Pod kryształowym modrym dzwonem Mej melancholii i znużenia Drzemią niejasne me cierpienia, Śpią w sercu mem znieruchomionem. Symbolów samych to roślinność, Rozkoszy smętne nenufary, Palmy, żądz moich blade mary, Mchów chłód, omdlała lian bezczynność. I tylko lilia wznosi w górę, Blada, surowa, wątła, cicha, Nieruchomego kształt kielicha Ponad rośliny te ponure. A w blaskach, które wokół sieje Jak miesiąc pełny, — ku kryształom Błękitnym, marą lekką, białą, Mistyczna jej modlitwa wieje.
opus 48
by
3. Roślinność serca  [sung text not yet checked]
Language: Polish (Polski)
Text Authorship:
- by Zenon Przesmycki (1861 - 1944), as Miriam, "Roślinność serca", appears in U poetów : przekłady z poezyi francuskiej, belgijskiej i włoskiej XIX–ego wieku, Warszawa, J. Mortkowicz, first published 1921
Based on:
- a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), "Feuillage du cœur", appears in Serres chaudes, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1886
Go to the general single-text view
Confirmed with Miriam, U poetów : przekłady z poezyi francuskiej, belgijskiej i włoskiej XIX–ego wieku, Warszawa, J. Mortkowicz, 1921.