 晨曦火焰在;/ 黑暗已逃窜; [translation of: L'aurore | L'aurore s'allume]
- 美丽的山谷又迎来了阳光 [translation of: An Gesunde und Genesende | Das holde Tal hat schon die Sonne wieder]
- 我就离开这间小屋,/ 是亲爱人的住房, [translation of: Die schöne Nacht | Die schöne Nacht | Nun verlaß ich diese Hütte]
- 又是一场梦,迷人而甘甜,; title: "又是一场梦" [translation of: Снова сон | Снова сон, пленительный и сладкий]
- 可怜的花儿对天上蝴蝶表白: [translation of: Le Papillon et la fleur | La pauvre fleur disait au papillon céleste]
- 独自靠近海浪,繁星闪烁夜晚。 [translation of: Extase | J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles]
- 每个灵魂下面/ 给予对方 [translation of: Puisqu'ici-bas toute âme | Puisqu'ici-bas toute âme]
- 宝贝,如果这些诗词/ 回到你的手里面, [translation of: An Lina | Liebchen, kommen diese Lieder]
- 一位天使从午夜天空飞过, [translation of: Ангел | Ангел | По небу полуночи ангел летел]
- 极美岛,所有岛之冠,/ 快乐和爱情之处; title: "极美岛" [translation of: Fairest Isle | Fairest isle, all isles excelling]
- 远处传来混声多么甜美,; title: "夜间的湖" [translation of: The Lake At Night | Sweet are the sounds that mingle from afar]
- 所有的山峰顶/ 悄悄! [translation of: Ein Gleiches | Wandrers Nachtlied | Über allen Gipfeln]
- 浮士德/ 我离开了田野和草地, [translation of: Abendlied | Verlassen hab' ich Feld und Auen]
- 夜和灰色远方,——/ 霜满森林中。; title: "星星" [translation of: Звёзды | Ночь и даль седая, —]
- 夜降临,天色渐暗/ 在淡蓝的东方 [translation of: Ночь идёт и темнеет | Ночь идёт - и темнеет]
- 春夜的星星更柔和璀璨, [translation of: Звёзды ночью | Звёзды ночью весенней нежнее]
- 分散在天边弥漫之纱/ 情绪突然扰乱了长天,; title: "弥漫之纱" [translation of: Un voile obscur | Un voile obscur par l'horizon épars]
- 风啊,带着快乐飞扬,/ 你的呼吸多轻柔!; title: "伴随着好风" [translation of: Mit gutem Fahrwind | O Wind, mit lustigem Fluge]
- 我在天狼星航行,/ 然后将要追寻早晨,; title: "我在天狼星航行" [translation of: I'll sail upon the Dog-star | I'll sail upon the Dog Star]
- 我的船扬起黑色的帆/ 远在狂野大海上; [translation of: Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff | Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff]
- 小指写下诗歌一篇,/ 苍白的玉兰透过窗探望, [translation of: Sommerabend | Fingerlein schreibt ein Gedicht]
- 小指写下诗歌一篇,/ 苍白的玉兰透过窗探望, [translation of: Sommerabend | Fingerlein schreibt ein Gedicht]
- 当黎明出现,/ 我停止睡觉,; title: "晨星" [translation of: Étoile du matin | Quand l'aube va paraître]
- 来,叛逆风帆/ 随着风的演奏; title: "海洋" [translation of: Marine | Viens, la voile mutine]
- 看呐,两边茂密森林/ 把我们抱得越来越近; [translation of: Смотри, всё ближе с двух сторон]
- 我们坐在这柳树旁,/ 空洞周围的树皮上; title: "柳" [translation of: Ива | Сядем здесь, у этой ивы]
- 我想时光在温城流过/ 金雀儿应绽开 [translation of: 'Tis time, I think, by Wenlock town | 'Tis time, I think, by Wenlock town]
- 蓝天空气长风,平原荒山, [translation of: Ciel, air et vents | Ciel, air et vents, plains et monts découverts]
- 千百次思虑一样的思想,; title: "千百次思虑一样的思想" [translation of: Cent et cent fois penser un penser mesme | Cent et cent fois penser un penser mesme]
- 绿色明明,/ 银光闪不停,; title: "白桦树" [translation of: The birch tree | Green glimmering]
- 阿尔卑斯雪关上,/ 晨曦淡淡露笑容,; title: "雪绒花" [translation of: Edelweiss | Viens sur l'Alpe au frontneigeux]
- 银色月光笼罩海港,/ 等待很久才须划桨,; title: "水中群星" [translation of: Sterne im Wasser | Weiß im Mondlicht träumt der Hafen]
- 良辰来临伴尘飞扬,/ 天空蔚蓝而且明亮,; title: "四月" [translation of: Avril | Déjà les beaux jours, - la poussière]
- 听! 风暴呈咆哮/ 还有夜里汹涌澎湃河水! [translation of: Märznacht | Märznacht | Horch! wie brauset der Sturm]
- 沼泽荒原之桦绿得舒畅, [translation of: Alle Birken grünen in Moor und Heid | Alle Birken grünen in Moor und Heid]
- 这原生的桦树,有着银色的树干,; title: "白桦" [translation of: Берёза | Берёза родная, со стволом серебристым]
- 一棵白桦暮色苍茫/ 地平线上苍白伶仃; title: "识别" [translation of: Reconnaissance | Un seul bouleau crépusculaire]
- 猛虎火光闪,/ 黑夜林莽间; [translation of: The tyger | The Tyger | Tyger Tyger, burning bright]
- 我赠送给你一束我亲自/ 去挑选盛开娇艳的鲜花, [translation of: Sonnet à Marie | Sonnet | Je vous envoie un bouquet, que ma main]
- 这是树林神圣的小天使/ 在明媚春天欢快地歌唱:; title: "这是树林" [translation of: Voicy le bois | Voici le bois que ma sainte Angelette]
- 找出女神隐身百位女郎, [translation of: Entre cent damoiselles | Je vy ma Nymphe entre cent damoyselles]
- 我不习惯,女神请原谅/ 深夜里看见你在舞场;; title: "我不习惯" [translation of: Je ne suis point | Je ne suis point, Muses, accoustumé]
- 冰清光泽闪:/ 世界美亦然。; title: "冰清光泽闪" [translation of: La glace est luisante et belle | La glace est luisante et belle]
- 朋友,万岁狂欢!/ 我爱疯狂夜晚 [translation of: Chanson à boire | Amis, vive l'orgie !]
- 此声多动听,/ 鸟儿在树林, [translation of: La Chanson des Lavandieres | A quoi bon entendre | À quoi bon entendre]
- 染红地平线,/ 晴空太阳艳:; title: "太阳" [translation of: Soleil | Incendiant les horizons]
- 我想排练阿特柔斯之子;; title: "竖琴" [translation of: Εις λυραν | Θέλω λέγειν Ἀτρείδας]
- 梦中见你我即起/ 首次夜间酣睡里, [translation of: Lines to an Indian Air | Indian Serenade | I arise from dreams of thee]
- 我不知,我悲伤如此大/ 它意味着什么; [translation of: Die Loreley | Ich weiß nicht, was soll es bedeuten]
- 原野积雪洁白依然,/ 春意水中喧哗不断。 [translation of: Весенние воды | Весенние воды | Ещё в полях белеет снег]
- 年纪高迈薄暮时分蜡烛闪亮, [translation of: Quand vous serez bien vieille | Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle]
- 密拉波桥下塞纳河水流 [translation of: Le pont Mirabeau | Sous le pont Mirabeau coule la Seine]
- 那树枝投下阴暗,/ 轻柔、芳香和温暖;; title: "松树林" [translation of: Les bois de pins | L'ombre descend de leurs rameaux]
- 你是亲爱的祖国!/ 马儿自由奔驰,; title: "亲爱的祖国" [translation of: Край ты мой! | Край ты мой, родимый край!]
- 光线越是纯洁花朵越是芬芳,; title: "黑暗森林中" [translation of: In una selva oscura | La lumière est plus pur et les fleurs sont plus douces]
- 在春天的傍晚,月色这么朦胧; title: "春天的傍晚" [translation of: 春の宵 (Spring night) | 月もおぼろの春の宵/ せせらぎ淡く光りつつ]
- 悲伤忧郁黑暗时光,/ 寂静的秋天凉气森森!; title: "秋天" [translation of: Осень | Как грустны сумрачные дни]
- 我们要像月光安定/ 守望着春天夜的寂静,; title: "春天" [translation of: Frühling | Wir wollen wie der Mondenschein]
- 双鬓业已灰,/ 白发上顶颠。 [translation of: Πολιοὶ μὲν ἡμὶν ἤδη]
- 春天没有许多鲜花,/ 秋很多葡萄命终, [translation of: Le printemps n'a point tant de fleurs | Le Printemps n’a point tant de fleurs]
- 天空黑暗,大地皆银。/ 钟声欢快响亮! [translation of: Le Jésus des Neiges | Noël ! | Le ciel est noir, la terre est blanche]
- 向蓝天之下的太阳/ 回忆那过去的歌唱, [translation of: Il pense qu'il se consolera lorsque Mésange se sera envolée | Le souvenir d'avoir chanté | Le souvenir d'avoir chanté]
- 夏夜之星明亮!/ 远在蓝色苍穹 [translation of: Stars of the summer night | Stars of the summer night!]
- 挺,高耸不可及/ 崇山以及峻岭; title: "清晨" [translation of: Утро | Вверх, по недоступным]
- 当我想起那天依稀就在泉边 [translation of: Quand je pense à ce jour, où près d'une fontaine | Quand je pense à ce jour, où pres d'une fonteine]
- 拿着玫瑰像你一样可爱, [translation of: Prends cette rose | Prends cette rose aimable comme toi]
- 你宛如鲜花一样,/ 多么甜美纯真。 [translation of: Du bist wie eine Blume | Du bist wie eine Blume]
- 白色的落雪,/ 毛茸茸覆盖世界; title: "白色的落雪" [translation of: Снежки белые | Снежки белые]
- 积雪消融,溪流奔腾,/ 透过窗户飘过了春风; title: "春天" [translation of: Весна | Уж тает снег, бегут ручьи]
- 阳光将我的房间充满/ 灰尘金黄光闪闪。; title: " 阳光将我的房间充满" [translation of: Солнце комнату наполнило | Солнце комнату наполнило]
- 船儿何纤纤大海阔无边, [translation of: Pendant la tempête | Pendant la tempête | La barque est petite et la mer immense]
- 你,我的莎甘奈,莎甘奈!; title: "你,我的莎甘奈,莎甘奈!" [translation of: Шаганэ ты моя, Шаганэ! | Шаганэ ты моя, Шаганэ!]
- 我在黎明痛哭,此时远处的雾起,; title: "十四行诗" [translation of: Сонет | Я плакал на заре, когда померкли дали]
- 美丽水仙,见之泪涟/ 离去何匆匆; [translation of: To daffodils | Fair daffodils, we weep to see]
- 湖上闪耀星星万千/ 太阳破碎就在其中,; title: "湖上闪耀万千星星" [translation of: Auf dem See in tausend Sterne | Auf dem See in tausend Sterne]
- 湖水闪着亮光,湖水清澈见底, [translation of: Озеро светлое | Озеро светлое, озеро чистое]
- 孤独漫游宛如云闲 [translation of: The Daffodils | I wandered lonely as a cloud]
- 黄色树叶颤微微,/ 片片叶儿坠落飞舞; [translation of: Abschied | Das gelbe Laub erzittert]
- 我观大自然,/ 光明壮观! [translation of: Maylied | Mailied | Wie herrlich leuchtet]
- 夏日傍晚何其朦胧,/ 森林以及绿色草丛; [translation of: Dämmernd liegt der Sommerabend | Dämmernd liegt der Sommerabend]
- 当我站在最高岩上,/ 低头朝向深谷张望, [translation of: Der Berghirt | Wenn auf dem höchsten Fels ich steh']
- 美丽珊瑚,白玉呼吸不断 [translation of: Ce beau corail | Ce beau corail, ce marbre qui souspire]
- 你越知道我为你燃烧/ 越是逃避,残忍 [translation of: Plus tu connais que je brûle pour toi | Plus tu connais que je brûle pour toi]
- 带她回来,西风徜徉,/ 越过茫茫西海: [translation of: Bring her again | Bring her again, O western wind]
- 我将你的美貌奉为典范。 [translation of: Je parangonne à ta jeune beauté | Je parangonne à ta jeune beauté]
- 爱情之中如此深陷,/ 我不能将实情明言 [translation of: Chanson | Je suis tellement amoureux | Je suis tellement amoureux]
- 湖水呼吸雾气带着温暖; title: "月与雾" [translation of: Луна и Туман | Озеро дышит тёплым туманом]
- 我在处,周围是黑暗/ 夜如此浓密忧伤, [translation of: Wo ich bin, mich rings umdunkelt | Wo ich bin, mich rings umdunkelt]
- 深奥之上夜色笼,/ 蓝色盒子半开合: [translation of: Éblouissement | La Nuit, sur le grand mystère]
- 夜之和风/ 吹动长空, [translation of: Испанский романс | Испанский романс | Ночной зефир]
- 哦!松树梢碰撞吱吱作响; title: "夜风" [translation of: Le Vent nocturne | Oh ! les cimes des pins grincent en se heurtant]
- 薄雾低垂,遮盖山高谷幽;; title: "雾" [translation of: Mists | Low lie the mists; they hide each hill and dell]
- 秋天已过去,冬天已来临,; title: "冬" [translation of: L'hiver | L'automne est passé, l'hiver est venu]
- 整个世界白雪覆盖,/ 事皆非吾难遣怀,; title: "冬夜" [translation of: Winternacht | Verschneit liegt rings die ganze Welt]
- 大雨如注,阳光闪烁,/ 洒落山上,散落山下, [translation of: Der Regen strömt | Der Regen strömt, die Sonne scheint]
- 静静地躺卧不停将你思念,; title: "雪落" [translation of: Schneefall | So still zu liegen und an dich zu denken]
- 主,适时也。夏天曾经很强。 [translation of: Herbsttag | Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß]
- 我将小花儿送去 / 给那美丽女郎,; title: "花信 " [translation of: Der Blumenbrief | Euch Blümlein will ich senden]
- 您好我的心脏/ 您好我的心脏, [translation of: Bonjour mon cœur | Bonjour mon cœur]
- 春天是多么华丽明亮!/ 看着我的眼睛,一如从前, [translation of: Я опять одинок | Как светла, как нарядна весна!]
- 我赠送给你一束我亲自/ 去挑选盛开的鲜花娇艳, [translation of: Sonnet à Marie | Sonnet | Je vous envoie un bouquet, que ma main]
- 再听一段,不息清泉,/ 喝水常常来到这边, [translation of: À la même fontaine | À la Fontaine Bellerie | Écoute un peu, Fontaine vive]
- 鬓角花白之前这段时间, [translation of: Avant le temps tes tempes fleuriront]
- 乖乖,同看是否玫瑰/ 今早已绽开花蕾 [translation of: À Cassandre | Mignonne | Mignonn', allon voir si la rose]
- 爱情战争几乎没有区分:; title: "爱情&战争" [translation of: Amour & Mars | Amour et Mars sont presque d'une sorte]
- 我亲爱的夜莺,站立柳树之上 [translation of: Rossignol mon mignon | Rossignol mon mignon, qui dans cette saulaie]
- 一颗明星从天落,/ 也曾闪烁在天庭, [translation of: Es fällt ein Stern herunter | Es fällt ein Stern herunter]
- 更暗的影以柔和的房间/ 加深了平静这就是夜。; title: "更暗的影" [translation of: L'ombre plus dense | L’ombre plus dense et par la douce chamber]
- 夏天到来,贫民兴奋!/ 夏天,这是火的季度, [translation of: L'été | Quand l'été vient, le pauvre adore !]
- 悲伤探看树林间,/ 树叶坠地一片片;; title: "十一月" [translation of: November | Schaue trauernd, wie im Wald]
- 两个帆亮闪闪/ 深蓝海湾!; title: "两个帆" [translation of: Zwei Segel | Zwei Segel erhellend]
- 孤帆一片且白光闪烁/ 蔚蓝大海雾霭茫茫, [translation of: Парус | Белеет парус одинокий]
- 如果我是那天空中的太阳,; title: "心愿" [translation of: Życzenie | Gdybym ja była słoneczkiem na niebie]
- 思念,沿着小河奔腾/ 孤独地漫游, [translation of: Das Mondlicht | Dein gedenkend irr' ich einsam]
- 你朦胧的光重新/ 充满林涧中, [translation of: An den Mond | Füllest wieder Busch und Thal]
- 冷月寒辉无光环,/ 克里奥尔语倦怠 [translation of: Lune froide | Lune froide et sans auréole]
- 这光明......完全沉默里...; title: "黎明" [translation of: Рассвет | Светает... В поле тишина]
- 月光熠熠发出光辉,/ 映照在大理石板; title: "威尼斯之夜" [translation of: Венеция ночью | Лунный свет сверкает ярко]
- 穿着最美的衣服/ 树都变成了红与黄,; title: "十月" [translation of: Oktober | In ihrem schönsten Kleide]
- 眼前的溪流寒冷如冰/ 忧郁的蒸气飞往天上, [translation of: Octobre | Avant que le froid glace les ruisseaux]
- 十月已经到来 - / 从光秃秃的树枝; title: "秋" [translation of: Осень | Октябрь уж наступил]
- 天空天使和天使/ 一个打扮成了军官 [translation of: La blanche neige | Les anges les anges dans le ciel]
- 居然可能!星中之星,/ 又把你贴在前胸! [translation of: Wiederfinden | Ist es möglich! Stern der Sterne]
- 我看到你垂下露珠,/ 我的眼泪甜美宁静, [translation of: Du Tropfen Thau | Du Tropfen Thau, seh' ich dich an]
- 露珠,雨水和月光/ 证实天父精神。 [translation of: A Net to Snare the Moonlight (What the Man of Faith said) | The dew, the rain and moonlight]
- 与您再见,再见,我的朋友。; title: "与您再见,再见,我的朋友" [translation of: До свиданья, друг мой, до свиданья | До свиданья, друг мой, до свиданья]
- 多么欢迎您,红秋天,/ 快带上你丰富的装点; title: "秋" [translation of: L'automne | Sois le bienvenu, rouge Automne]
- 霜雪凝结在我的/ 屋顶上边; [translation of: Vom künftigen Alter | Vom künftigen Alter | Der Frost hat mir bereifet]
- 冬的歌声还有回声,/ 茂密森林渐渐平静 [translation of: Зимняя песнь | Поёт зима - аукает]
- 银白色之桦树/ 在吾窗之下; title: "桦树" [translation of: Берёза | Белая берёза]
- 花园之中夜色烈/ 哭泣柳树泪水长流,; title: "花园之中夜色烈" [translation of: Ночью в саду у меня | Ночью в саду у меня]
- 我的心像漆黑夜晚,/ 当所有树梢发声, [translation of: Mein Herz ist wie die dunkle Nacht | Mein Herz ist wie die dunkle Nacht]
- 月亮缓缓地上升,/ 带着金色光彩, [translation of: Nachtlied | Der Mond kommt still gegangen]
- 林下月亮滑动/ 其洁白甜美和通透; title: "蒲甘之夜" [translation of: Soir païen | La lune glisse sous les bois]
- 看到孩子苍白脸庞,/ 大家心里很受伤,; title: "伤心人" [translation of: Der Traurige | Allen tut es weh im Herzen]
- 黑夜来临,不紧不慢;/ 且寂静中沉陷,; title: "群星之光" [translation of: The light of stars | The night is come, but not too soon]
- 心钝痛,困倦的麻木疼关 [translation of: Ode to a Nightingale | My heart aches, and a drowsy numbness pains]
- 冬日之风刺骨严寒,/ 穿过山楂大风呼呼 [translation of: Woods in winter | Woods in Winter | When winter winds are piercing chill]
- 从舞会在回家的路上,/ 并且带回了 [translation of: Ich schreite heim | Ich schreite heim, vom Ball, vom Tanze]
- 泉水带着睡意淙淙,/ 曲调朦胧。 [translation of: In Fountain Court | The fountain murmuring of sleep]
- 快说,星星,谁之光翼/ 使你这样的迅极, [translation of: The world's wanderers | Tell me, thou Star, whose wings of light]
- 哦灵魂,可察那去的傍晚? [translation of: Fühlst Du's, o Seele | Fühlst du's o Seele wie der Abend geht?]
- 下雨、下雨,牧女,/ 高处低处都下。 [translation of: Étoiles filantes | Il pleut, il pleut, bergère]
- 我这样久久地停站,/ 将遥远的星观看, [translation of: Я долго стоял неподвижно | Я долго стоял неподвижно]
- 太阳光耀疲惫!/ 淡蓝的天空! [translation of: Herbstgefühl | Herbst-Gefühl | Müder Glanz der Sonne!]
- 秋来霭漫天,天边多凄状, [translation of: Chanson d’automne | Automne | Automne au ciel brumeux, aux horizons navrants]
- 绿色树林的欢笑多快活, [translation of: Laughing song | When the green woods laugh with the voice of joy]
- 花园叹,/ 雨沁入花朵将之凉遍。; title: "九月" [translation of: September | Der Garten trauert]
- 第一束晨光飞过/ 寂静的云谷宽阔, [translation of: Der Morgen | Fliegt der erste Morgenstrahl]
- 明天,破晓,曙光在原野上挥洒, [translation of: Demain, dès l'aube | Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne]
- 夏日傍晚!神圣、金色的光!; title: " 夏日傍晚" [translation of: Sommerabend | Du Sommerabend! Heilig, goldnes Licht!]
- 傍晚森林的杜鹃,/ 停止了啼鸣。; title: "夏天" [translation of: Sommer | Am Abend schweigt die Klage]
- 树篱排排望不尽/ 绵羊多无限, 苍白 [translation of: L'échelonnement des haies | L'échelonnement des haies]
- 隆隆作响,愤怒的雷暴,; title: "雷雨之夜" [translation of: Gewitternacht | Grolle lauter, zürnend Gewitter]
- 泪自花上下垂,/ 涸泉之泪 [translation of: Larmes | Larmes aux fleurs suspendues]
- 届时自然出现阳光,/ 尽管早晨钟声悠长 [translation of: Morgenlied | Noch ahnt man kaum der Sonne Licht]
- 相爱的路上又绽开花朵/ 我破碎的心儿难以愈合。; title: "伤感的春天" [translation of: Printemps triste | Nos sentiers aimés s'en vont refleurir]
- 在我看,我的心,想更近点倾听; title: "挽歌" [translation of: Élégie | Il me semble, ô mon cœur, entendre de plus près]
- 雨啊,雨啊,春的雨水,; title: "春雨" [translation of: Frühlingsregen | Regne, regne, Frühlingsregen]
- 海浪是谁将你羁绊,/ 谁约束你的强大奔跑; title: "海浪是谁将你羁绊" [translation of: Кто, волны, вас остановил | Кто, волны, вас остановил]
- 走后的短暂时间/ 我会生活在我的音乐里, [translation of: A little while | A little while when I am gone]
- 美丽的少女把盛水的罐子打碎在悬崖之上。; title: "皇村雕像" [translation of: Царскосельская статуя | Урну с водой уронив, об утёс её дева разбила]
- 现在天地和风都已沉静, [translation of: Or che il ciel | Or che 'l ciel e la terra e 'l vento tace]
- 雄壮的冬天已来临,/ 如开朗之君给我们; title: "雄壮的冬天已来临" [translation of: Гимн Вальсингама - из драматическаго отрыбка ,,Пир во время чумы`` | Когда могущая Зима]
- 于通向欲坠天桥的深渊,; title: "山歌" [translation of: Berglied | Am Abgrund leitet der schwindliche Steg]
- 你还没消失的时分,/ 清晨苍白的星光 [translation of: Avant que tu ne t'en ailles | Avant que tu ne t'en ailles]
- 入内探看君园好:/ 其中水仙早已开放; [translation of: Вертоград | Посмотри в свой вертоград | Посмотри в свой вертоград]
- 我妹妹有个花园,/ 偏僻显得非常幽静; [translation of: Вертоград | Вертоград моей сестры]
- 午夜时分我去,不快在心中, [translation of: Um Mitternacht | Um Mitternacht ging ich, nicht eben gerne]
- 心之曲,业已成过往,/ 流到了遗忘的海洋!; title: "在河边" [translation of: Am Flusse | Verfließet, vielgeliebte Lieder]
- 虚弱的霞光/ 撒向田场 [translation of: Soleils couchants | Une aube affaiblie]
- 野蛮画家的慵懒画笔/ 涂黑天才的画卷; title: "复活" [translation of: Возрождение | Художник-варвар кистью сонной]
- 埃尔文/ 甜蜜玫瑰在衰败, [translation of: Wehmut | Ihr verblühet, süße Rosen]
- 不眠者的太阳! 忧郁的星! [translation of: Sun of the sleepless | Sun of the sleepless! melancholy star!]
- 一个少女站在岩上,/ 身穿白衣服,海波在下; title: "暴风雨" [translation of: Буря | Ты видел деву на скале]
- 这早晨的太阳多么宁静温暖 [translation of: Le soleil du matin | Le soleil du matin doucement chauffe et dore]
- 我们不会用同一杯子共饮; title: "我们不会用同一杯子共饮" [translation of: Не будем пить из одного стакана | Не будем пить из одного стакана]
- 我记得那美好的瞬间:/ 你就站在我的面前 [translation of: К *** | Я помню чудное мгновенье | Я помню чудное мгновенье]
- 我没有告诉你,我是多么爱你, [translation of: Я не сказал тебе | Я не сказал тебе, что я тебя люблю]
- 这些角:螺旋是其根本。; title: "太阳的午餐" [translation of: Déjeuner de soleil | Ah les cornes : c'est un colimaçon]
- 一棵老桑树站立在路边/ 看着夏季的街道; title: "老城堡" [translation of: Alte Burg | Ein alter Maulbeer der am Wegrand steht]
- 听,听!天堂之门云雀唱, [translation of: Song | Hark, hark! the lark | Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings]
- 空灵而遥远的声音,/ 云雀在天上的问讯,; title: "云雀之歌" [translation of: Lerchengesang | Ätherische ferne Stimmen]
- 当水仙花开始出现,/ 天哪!山谷那边的荡妇, [translation of: When daffodils begin to peer | When daffodils begin to peer]
- 群星点点向我们闪烁, [translation of: Слова для музыки | Нам звёзды кроткие сияли | Нам звёзды кроткие сияли]
- 你顺从了吗? 难道你疯了! [translation of: Тебе покорной? Ты сошел с ума!]
- 听! 它可我的窗户轻点?; title: "十二月" [translation of: Dezember | Horch! Pochte es an mein Fenster nicht?]
- 走过荒凉的朗德不见人迹,; title: "朗德之松" [translation of: Le Pin des Landes | On ne voit en passant par les Landes désertes]
- 厚厚的幔覆盖天空,/ 热情疯狂,穿着蓝衣, [translation of: Fantaisie orientale | Le Ciel couvert d'un manteau riche]
- 这风它吹落了李子、/ 绿榅桲, [translation of: Les plaintes d'Ariane | Le vent qui fait tomber les prunes]
- 暴风雨掠过了森林的一边。; title: "暴雨过去" [translation of: Гроза прошла | Гроза прошла над лесом стороною]
- 某晚我对星星讲:/ 你似乎并不高兴;; title: "银河" [translation of: La voie lactée | Aux étoiles j'ai dit un soir]
- 冬天有理由发怒/ 时间已过完; title: "冬天有理由发怒" [translation of: Зима недаром злится | Зима недаром злится]
- 夜晚,是大地之梦;/ 保持沉默 [translation of: Sternbilder | Nacht ist's, die Erde träumet;]
- 曾经爱你:也许仍在继续着,; title: "曾经爱你" [translation of: Я вас любил | Я вас любил: любовь ещё, быть может]
- 寒冷可以真正燃烧/ 如火。 孩子们出来; title: "冬天" [translation of: Winter | Die Kälte kann wahrlich brennen]
- 十一月傍晚潮湿凉爽。/ 距离在暮色中消亡。; title: "十一月傍晚" [translation of: Novemberabend | Novemberabend kühlt und feuchtet]
- 冬天,你仅一小人。/ 夏季友善而且快乐 [translation of: Chanson LXXXII | Yver, vous n'estes qu'un vilain | Yver, vous n'estes qu'un villain]
- 正当月之华丽/ 射向弱、冷的发光星辰 [translation of: An Ariette for Music. To a Lady singing to her Accompaniment on the Guitar | As the moon's soft splendour | As the moon's soft splendor]
- 星星优美地闪光/ 象夜晚钻石发亮,; title: "佛罗伦萨小夜曲" [translation of: Sérénade florentine | Étoile, dont la clarté luit]
- 假如生活将你欺骗,/ 不要伤心,莫气愤! [translation of: Если жизнь тебя обманет | Если жизнь тебя обманет]
- 玫瑰在何处?/ 我的朋友! [translation of: Роза | Где наша роза?]
- 你们用这祝福的翅膀划过了以太,; title: "群星" [translation of: Sterne | Die ihr den Äther mit seligen Schwingen durchschneidet]
- 沿着悬崖杜松丛中多宁静。; title: "秋" [translation of: Осень | Тихо в чаще можжевеля по обрыву]
- 秋日提琴/ 长长响 [translation of: Chanson d'automne | Les sanglots longs]
- 林中温柔语/ 所在何处? [translation of: Зима | Где сладкий шёпот]
- 雪啊,昨天是扬扬飞絮/ 从天而降,; title: "雪花莲" [translation of: Schneeglöckchen | Der Schnee, der gestern noch in Flöckchen]
- 嘈杂的白天已成过往/ 寂静的夜就要登场; title: "夏夜" [translation of: Sommernacht | Der laute Tag ist fortgezogen]
- 在屋顶和青藤之上/ 平淡安静滴滴下降; title: "雨夜" [translation of: Regennacht | Auf Dach und Simsen überall]
- 那是夏最美的一天。/ 现在寂静的房子前 [translation of: August | Das war des Sommers schönster Tag]
- 把你带到不同地方/ 你都不知原因; [translation of: Es treibt dich fort von Ort zu Ort | Es treibt dich fort von Ort zu Ort]
- 优美谷中,冰雪覆盖的高峰; title: "致莉莉" [translation of: An Lili | Im holden Tal, auf schneebedeckten Höhen]
- 亲爱的,您可想过,/ 坐在明亮的炉边 [translation of: Janvier | Songes-tu parfois, bien-aimée]
- 雪落下美丽无瑕:/ 雪被践踏变成啥?; title: "雪、心和百合" [translation of: Neige, coeur et lys | La neige tombe immaculée]
- 相伴春天出生,相伴玫瑰而逝 ,; title: "蝴蝶" [translation of: Le papillon | Naître avec le printemps, mourir avec les roses]
- 这寒冷的风它依旧吹响/ 并且带来了早晨的严霜,; title: "就在冰雪消融" [translation of: Только что на проталинах | Ещё дуют холодные ветры]
- 垂柳树已倾斜向/ 水面,受苦的树枝; title: "柳" [translation of: Le saule | Le saule pleureur a penché]
- 珍珠般圆润的露珠/ 草尖上闪闪发光; [translation of: Promenade nocturne | La rosée arrondie en perles]
- 嘈杂的白天已经过完 / 寂静夜晚来临无息; title: "夏夜" [translation of: Sommernacht | Der laute Tag ist fortgezogen]
- 我看到夜。 她就在我面前 [translation of: Летная ночь | Летняя ночь | Я видел ночь. Она передо мной]
- 是慵懒的狂喜,/ 这也是爱的无力, [translation of: C'est l'extase langoureuse | C'est l'extase langoureuse]
- 嘈杂的白天已经过完 / 寂静夜晚来临无息; title: "夏夜" [translation of: Sommernacht | Der laute Tag ist fortgezogen]
- 西风轻轻抚摸颤动/ 树的卷发; 如雪 [translation of: Nacht | Der Westwind streichelt die Locken]
- 四周笼罩柔和光芒/ 美丽夏日黄昏来临 [translation of: Fair sinks the summer evening now]
- 蓝色美好的七月之夜 [translation of: Июльская ночь | Голубая июльская ночь]
- 天空燃烧地冒烟,/ 鹌鹑麦子里颤抖;; title: "七月" [translation of: Juillet | Le ciel flambe et la terre fume]
- 我的花园新鲜、翠绿!/ 紫丁香盛开其中;; title: "我的花园" [translation of: Мой садик | Как мой садик свеж и зелен!]
- 内米碧绿的湖边/ 一老枫树矗立, [translation of: Am grünen See von Nemi | Am grünen See von Nemi]
- 摇而颤的叶/ 在摇曳的茎上; title: "杨叶" [translation of: La Feuille de peuplier | Feuille mobile et tremblante]
- 无星天空伴月亮纤纤,/ 寂静大地如银色午间,; title: "黄昏雪" [translation of: Snow at twilight | A starless sky and a slender moon]
- 给你,雪和玫瑰/ 和干草金黄色。 [translation of: Snow and roses | To you, let snow and roses]
- 山毛榉银皮和蜡妆/ 黄桦的树皮和色黄 [translation of: Counting-out rhyme | Silver bark of beech, and sallow]
- 你是我的落枫,浑身结冰的枫, [translation of: Клён ты мой опавший | Клён ты мой опавший, клён заледенелый]
- 我的心,全厌倦,连希望也厌恶,; title: "山谷 " [translation of: Le Vallon | Mon cœur, lassé de tout, même de l'espérance]
- 春天! 第一帧美好的图画曝光——; title: "春天" [translation of: Весна | Весна! Выставляется первая рама —]
- 平静是无声的早上,/ 以适应悲伤更静谧, [translation of: Calm is the morn | Calm is the morn without a sound]
- 金色的云在巨大的悬崖/ 胸膛之前度过一个夜晚; [translation of: Утёс | Ночевала тучка золотая]
- 幸福好时光/ 快速临近? [translation of: Frühzeitiger Frühling | Frühzeitiger Frühling | Tage der Wonne]
- 迷雾之河中树木的阴影/ 烟一样地失踪, [translation of: L'ombre des arbres dans la rivière embrumée | L'ombre des arbres dans la rivière embrumée]
- 出自于以太的怀抱,/ 冲出她那摇摆衣衫的云褶, [translation of: Snow-Flakes | Out of the bosom of the Air]
- 北方的奇景就在冬天,/ 白雪遍及路和森林; title: "十二月的日子" [translation of: Dezembertag | Des Nordens Wunder ist der Winter]
- 我不会对你失去自尊;/ 无论责备,还是问讯,; title: "我不会对你失去自尊" [translation of: Я не унижусь пред тобою | Я не унижусь пред тобою]
- 山谷之树繁茂生长,/ 飞雪飘落在高处;; title: "春雪" [translation of: Frühlingsschnee | In dem Thale blühn die Bäume]
- 下啊、下啊,春的雨水,; title: "春雨 " [translation of: Frühlingsregen | Regne, regne, Frühlingsregen]
- 傍晚森林沙沙响/ 自地下最深层, [translation of: Abschied | Abendlich schon rauscht der Wald]
- 越过谷和山/ 响亮声伴; title: "冬之歌" [translation of: Winterlied | Über Berg und Tal]
- 吹,吹冬之风力,/ 不如男人负义 [translation of: Blow, blow thou winter wind | Blow, blow thou winter wind]
- 霜冻和太阳;美好时光!; title: "冬天的早晨 " [translation of: Зимнее утро | Мороз и солнце; день чудесный!]
- 轻轻掠过我的脑/ 可爱的小铃铛, [translation of: Leise zieht durch mein Gemüt | Leise zieht durch mein Gemüth]
- 这秋天傍晚的亮光里边/ 蕴含甜美、神秘魅力!; title: "秋天的傍晚" [translation of: Осенний вечер | Есть в светлости осенних вечеров]
- 令人膜拜病中秋天/ 当这飓风吹过玫瑰园时你就会死; title: "病秋" [translation of: Automne malade | Automne malade et adoré]
- 森林让树叶下沉,/ 山谷薄雾重重, [translation of: November 1914 | Wald läßt die Blätter sinken]
- 九月漫长的傍晚消停/ 于田野和小巷的雾; [translation of: Autumn twilight | The long September evening dies]
- 一场霜雪降临/ 整个晚上, [translation of: Frost | Ein Reif ist gefallen | Ein Reif ist gefallen]
- 这仿佛天堂已经,/ 默默亲吻大地, [translation of: Mondnacht | Es war, als hätt' der Himmel]
- 我躺在营地一边/ 将寂静星星细观;; title: "月夜" [translation of: Mondnacht | Ich lieg' an meines Lagers End']
- 这是九月的第一天/ 柔软温暖!; title: "九月" [translation of: Septembre | Que les premiers jours de Septembre]
- 世界还在迷雾中/ 森林草地尚做梦: [translation of: September-Morgen | Septembermorgen | Im Nebel ruhet noch die Welt]
- 我现在就起身去因尼斯弗里岛, [translation of: The Lake Isle of Innisfree | I will arise and go now, and go to Innisfree]
- 亲爱的晨星,/ 亲爱的晚星,; title: "两个灵魂之歌" [translation of: Zweier Seelen Lied | Lieber Morgenstern]
- 白天去,夜晚来临。/ 致暗中,闪耀灵魂。; title: "上天的露水珠" [translation of: Небесная роса | День погас, и ночь пришла]
- 一滴露水,我来观察/ 我的眼泪静而蜜甜, [translation of: Du Tropfen Thau | Du Tropfen Thau, seh' ich dich an]
- 露圆润/ 离开复飞上天庭 [translation of: Rondeaux mignons | La rosée/ S'envole et remonte aux cieux]
- 我知道花儿梦见了汝/ 怀着遗憾向晨欢呼;; title: "我知道花儿梦见了汝" [translation of: I knew the flowers had dreamed of you | I knew the flowers had dream'd of you]
- 玫瑰季! 结束多快/ 结束多快 [translation of: Agnes | Rosenzeit! wie schnell vorbei]
- 当太阳将空气点燃,/ 诞生了颤抖多美丽;; title: "十月玫瑰" [translation of: Roses d'Octobre | Belles frileuses qui sont nées]
- 玫瑰你,可爱玫瑰,这芬芳的玫瑰! [translation of: Роза ль ты, розочка | Роза ль ты, розочка, роза душистая!]
- 当太阳将空气点燃,/ 诞生了颤抖多美丽;; title: "十月玫瑰" [translation of: Roses d'Octobre | Belles frileuses qui sont nées]
- 小玫瑰,最年轻的玫瑰,; title: "玫瑰" [translation of: Rose | Rose, little Rose, the youngest of the Roses]
- 阳光、月光、; title: "梦歌" [translation of: Dream-song | Sunlight, moonlight]
- 在天空之中矗立着一棵橡; title: "在天空之中矗立着一棵橡" [translation of: Dans le ciel est dressé le chêne séculaire | Dans le ciel est dressé le chêne séculaire]
- 向它们学——学橡树,学习桦树。; title: "向它们学" [translation of: Учись у них | Учись у них — у дуба, у берёзы]
- 你知道,我想要悄悄/ 溜出的圈子熙攘, [translation of: Weisst du | Weisst du, ich will mich schleichen]
- 藏在草下紫罗兰/ 仿佛希望已充满, [translation of: Veilchen | Veilchen, unter Gras versteckt]
- 猎猎的秋风吹动/ 干枯生锈的叶底,; title: "紫罗兰" [translation of: Violettes | Sous la feuille sèche et rouillée]
- 以其歌和卿之岁月之情人和爱; title: "花环" [translation of: A Coronal | Violets and leaves of vine]
- 若我是你,哦小蝴蝶,/ 会平衡紫翼去辨别 [translation of: Wisdom Unapplied | If I were thou, O butterfly]
- 这变长的白昼,光明、爱和疯癫!; title: "春天" [translation of: Printemps | Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire !]
- 他们反常工作/ 男人跑得气喘, [translation of: Premier sourire du printemps | Tandis qu'à leurs œuvres perverses]
- 近湖渗出一眼泉,/ 角落里,两石间; [translation of: La source | Tout près du lac filtre une source]
- 漂亮的夜莺和苹果花,/ 如果在七月份雪漫天,; title: "苹果花" [translation of: La fleur de pommier | Joli rossignol et fleur de pommier]
- 我走到了榛树林边,/ 因为我的脑中有火, [translation of: A mad song | The Song of Wandering Aengus | I went out to the hazel wood]
- 这黄色翅膀的蝴蝶,从童年就熟悉,; title: "蝴蝶" [translation of: Бабочка | Жёлтокрылая бабочка, с детства знакомая]
- 苹果花正在慢慢地关闭/ 在鸟儿甜喉的傍晚诗句中。 [translation of: Auf dem Nachhauseweg 1945 | Die Apfelblüten tun sich langsam zu]
- 长天上的云朵,永远不停飘荡! [translation of: Тучи | Тучки небесные, вечные странники!]
- 午夜里寂静而清凉;/ 我在森林里哀怨、游荡。 [translation of: Die Mitternacht war kalt und stumm | Die Mitternacht war kalt und stumm]
- 在草甸山坡上睡觉/ 此处靠近那大路, [translation of: Сон | Сновидение | Заснув на холме луговом]
- 老是出现同一个梦:/ 有棵栗树开花火红,; title: "梦" [translation of: Traum | Es ist immer derselbe Traum]
- 吹动风儿徐徐/ 小蓝蝴蝶翩翩, [translation of: Blauer Schmetterling | Flügelt ein kleiner blauer]
- 睡吧,睡吧,森林的紫罗兰,; title: "夜莺之歌" [translation of: Песня соловья | Спите, спите, фиалки лесные]
- 蝴蝶已经飞走远离,/ 花儿优雅摇曳不停。 [translation of: Chanson | Le papillon s'est envolé]
- 扬帆,扬帆,无畏的船,; title: "扬帆,扬帆" [translation of: Sail on, sail on | Sail on, sail on, thou fearless bark]
- 回声中大笑,亲爱的,采集,; title: "华丽的梦" [translation of: Rêve fleuri | Ma chère, tu cueillais, en riant aux échos]
- 旧梦确实编阴影/ 天使护床上曾经, [translation of: A dream | Once a dream did weave a shade]
- 这是水果、花朵、树叶以及树枝 [translation of: Green | Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches]
- 飘散暴风雨最后的一朵云团! [translation of: Туча | Туча | Последняя туча рассеяннои бури!]
- 一棵云杉孑然立,/ 北国耸于荒山。 [translation of: Ein Fichtenbaum steht einsam | Ein Fichtenbaum steht einsam]
- 年迈时发灰白睡意满眼, [translation of: When you are old | When you are old and gray and full of sleep]
- 一只美丽蝴蝶是我的梦想 [translation of: Мечта | Прекрасной бабочкой | Прекрасной бабочкой была моя мечта]
- 我知道新世界遥远/ 天空美丽流淌烈焰; title: "东方梦" [translation of: Rêve de l'Orient | Je sais bien loin un nouveau monde]
- 独自走在路上多么孤寂;; title: "独自走在路上" [translation of: Выхожу один я на дорогу | Выхожу один я на дорогу]
- 美人鱼漂浮在蓝色河面上, [translation of: Русалка | Русалка плыла по реке голубой]
- 为什么弯腰向水面,/ 柳树,你的树梢头? [translation of: Что ты клонишь над водами | Что ты клонишь над водами]
- 将我心带去到那响亮的远方 [translation of: Певице | Уноси моё сердце в звенящую даль]
- 高在天穹/ 星在燃烧, [translation of: Звезда | Вверху одна]
- 我无法入睡。 星光灿烂 [translation of: Schlaflosigkeit | Ich kann nicht schlafen. Das Sternenlicht]
- 苍白的晚星,遥远的使者, [translation of: L'étoile du soir | Pâle étoile du soir, messagère lointaine]
- 我的灵魂,保持安静多么无聊! [translation of: La voile | Mon Âme, quel ennui de demeurer tranquille !]
- 扬帆起航,正值顺风!/ 把我的船载到遥远的彼岸; [translation of: Am Bodensee I | Schwelle die Segel, günstiger Wind!]
- 失礼!午夜了;遮月华/ 你看看,云朵在飞扬; [translation of: Новые стансы | Прости! уж полночь; над луною]
- 看见你把风筝抛高/ 并吹飞天上的小鸟; [translation of: The wind | I saw you toss the kites on high]
- 我曾经拥有美丽的祖国。 [translation of: Ich hatte einst ein schönes Vaterland | Ich hatte einst ein schönes Vaterland]
- 秋日提琴/ 长长响 [translation of: Chanson d'automne | Les sanglots longs]
- 你的耳朵中心星星泪流粉红, [translation of: L'étoile a pleuré rose... | L'étoile a pleuré rose | L'étoile a pleuré rose au coeur de tes oreilles]
- 你是来自于天穹,/ 平息所有痛苦与悲凉, [translation of: Wandrers Nachtlied | Der du von dem Himmel bist]
- 这屋顶之上的天空,/ 至蓝至静。 [translation of: Le ciel est, par-dessus le toit | Le ciel est, par-dessus le toit]
- 田野洁净宛如雪白/ 新的一年早已安排,; title: "一月" [translation of: Januar | Rein wie der weiße Schnee im Feld]
- 小花已萎缩并且枯干,/ 遗忘书中我又发现, [translation of: Цветок | Цветок засохший, безуханный]
- 梦见,我又在老房/ 之前停留驻足 [translation of: Winterlied | Mir träumt', ich ruhte wieder]
- 源泉清澈赛玻璃,/ 价同美酒和花朵, [translation of: Ad fontem Bandusiae | Ad fontem Bandusiæ | O fons Bandusiae splendidior vitro]
- 草软软地睡在清凉的杨树下,; title: "菲迪莱" [translation of: Phidylé | L'herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers]
- 静静流淌的泉水,翻腾起伏、低语的白杨,; title: "泉边的青年" [translation of: Der Jüngling an der Quelle | Leise, rieselnder Quell, ihr wallenden, flispernden Pappeln]
- 又像以前变单身,/ 我再次感到悲伤 [translation of: Снова, как прежде | Снова, как прежде, один]
- 你手指触碰琴键多么轻柔!; title: "夏之夜" [translation of: Sommernacht | Wie deine Finger leis' die Tasten greifen!]
- 这满月的夜晚,这美妙的夜景, [translation of: В эту лунную ночь | В эту лунную ночь, в эту дивную ночь]
- 这清晨美妙的时光/ 突然被太阳晒红了。; title: "十月的清晨" [translation of: Matin d'octobre | C'est l'heure exquise et matinale]
- 日落星在傍晚,/ 对我明确呼唤! [translation of: Crossing the Bar | Sunset and evening star]
- 夕阳正西沉;/ 乌云在移飘 [translation of: Sonnenuntergang; schwarze Wolken zieh'n | Sonnenuntergang]
- 下吧下吧,雨在春天,/ 将它的俘虏释放。 [translation of: Frühlingsregen | Steig' hernieder, Frühlingsregen]
- 你要记住秋的傍晚/ 这空气温和的地点,; title: "夕阳西下" [translation of: Coucher de soleil | Rappelle-toi le soir d'automne]
- 生命无存/ 心儿入眠, [translation of: Та жизнь прошла | Та жизнь прошла]
- 冬天已经无痕,/ 夏天终于已来临, [translation of: The Winter it is past | The Winter it is past]
- 为褪色唇哭泣/ 亲吻从来没有出现; title: "冬天的意愿" [translation of: Désirs d'hiver | Je pleure les lèvres fanées]
- 田野闪耀着寒和白。/ 天空是多么的孤独而宽广。; title: "在冬季" [translation of: Im Winter | Der Acker leuchtet weiß und kalt]
- 又是冬天,鸟儿们飞走不在, [translation of: Опять зима, и птицы улетели | Опять зима, и птицы улетели]
- 过来吧,麻雀们,/ 小箭纷纷。 [translation of: The fairy | Come hither, my sparrows]
- 过来吧,麻雀们,/ 小箭纷纷。 [translation of: The fairy | Come hither, my sparrows]
- 金色星星,蓝色铃铛,/ 多少水杯幸福欢畅! [translation of: Goldne Sterne, blaue Glöckchen | Goldne Sterne, blaue Glöckchen]
- 蝴蝶们白雪的颜色/ 成群结队飞过海洋; [translation of: Pantoum | Les papillons | Les papillons couleur de neige]
- 然也:具有一个空中的轮廓; title: "蝴蝶" [translation of: Бабочка | Ты прав: одним воздушным очертаньем]
- 梦中希望是梦一场,/ 只是场梦; 现已醒悟, [translation of: Mirage | The hope I dreamed of was a dream]
- 为了你用一束蜡菊/ 编织芬芳的歌曲,; title: "告别" [translation of: Lebe wohl! | Duft'ger Lieder dir zu flechten]
- 眼睛和太阳的光芒/ 还有鹿角和喷泉 [translation of: Rayons des yeux | Rayons des yeux et des soleils]
- 远处,你显得很高大/ 且也很严厉;; title: "幻影" [translation of: Mirage | De loin, tu paraissais très grande]
- 城沉睡,就在雾中央,/ 灯有点闪烁朦胧 [translation of: Город спит | Город спит, окутан мглою]
- 又看见他了,那可爱的星星;; title: "星" [translation of: Der Stern | Ich sehe ihn wieder den lieblichen Stern]
- 一朵云彩降自长天/ 打破山峰的额头;; title: "繁星之夜" [translation of: A starry night | A cloud fell down from the heavens]
- 這天空閃耀著繁星/ 它們閃閃發亮。; title: "繁星" [translation of: Les Étoiles | Les cieux resplendissants d'Étoiles]
- 玫瑰所在之处有风;/ 甜草所在雨冷;; title: "秋天" [translation of: Autumn | There is a wind where the rose was]
- 像轻云一样飘逸/ 若站在蓝五月天,; title: "昼之月" [translation of: Mond am Tage | Wie ein leichtes Wölkchen schwebt]
- 哦,秋末,冬天,充满泥泞的春,; title: "雾和雨" [translation of: Brumes et pluies | Ô fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue]
- 听到其声,直到入眠/ 又因之而醒转; title: "夜雨" [translation of: Nächtlicher Regen | Bis in den Schlaf vernahm ich ihn]
- 在悲伤的秋日,光线是多么悲痛; title: "秋天" [translation of: Осень | В осенний грустный день, когда печальным светом]
- 铜色月…香浓重…/ 像灯在穹顶下, [translation of: Lune de cuivre | Lune de cuivre -- Parfums lourds]
- 哦月光深沉温柔,/ 就在一年多前, [translation of: Song | O moonlight deep and tender | O moonlight deep and tender]
- 风狂吹响沙砾,/ 疯狂呻吟木桩;; title: "丰塔纳的海滩上" [translation of: On the beach at Fontana | Wind whines and whines the shingle]
- 飘落的树叶卷曲颜色黄,; title: "明天上学" [translation of: Завтра в школу | Вьются, падают жёлтые листья]
- 我喜欢独自一人在海边,; title: "海滩之爱" [translation of: Strandlust | Gern bin ich allein an des Meeres Strand]
- 他已经到达/ 在暴风雨中, [translation of: Er ist gekommen in Sturm und Regen | Er ist gekommen]
- 丽日闪耀所有热量, [translation of: From "The Masque of the Twelve Months" | Shine out, fair Sun, with all your heat]
- 春天的水,雨水多么和谐温柔, [translation of: Eau printanière | Eau printanière, pluie harmonieuse et douce]
- 浓雾笼罩着整个城。/ 高处未遮住。; title: "春雨" [translation of: Frühlingsregen | Ein Nebel ist über der Stadt]
- 珍惜你的笑容无限/ 波浪神圣褶皱一样,; title: "海之歌" [translation of: Chanson de mer | Ton sourire infini m'est cher]
- 像一朵白色的云/ 高高天空徘徊, [translation of: Wie eine weiße Wolke | Wie eine weiße Wolke]
- 十月把枫叶变成了金色;; title: "枫叶" [translation of: Maple leaves | October turned my maple's leaves to gold]
- 愉快的晚上,/ 息在丘山; title: "晚歌" [translation of: Вечерняя песенка | Вечер отрадный]
- 进行这最后的吻别,/ 还有挥手,致意切切,; title: "河上" [translation of: Auf dem Strom | Nimm die letzten Abschiedsküsse]
- 在这个芬芳的春天夜晚/ 我全神关注地看着天空; title: "夜曲" [translation of: Ноктюрн | Ароматной, весеннею ночью]
- 黄杨之叶已经飘零/ 土丘静,你已睡沉; title: "秋天的傍晚" [translation of: Autumn evening | The yellow poplar leaves have strown]