LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921)
Translation © by Rebecca Lohnes

Les cloches de la mer
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Parfois, pendant les longues heures,
de la nuit, quand grondent les mers,
on entend des cloches qui pleurent
dans les rocs aux goemons verts.
Elles sonnent au loin, dans l'ombre,
le glas des marins trépassés,
martyrs dont croit toujours le nombre:
La mer n'en a jamais assez.
Cloches sinistres des abimes
par vos éternelles clameurs
croyez-vous expier leurs crimes
et des veuves tarir les pleurs?
Vos prières sont des blasphèmes!
La Nature, mère des deuils
qui brise les naufragés blemes
contra la frange des écueils,
en vain par votre voix adjure
les veuves et les orphelins
de ceux qu'elle jette en pature
à la tempete, aux flots félins:
Car tous, pendant de longues heures,
de la nuit, quand grondent les mers,
maudiront les cloches qui pleurent
dans les rocs aux goemons verts,
sonnant au loin, là-bas dans l'ombre,
sous le souffle des vents glacés,
pour les deuils dont s'accroit le nombre,
le glas des marins trépassés.

Text Authorship:

  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Les cloches de la mer" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Rebecca Lohnes) , title 1: "The bells of the sea", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Caroline Diehl

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 156

The bells of the sea
Language: English  after the French (Français) 
Sometimes, during the long hours
Of the night, when seas roar,
One can hear the bells crying
In the green, seaweed-covered rocks.
Far away they ring, in the shadows,
The death knell for sailors passed away,
Martyrs forever increasing in number:
The sea is never satisfied.
Sinister bells of the depths
By your eternal clamor
Do you think you can atone for their crime
And stop the widows' tears?
Your prayers are blasphemy!
Nature, mother of grief,
Who breaks the pale, ship-wrecked men
Against the shallow rocks,
In vain by your voice admonishes
The widows and orphans
Of those she gave as food
To the storm, to the feline waves:
For all, during the long hours
Of the night, when seas roar,
Will curse the bells which cry
In the green, seaweed-covered rocks,
Ringing far away, there in the shadows,
Beneath the breath of icy winds,
Forever increasing mourning,
The death knell of sailors passed away.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Rebecca Lohnes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-03-27
Line count: 28
Word count: 156

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris