A manhã de serração
Language: Portuguese (Português)
Em tempos de homens gigantes,
Houve um Rei, O Desejado,
Que foi, em naus embarcado,
Buscando terras distantes...
Quantos corações amantes
Deixaram lar e noivado!
(Ide ouvir! O mar salgado
Inda os chora como dantes... )
Lá morreram, num deserto...
Mas voltarão! Longe ou perto,
Hão de tornar, afinal!
Voltarão... mas talvez quando,
Já dentre as névoas, voltando,
Não hão-de achar Portugal!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amanda Cole) , "The foggy morning", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amanda Cole
This text was added to the website: 2012-04-30
Line count: 14
Word count: 62
The foggy morning
Language: English  after the Portuguese (Português)
In the times of the giant men,
Lived a king, The Desired One,
Who was, in a boat on the sea,
Looking for distant lands...
How many loving hearts
Abandoned home and betrothed!
(Listen! The salty sea
Still cries for them like before..)
There they died, in a desert..
But they will return! Far or near,
They will return, finally!
They will return... but maybe when,
Returning, they emerge out of the mists,
They will not find Portugal!
Text Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2012 by Amanda Cole, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-04-30
Line count: 14
Word count: 78