LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Canções do Sol Poente

Song Cycle by Antonio Lima Fragoso (1897 - 1918)

1. Canção da Fiandeira
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Lindo linho, cresce, cresce
Em terra do paraíso;
Dou-te água das minhas lágrimas,
Dou-te o sol, no meu sorriso.

Linho, linho! O que hás-de ser?
Depois da foice, a espadela
Depois, o novelo; e a teia...
Doce enxoval depois dela.

Forma-se a estriga, no fuso.
Alva linha que não parte;
Assim, Amor! Os meus sonhos
Sejam fios de enlear-te...

Anda, sarilho! Ensarilha
Esta meada comprida...
Assim Deus me ensarilhasse
Os fios da minha vida.

Tece, tece, meu tear,
Ao bater do coração,
Teia de amor que há de ver
Tanto beijo e tanto pão!

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "Song of the spinstress", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole

2. Embalando o menino
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
O meu filho é pequenino:
Três palmos, e pouco mais;
Com tão pequena medida,
Mede-se a alma dos pais!

O meu filho é pequenino;....
Diz a Morte: "Nem o quero!"
E a vida a rir de contente:
"Eu é que sei quanto espero ... "

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "Rocking the baby", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole

3. Modas da serra
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Esta moda é lá da serra,
Bem mostra o seu nascimento:
Nela bate a luz da lua,
E soluça a voz do vento.

Esta moda é lá da serra;
É preciso, a quem a canta,
Lágrimas correndo em fio,
Voz a arrastar na garganta.

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "Mountain songs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole

4. A primeira romaria
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
O tempo das romarias
Fê-lo Deus em Portugal.
Lá vai o Sol, todo em festa,
De arraial em arraial!
Oh que linda capelinha,
No meio do seu terreiro!
Parece um andor de neve,
Aos ombros do verde outeiro.
 
Chegam romeiros de longe,
Por devoção às romeiras:
Dão-lhes anéis, dão-lhes doces;
Provam-se as frutas primeiras.
Tamborileiros, em ronda,
Atroam vale e montanha:
Vão-se os montes de arrancada...
Portugal de encontro à Espanha!
Há descantes; há derriços;
O povo torna a ser povo...
O' meu velho Portugal,...
Alegre de vinho novo!

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "The first pilgrimage", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole

5. A manhã de serração
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Em tempos de homens gigantes,
Houve um Rei, O Desejado,
Que foi, em naus embarcado,
Buscando terras distantes...

Quantos corações amantes
Deixaram lar e noivado!
(Ide ouvir!  O mar salgado
Inda os chora como dantes... )

Lá morreram, num deserto...
Mas voltarão! Longe ou perto,
Hão de tornar, afinal!
Voltarão... mas talvez quando,
Já dentre as névoas, voltando,
Não hão-de achar Portugal!

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "The foggy morning", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole

6. O Natal do Céu
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Meu filho, levou-mo Deus...
Levou? Nem sei!  Afinal,
Eu vejo o sempre, tal qual,
Seus olhos fitos nos meus.
Meu filho, levou-mo Deus...
Passou, agora, o Natal:
Na terra como nos céus...

Sonhei, e vi o, entre as flores,
Hinos, estrelas e amores
De alto Presépio divino.
E a Virgem, mostrando o ao colo:
"Olhai!  É mesmo um consolo...
Lembra Jesus em menino!"

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "The Christmas from Heaven", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole

7. A Senhora dos Remédios
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Há logo à entrada do povo,
Uma pequena capela;
A Senhora dos Remédios
É quem mora dentro dela.
Freguesia em freguesia,
Sete léguas em redor,
Não há Santa, nem capela,
Com mais fama e mais amor.

Não há mal que lá não vá...
Para ser remediado:
Ele a doença; ele a renda;
Ele a vida de soldado.
E a Senhora dos Remédios,
Na pequenina capela,
A dar luz a tanta sombra,
Como se fosse uma estrela!

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "The Lady of Remedies", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole

8. Cantigas do lenço
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Puz-me a chorar, de saudade,
Num lenço que fora teu;
Caíu ao mar, disse o mar:
"Quem lho vai levar, sou eu!"
Este lenço que me deste,
Já passou águas do mar;
Onda que foi e que veio...
Mas que não torna a voltar!

O lenço que me deixaste,
Meu amor! dei o, também,
A uma filha que chorava
Com pena da sua mãe...
Este lenço que me deste,
Beijaste o tu? Benza o Deus...
Fala de acenos, dizendo:
"Meu Amor, adeus, adeus!"

Text Authorship:

  • by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amanda Cole) , "Songs of the handkerchief", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Amanda Cole
Total word count: 555
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris