Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Der Totenkranz
Language: German (Deutsch) 
Ich lege einen Totenkranz
dir, Mutter, auf das Grab,
den ich aus Rosen ohne Dorn
für dich gewunden hab'.

Die zarten Rosen, Fürsten selbst,
oft nicht erblühet sind;
doch legt auf seiner Mutter Sarg
sie still manch' Bettlerkind.

Wohl überall am Wege steh'n
sie als ein wild Gerank,
doch nicht sie jedes Aug' erschaut;
man nennt sie: "Kindesdank."

Dich aber, Mutter, schmücken sie
als schönste Totenzier,
für jeden Segen, den du gabst,
pflückt' eine Ros' ich dir.

Und dass der Kranz nicht welken mag,
den auf dein Grab ich setzt',
hab' ich mit meines Herzens Blut
die Rosen leis' benetzt.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 20
Word count: 100

The children's thanks
Language: English  after the German (Deutsch) 
I lay a wreath, with trembling hand,
Dear mother, on thy grave,
A wreath of thornless roses twined,
As fair as earth e'er gave.

No fairer blossoms o'er the head 
of king or queen were piled,
And yet they oft on lowly grave 
Are laid by beggar-child.

They grow beside the hedgerow wild
On summer's sunny banks,
Not ev'ry eye their charm beholds!
They call them "children's thanks."

O let them plead for me today,
O'er thee their fragrance shed.
To ev'ry blessing thou didst give
Thy "children's thanks" be wed!

And lest they lose their fragrant breath,
Or die before their hour,
With tears of love, in sorrow shed,
Have I bedewed each flower.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 20
Word count: 115