Mitä minä taidan minun onnellein . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Seitsemän kansanlaulumukaelma = Seven folk songs , opus 164
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. Maailmalle matkan
Language: Finnish (Suomi)
2. Lahden laineilla
Language: Finnish (Suomi)
Ai kuinka kuuluu kauniilta ne meidän poikien laulut jo . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Älä mene heilani
Language: Finnish (Suomi)
Älä mene heilani heikolle jäälle . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Passaahan sitä
Language: Finnish (Suomi)
Kesällä ei passaa luistella eikä talvella kalastella . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Se kunnia!
Language: Finnish (Suomi)
Jos minä saan sen kunnian . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Hyvää iltaa  [sung text not yet checked]
Language: Finnish (Suomi)
Hyvää iltaa lintuseni, hyvää iltaa kultaseni, hyvää iltaa nyt minun oma armahani! Tanssi, tanssi lintuseni, tanssi, tanssi kultaseni, tanssi, tanssi nyt minun oma armahani! Seiso, seiso lintuseni, Seiso, seiso kultaseni, Seiso, seiso nyt minun oma armahani! Anna kättä lintuseni, anna kättä kultaseni, anna kättä nyt minun oma armahani! Käsi kaulaan lintuseni, käsi kaulaan kultaseni, halausta kultaseni, halausta nyt minun oma armahani! Suuta, suuta lintuseni, suuta, suuta kultaseni, halausta lintuseni, halausta nyt minun oma armahani! Jää hyvästi lintuseni, jää hyvästi kultaseni, jää hyvästi lintuseni, jää hyvästi nyt minun oma armahani!
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Hyvää iltaa lintuseni", appears in Kanteletar, in I: Ensimmäinen kirja, no. 122
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Guten Abend, du, mein Vöglein", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission