LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder für eine höhere Singstimme mit Begleitung des Pianoforte , opus 37

by Paul Caro (1859 - 1914)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Mittag  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Verträumt durch der Akazien weiße Blüten
Ein Windstoß strich und fuhr hinab den Rain,
Die sonnenweißen, stillen Wege glühten,
An grünen Hecken standen wir allein.

Vom dunkelblauen Himmel stieg die Stunde,
Die wunderreiche, durch den Mittagsglast,
Begehren zitterte auf ihrem Munde, --
Wir beiden aber haben sie verpaßt.

Text Authorship:

  • by Agnes Miegel (1879 - 1964), "Mittag"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Noon", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Agnes Miegel, Gedichte, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1901, page 9.


2. Meine Heimat  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ob ihr auch schmäht und scheltet,
Ich höre nicht danach hin,
Der Klang einer andern Stimme
Liegt mir immer im Sinn. 
Sollt ihr mich heut noch jagen
Wie ein Bettelkind hinaus,
Lachend werd' ich und glücklich
Schreiten aus eurem Haus.

Eine Thüre weiß ich, die wird mir
Allezeit offen stehn,
Zwei Augen, die mir immer
Wartend entgegensehn.
Einen Mund, der jeden Morgen
Wie zum Willkomm mich küßt,
Ein Herz, das heut und immer
Meine Heimat ist.

Text Authorship:

  • by Agnes Miegel (1879 - 1964), "Meine Heimat"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "My homeland", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Agnes Miegel, Gedichte, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1901, page 23.


3. Kypris  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Tauben gurren auf der Schloßterrasse,
Verschlafen streicht der heiße Mittagswind,
Die Lust ist schwer von Sonnenschein, -- nun lasse
Mir deinen Mund, schwarzhaarig Südlandskind.

Die Tauben gurren und die Tauben fliegen,
Die Rosen blühn -- dies ist der Kypris Hain,
Ich seh' das Leuchten deine Stirn umschmiegen --
Du bist die Göttin selber -- und bist mein.

Text Authorship:

  • by Agnes Miegel (1879 - 1964), "Kypris"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lady of Cyprus", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Agnes Miegel, Gedichte, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1901, page 22.


4. Wenn ich wüsste  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn ich wüßte, daß Du warten würdest,--
Wandern [würde]1 ich, wer weiß wie weit.
Haus und Heimat [würde]1 ich verlassen
Und die [Stätten]2 meiner Kinderzeit.

Lachend [würde]1 ich mit schnellen Schritten,
Durch das dunkle Thal des Todes [gehn]3,
[Wüßte]4 ich es nur, ich würde drüben,
Dich und deine Augen [wiedersehn]5.

Text Authorship:

  • by Agnes Miegel (1879 - 1964), "Wenn ich wüßte"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "If I knew", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Agnes Miegel, Gedichte, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1901, page 17.

1 Straesser: "würd' "
2 Straesser: "Stätte"
3 Straesser: "gehen"
4 Straesser: "Wüst"
5 Straesser: "wieder sehen"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris