Unsre Väter sind gesessen Auch vor vollen Gläsern hier; Unsre Väter sind vergessen, Und vergessen werden wir. Wer kann alles auch behalten, Was geschieht und nicht geschieht? Ob sich hier die Stirn' in Falten, Dort der Mund zum Lächeln zieht? Leer' und volle Köpf' und Taschen Werden nach uns auch noch sein, Nach uns gibt's noch Krüg' und Flaschen, Gläser mit und ohne Wein. Und wenn diese gehn zu Scherben, Neue Gläser werden draus; Wenn die alten Gäste sterben, Kommen neue Gäst' ins Haus. Könnten unsre Väter sprechen, Sprächen sie: Stoßt an und zecht! Leben war noch nie Verbrechen, Und der Lebende hat recht!
3 Lieder von Hoffmann von Fallersleben, für Männerchor , opus 13
by Bernhard Ernst Scholz (1835 - 1916)
1. Der Lebende hat Recht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title
Go to the general single-text view
2. In’s Weinhaus  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ins [Weinhaus]1 treibt mich dies und das, Ich weiß nicht wer, ich weiß nicht was, Doch treibt es mich ins Weinhaus. Da kann ich sitzen stundenlang, Mir wird nicht weh, mir wird nicht bang, Ich sitze ja im Weinhaus. Und kommt zu mir ein frohes Herz, Da hebt sich an Gespräch und Scherz: Willkommen hier im Weinhaus! Zum Frohen kommt ein Frohrer dann: Schenkt ein, trinkt aus und stoßet an! Es ist doch schön im Weinhaus! Wohl weiß ich, was die Hausfrau spricht: O lieber Mann, so geh doch nicht. So geh doch nicht ins Weinhaus! Mich aber treibt bald dies bald das, Ich weiß nicht wer, ich weiß nicht was, Kurzum, ich geh' ins Weinhaus.
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Ins Weinhaus treibt mich dies und das"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Rosen: "Wirthshaus"; further changes may exist not noted above.
3. Cantilena potatoria  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
So trinken wir laetifice ein Kännlein von dem Besten, das heilet uns magnifice die Schäden und Gebresten. Wir halten nostras vesperas cantu cantilenarum und trinken [dann ohn']1 Unterlass salutem horum, harum. [Trallirum]2 larum lorum! In secula, secula seculorum. Hört zu, dass ich es nit vergess', amemus quas amamus, die hübeschen feinen wirgines vivant, et nos bibamus! [D'rum sine ira]3 cum studio, dass sich der Kummer wende, so nimm, dann wird dein Herzlein froh, das Glas in deine Hände [und trink trallirum larum in amore omnium sanctarum.]4
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Cantilena potatoria"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, Berlin, 1887.
1 Zöllner: "ohne"
2 Zöllner: "Trink Trallirum"
3 Zöllner: "Sin' ira d'rum,"
4 Zöllner: "Trink Trallirum larum lorum!/ In secula, secula seculorum."