LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)
Translation © by Amanda Cole

Canção da Fiandeira
Language: Portuguese (Português) 
Our translations:  ENG
Lindo linho, cresce, cresce
Em terra do paraíso;
Dou-te água das minhas lágrimas,
Dou-te o sol, no meu sorriso.

Linho, linho! O que hás-de ser?
Depois da foice, a espadela1
Depois, o novelo; e a teia...
Doce enxoval depois dela.

Forma-se a estriga2, no fuso.
Alva linha que não parte;
Assim, Amor! Os meus sonhos
Sejam fios de enlear-te...

Anda, sarilho! Ensarilha
Esta meada comprida...
Assim Deus me ensarilhasse
Os fios da minha vida.

Tece, tece, meu tear,
Ao bater do coração,
Teia de amor que há de ver
Tanto beijo e tanto pão!

View original text (without footnotes)
1 espadela: a wooden scutching knife for scraping the straw part of the stalk away from the flax fibre, after retting.
2 estriga: the name given to a bundle of flax before it gets spun.

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonio Lima Fragoso (1897 - 1918), "Canção da Fiandeira" [ voice and piano ], from Canções do Sol Poente, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "Song of the spinstress", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Amanda Cole

This text was added to the website: 2012-04-30
Line count: 20
Word count: 97

Song of the spinstress
Language: English  after the Portuguese (Português) 
Beautiful flax, grow, grow
In the earth of paradise;
I give you the water of my tears,
I give you sun in my smile.
 
Flax, flax! What will become of you?
After the scythe, the scutcher;
After, the ball of thread; and the fabric...
Sweet trousseau after that.
 
The strike of flax shapes in the spindle.
White thread that doesn't break;
Like this, my love, may my dreams
Be threads to fasten you...
 
Go, reel! Bind together
This long skein ...
I wish God would so bind
The strings of my life.
 
Weave, weave, my loom,
To the beating of my heart,
Fabric of love that will see
So many kisses and so much bread.

Text Authorship:

  • Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2012 by Amanda Cole, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Portuguese (Português) by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-30
Line count: 20
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris