Translation by Armand Gasquy (1851 - 1934)
Prélude
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Lançant dans l'air son doux rappel, Le passereau dit aux campagnes, A la forêt comme aux montagnes : Il est parti l'hiver cruel ! L'arbre répond, l'arbre murmure : Je vois s'ouvrir boutons et fleurs ! Quelle fête dans les couleurs, Ô printemps, roi de la Nature ! Joyeux refrain, de nids en nids, Le chant de triomphe s'envole, Se mèle au bruit de l'onde molle, Ebranle les cieux infinis. Dans les taillis, de tige en tige, le cri joyeux glisse et descend ; L'azur emplit le ciel soyeux, La plaine est verte et tout voltige.
Authorship:
- by Armand Gasquy (1851 - 1934) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Biagio Allievo [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Prélude", 1907, published 1908 [SSA trio or chorus and piano], from Le poème des fleurs, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , title 1: "Prelude", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 16
Word count: 96