LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Two Songs , opus 73

by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944)

1. With Granny
 (Sung text)

Language: English 
Dear Granny in the garden sits
  Where she is wont to be,
Safe sheltered from the noonday heat
  Beneath a lilac-tree.

Two little children sport and play
  Amid the flowers of spring,
To help her while the time away
  They prattle, laugh and sing.

Her grandson says in boyish pride,
  "Someday, by and by,
I'll mount my horse, then off I'll ride,
  The king's Fieldmarshal I!"

Sister says, with lisping tongue,
  Rising from Granny's side,
"When I'm grown up I'll be a young
  And handsome Prince's bride!"

Said Granny then, with gentle voice,
  "First learn Life's cruel way,
And bid your brave young hearts rejoice
  In ev'ry summer-day."

Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Louis Zacharias
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

1. Grossmütterchen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Grossmütterchen im Garten sitzt,
  wie es ihr alter Brauch.
Ihr Plätzchen vor der Sonne schütz
  ein hoher Fliederstrauch.

Es schmiegen an ihr Kleid die Wang'
  die Enkelein, die zwei;
dass Grossmutter die Zeit nicht lang,
  erzähl'n sie vierlerlei.

Das Bübchen spricht voll Stolz zu ihr:
  "Grossmutter, hör' einmal!
Bin ich erst gross, geh' ich von dir,
  und werde Feldmarschall!"

Schwesterchen lauscht des Bruders Wort:
  "Ich," ruft sie, "weiss genau;
bin ich erst gross, holt mich sofort
  der Prinz als seine Frau!"

Und leise spricht Grossmütterlein:
  "Lernt erst des Lebens Plag'.
Und auch genüg' zum Glücklichsein
  ein schöner Sommertag."

Text Authorship:

  • by Louis Zacharias

Go to the general single-text view

2. The children's thanks
 (Sung text)

Language: English 
I lay a wreath, with trembling hand,
Dear mother, on thy grave,
A wreath of thornless roses twined,
As fair as earth e'er gave.

No fairer blossoms o'er the head 
of king or queen were piled,
And yet they oft on lowly grave 
Are laid by beggar-child.

They grow beside the hedgerow wild
On summer's sunny banks,
Not ev'ry eye their charm beholds!
They call them "children's thanks."

O let them plead for me today,
O'er thee their fragrance shed.
To ev'ry blessing thou didst give
Thy "children's thanks" be wed!

And lest they lose their fragrant breath,
Or die before their hour,
With tears of love, in sorrow shed,
Have I bedewed each flower.

Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Louis Zacharias
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Der Totenkranz
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich lege einen Totenkranz
dir, Mutter, auf das Grab,
den ich aus Rosen ohne Dorn
für dich gewunden hab'.

Die zarten Rosen, Fürsten selbst,
oft nicht erblühet sind;
doch legt auf seiner Mutter Sarg
sie still manch' Bettlerkind.

Wohl überall am Wege steh'n
sie als ein wild Gerank,
doch nicht sie jedes Aug' erschaut;
man nennt sie: "Kindesdank."

Dich aber, Mutter, schmücken sie
als schönste Totenzier,
für jeden Segen, den du gabst,
pflückt' eine Ros' ich dir.

Und dass der Kranz nicht welken mag,
den auf dein Grab ich setzt',
hab' ich mit meines Herzens Blut
die Rosen leis' benetzt.

Text Authorship:

  • by Louis Zacharias

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris