Author: Volkslieder (Folksongs)
Traditional
Folk songs
Text Compilations
- Alte und neue Kinderlieder, Fabeln, Sprüche und Räthsel
- Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini
- Canti popolari inediti
- Canti popolari inediti umbri, liguri, piceni, piemontesi, latini raccolti ed illustrati da Oreste Marcoaldi, Genova, R.I. de' Sordomuti
- Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso
- Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera
- Chodzi, chodzi Baj po ścanie, compiled by Hanna Kostyrko
- Des Knaben Wunderhorn
- Die deutschen Volkslieder, ed. by Karl Joseph Simrock
- Die Reime des Minne- und Volkssängers
- Dzieło Wszystkie (first published as "Lud"), compiled by Henryk Oskar Kolberg
- Jak to dawniej na kurpiach bywało (edited by Jadwiga Gorzechowska and Maria Kaczurbina)
- Kalevala
- Kanteletar
- Kleine Kinderbibliothek
- كتاب ألف ليلة وليلة (A Thousand and One Nights)
- Liederfibel: das ganze Kinder- und Familienleben nach seinen erschiedenen Stufen
- Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
- Reliques of Ancient English Poetry
- Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)
- Szeroka woda (edited by Jadwiga Gorzechowska)
- Volkslieder der Serben
- Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz
Texts set to music as art song or choral works [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- 2 songs from Dalarne [song cycle] () - Otto Freudenthal [x]
- ... (from Kanteletar - I: Ensimmäinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen (Kiitos emännästä)
- ... (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen (Mikäs on poikana eleä)
- ... (from Volkslieder der Serben) ENG - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Schelte nicht)
- ... (from Des Knaben Wunderhorn) - Johan August Söderman (Schönste Rose, fall' nicht ab)
- ... (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern - Aus Krain) ENG - Robert Franz (Volkslied)
- ... - Thomas Linneman Laub
- A 13th Century Love Lilt (No more by green hillock or moorland I wander)
- Aa desse gamle kjærringar (Aa desse gamle kjærringar) - Agathe Ursula Backer-Grøndahl ENG FRE
- Aa desse gamle kjærringar ENG FRE - Agathe Ursula Backer-Grøndahl (Aa desse gamle kjærringar)
- A alegria dos meus olhos (A alegria dos meus olhos) - Francisco de Lacerda
- A alegria dos meus olhos - Francisco de Lacerda (A alegria dos meus olhos)
- Aa Ola, aa Ola () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- A Aragó n'hi ha una dama - Anonymous/Unidentified Artist (La dama d'Aragó )
- Aarle i old - David Monrad Johansen
- Aa, sumak kancakchaska (Aa, sumak kancakchaska) - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- Aa, sumak kancakchaska [x] - Marguerite Béclard d'Harcourt (Aa, sumak kancakchaska)
- Abaixai, ó limoeiro () - César Guerra-Peixe [x]
- Abá-Logum (Louvação de Xangô) (A manquê)
- Abá-Logum (A manquê) - Waldemar Henrique
- ABC de Lampião (Lampeão desceu a serra) - Waldemar Henrique
- Abendgebet (Abends wenn ich schlafen geh) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Abendgebet (Abends wenn ich schlafen geh) (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab
- Abendglocken (Dort oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Franz Wilhelm Abt
- Abendlied (Nun laßt uns singen das Abendlied) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Abendlied (Nun laßt uns singen das Abendlied) (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher, Julius Weismann
- Abend schon winket,/ Die Sonne sie sinket (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz) (Beharrliche Liebe)
- Abend schon winket (Abend schon winket) (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz) - Wilhelm Seifhardt
- Abend schon winket (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz) - Wilhelm Seifhardt (Abend schon winket)
- Abend schon winket (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz) (Beharrliche Liebe)
- Abend schon winket (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz) - Albert Hermann Dietrich, (Isador) George Henschel, Max Stange (Beharrliche Liebe)
- Abends da sah ich das Kalabresinnchen - Karl Gottlieb Reissiger (Die kleine Calabreserin)
- Abends da sah ich das Kalabresinnchen - Karl Gottlieb Reissiger (Die kleine Kalabresinn)
- Abends da sah ich das Kalabresinnchen - Carl Hirsch (Kalabresinchen)
- Abends, des Abends war's finster gar sehr (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz) (Unzertrennliche Liebe)
- Abendsegen (Der Tag hat seinen Schmuck auf heute weggetan) - Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber DUT
- Abendständchen (Hell glänzt der Sterne Pracht, süßes Lieb) - Max Bruch (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Abends wenn ich schlafen geh (from Des Knaben Wunderhorn) (Abendgebet)
- Abends wenn ich schlafen geh (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab (Abendgebet)
- Abends wenn ich schlafen geh (from Des Knaben Wunderhorn) - Engelbert Humperdinck (Beim Schlafengehen)
- Abends (Geh schlafen, Liebste, lege dich zur Ruhe) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Umbrisch) - Joseph Marx ENG FRE
- A blacksmith courted me nine long months and better IRI - George Sainton Kaye Butterworth (A blacksmith courted me)
- A blacksmith courted me (A blacksmith courted me nine long months and better) - George Sainton Kaye Butterworth IRI
- Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág (Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág) - Béla Bartók
- Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág - Béla Bartók (Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág)
- Ablösung im Sommer (Kuckuck hat sich zu Tode gefallen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Kurt Hessenberg, Gustav Mahler ENG FRE ITA
- Ablösung (Kuckuck hat sich zu Tode gefallen) (from Des Knaben Wunderhorn) - E. Brandmüller ENG FRE ITA
- Aboio (Êh, meu cavalo barrero) - Helza de Cordoville Camêu
- A bord, tant qu'on fera le quart [x] - Paul Ladmirault (Jean Bart)
- Ab plazen pessamen (Ab plazen/ Pessamen) GER
- Ab plazen/ Pessamen GER (Ab plazen pessamen)
- A brisk young sailor courted me (A brisk young sailor courted me) - George Sainton Kaye Butterworth
- A brisk young sailor courted me - George Sainton Kaye Butterworth (A brisk young sailor courted me)
- Abrix, mi galanica (Avrix, mi galanica) - Manuel Valls i Gorina
- Abroad as I was walking, one evening in the spring - Gustav Holst (I love my love)
- Abschied der Tochter (Ich hab' aufgesagt meiner Mutter)
- Abschied eines Slowaken (Gebt mir meine Wandertasche) - Mary Wurm
- Abschied für immer (Heute marschieren wir) (from Des Knaben Wunderhorn) ENG
- Abschiedsfrage (Es kugelte, es kugelte) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Abschiedsgruß (Rosmarin und Salveiblättlein) (from Gedichte - Vermischte Gedichte) - Richard Trunk
- Abschiedsgruß (Rosmarin und Salveiblättlein) (from Gedichte - Vermischte Gedichte)
- Abschiedslied (Ich fahr dahin, wenn es muß sein) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Abschiedslied (Jetzt kauf' ich mir ein Fähnlein an mein' Degen) - Alfred Richter [x]
- Abschiedswunsch (Es kugelte, es kugelte) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Abschiedszeichen (Wie schön blüht uns der Maien) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Abschiedszeichen (Wie schön blüht uns der Maien) (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab
- Abschied vom Liebchen (Wie wird mir so bang, da ich scheiden soll)
- Abschied vom Liebchen (Wie wird mir so bang, da ich scheiden soll) - Franz Wilhelm Abt, Theodor Bubeck, Louis Flügge
- Abschied von der Heimat (Fahr wohl, du mein Land und ihr Quellen und Wälder) - Max Bruch (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Abschied (Ach Lieb, ich muss dich lassen) - Gustav Weber [x]
- Abschied (Ach mich hält der Gram befangen) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Abschied (Ach mich hält der Gram gefangen) (from Westslawischer Märchenschatz) DUT ENG FRE ITA SPA
- Abschied (Ach mich hält der Gram gefangen) (from Westslawischer Märchenschatz) - Johannes Brahms, Alexander Winterberger DUT ENG FRE ITA SPA
- Abschied (Die Winde wehen) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Abschied (Gebt mir meine Wandertasche) - Adolf Wallnöfer
- Abschied (Jetzt reisen wir zum Tor hinaus, ade) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Abschied (Jetzund reis' ich weg von hier) - Ignaz Brüll
- Abschied (Liebchen, adé!) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Abschied (Mädchen, wenn ich von dir ziehe) (from Slavische Melodien - Aus dem Slovakenlande - Vom Kriege) - Carl Friedrich Wilhelm
- Abschied (Muß i' denn, muß i' denn) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Abschied (So wünsche ich jr ein gute nacht)
- Abschied (Wenn ich geh vor mir auf Weg und Straßen) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Maria) Heinrich Schmidt
- Abschied (Wie fliesset das Bächlein) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Abschied (Wie viel sind wir mit einander gegangen)
- Abschied (Wie viel sind wir mit einander gegangen) - Adalbert von Goldschmidt, Leopold Rosenfeld
- A búbánat keserüség (A búbánat keserüség) - Zoltán Kodály
- A búbánat keserüség - Zoltán Kodály (A búbánat keserüség)
- A buck or doe, believe it so, a pheasant or a hare - Percy Aldridge Grainger (Rufford Park poachers)
- A bujdosó (Ideje bujdosásimnak) - Béla Bartók ITA
- A búzamezőben - Zoltán Kodály (A virágok vetélkedése)
- Abzählen, den die letzte Silbe trift, der muß nachlaufen. (Ahne, Krahne, wickele, wahne) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Abzählreim (Ahne, Krahne, wickele, wahne) (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab
- A casinha pequenina (Tu nâo te lembras) - Francisco Ernani Costa Braga
- A casinha pequenina () - Miguel Sandoval [x]
- Ach, auf der Erd' ist ja nimmer (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Franz Dannehl (Mädchenlied (Russisch))
- Ach, co je to za slavine, co tak pěkně, pěkně spiva? GER - Antonín Dvořák (Chudoba)
- Ach das Scheiden, ach das Scheiden (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) (Das Scheiden )
- Ach das Scheiden, welch ein schweres Herzeleid (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) (Das Scheiden )
- Ach dyž sem já šéł od svéj milenky [x] - Leoš Janáček (Loučení s milou)
- Ach Elselein, liebes Elselein mein DUT ENG FRE - Robert Franz (Ach! Elslein, liebes Elselein mein)
- Ach, Elselein, liebes Elselein mein FIN IRI - Ludwig Senfl (Ach Elslein, liebes Elselein)
- Ach, Elselein, liebes Elselein mein FIN IRI - (Karl Friedrich) Gustav Brah-Müller (Ach Elslein, liebes Elslein)
- Ach, Elselein, liebes Elselein mein FIN IRI - Georg Vierling (Ach Elslein!)
- Ach, Elselein, liebes Elselein mein FIN IRI - Otto Dorn (Altdeutsches Liebeslied)
- Ach Elselein, liebes Elselein mein DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Die beiden Königskinder)
- Ach, Elselein, liebes Elselein mein FIN IRI - Carl Thiel (Elslein)
- Ach Elselein, liebes Elselein mein DUT ENG FRE - Johann Diebold (Herzliebstes Elselein)
- Ach, Elselein, liebes Elselein mein FIN IRI - Robert Franz (Herzliebstes Elselein)
- Ach Elselein, liebes Elselein mein DUT ENG FRE - Ferdinand von Hiller, Eduard Lassen (Zwei Wasser)
- Ach, Elselein, liebes Elselein mein FIN IRI - Friedrich Robert Volkmann (Zwei Wasser)
- Ach! Elslein, liebes Elselein mein (Ach Elselein, liebes Elselein mein) - Robert Franz DUT ENG FRE
- Ach Elslein, liebes Elselein (Ach, Elselein, liebes Elselein mein) - Ludwig Senfl FIN IRI
- Ach Elslein, liebes Elslein (Ach, Elselein, liebes Elselein mein) - (Karl Friedrich) Gustav Brah-Müller FIN IRI
- Ach Elslein! (Ach, Elselein, liebes Elselein mein) - Georg Vierling FIN IRI
- Ach, englische Schäferin (Ach, englische Schäferin) - Johannes Brahms DUT FRE ITA
- Ach, englische Schäferin DUT FRE ITA - Johannes Brahms (Ach, englische Schäferin)
- Ach, es bebt der Blütenkeim fliegt der Wandervogel heim [x] - Anna Teichmüller (Ach, es bebt der Blütenkeim)
- Ach, es bebt der Blütenkeim (Ach, es bebt der Blütenkeim fliegt der Wandervogel heim) - Anna Teichmüller [x]
- Ach! es kennt Schmerzen nur (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Liebesschmerz)
- Ach Gott, wem soll ich klagen (Ach Gott, wem soll ich klagen) - Hermann Theodor Otto Grädener, August Saran, Ludwig Senfl
- Ach Gott, wem soll ich klagen - Hermann Theodor Otto Grädener, August Saran, Ludwig Senfl (Ach Gott, wem soll ich klagen)
- Ach Gott, wem soll ich klagen - Gustav Hecht (Ach Gott, wem soll ich's klagen)
- Ach Gott, wem soll ich klagen - Willy Burkhard (Ach Gott, wen soll ich's klagen)
- Ach Gott, wem soll ich klagen - Carl Friedrich August Hering (Ich sehe dich nimmermehr)
- Ach Gott, wem soll ich klagen - Eduard Lassen (Liebesklage)
- Ach Gott, wem soll ich's klagen (Ach Gott, wem soll ich klagen) - Gustav Hecht
- Ach Gott, wen soll ich's klagen (Ach Gott, wem soll ich klagen) - Willy Burkhard
- Ach Gott! wie fällt das Meiden - Robert Franz (Scheiden und Meiden)
- Ach Gott, wie weh thut das Scheiden (Ach Gott, wie weh thut Scheiden) (from Das Buch der Lieder - 4. Liebe und Leid) - Benjamin Hamma DUT FRE
- Ach Gott, wie weh thut Scheiden (from Das Buch der Lieder - 4. Liebe und Leid) DUT FRE - Benjamin Hamma (Ach Gott, wie weh thut das Scheiden)
- Ach Gott, wie weh thut Scheiden (Ach Gott, wie weh thut Scheiden) (from Das Buch der Lieder - 4. Liebe und Leid) DUT FRE
- Ach Gott, wie weh thut Scheiden! (Ach Gott, wie weh thut Scheiden) (from Das Buch der Lieder - 4. Liebe und Leid) - Gustav Heinrich Graben-Hoffmann DUT FRE
- Ach Gott, wie weh thut Scheiden (from Das Buch der Lieder - 4. Liebe und Leid) DUT FRE (Ach Gott, wie weh thut Scheiden)
- Ach Gott, wie weh thut Scheiden (from Das Buch der Lieder - 4. Liebe und Leid) DUT FRE - Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (Ach Gott, wie weh thut Scheiden!)
- Ach Gott, wie weh thut Scheiden (Ach Gott, wie weh tut Scheiden) (from Des Knaben Wunderhorn) - Carl Hirsch DUT FRE
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - Carl Hirsch (Ach Gott, wie weh thut Scheiden)
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (Ach Gott, wie weh tut Scheiden) (from Des Knaben Wunderhorn) - Johannes Brahms, Petr Eben DUT FRE
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - Johannes Brahms, Petr Eben (Ach Gott, wie weh tut Scheiden)
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - Johann Christoph Kienlen (Altdeutsches Lied)
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE (Der traurige Garten)
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - Gustav Hasse, Julius Schäffer (Der traurige Garten )
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - (Philipp) Friedrich Silcher (Erfrorene Blumen)
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - Johannes Brahms, Carl Piutti, Gustav Weber, Rudolf Weinwurm, Erich J. Wolff (Scheiden)
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - Franz Josef Löwenstamm (Volkslied)
- Ach Gott, wie weh tut Scheiden (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE - Alfred Richter (Wie weh thut Scheiden)
- Ach hartes Herz, laß dich doch eins erweichen (Ach hartes Herz, laß dich doch eins erweichen) (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) - Erich J. Wolff
- Ach hartes Herz, laß dich doch eins erweichen (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) - Erich J. Wolff (Ach hartes Herz, laß dich doch eins erweichen)
- Ach herzigs Herz, mein Schmerz - Heinrich Finck, (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Ach herzigs Herz)
- Ach herzigs Herz (Ach herzigs Herz, mein Schmerz) - Heinrich Finck, (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Ach ihr Berg und tiefe, tiefe Thal (from Des Knaben Wunderhorn) (Geht dir's wohl, so denk an mich)
- Ach, ihr Wälder, dunklen Wälder ENG - Hermann Wichmann (Altböhmisch)
- Ach, ihr Wälder, dunklen Wälder ENG (Die Verlassene)
- Ach, ihr Wälder! dunkle Wälder!/ Dunkle Miletiner Wälder! ENG (Die Verlassene)
- Ach ihr Wälder, dunkle Wälder,/ Miletiner Wälder ENG (Die Verlassene)
- Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder, warum lacht im gleichen Grüne (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Adalbert von Goldschmidt (Die Verlassene)
- Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder (from Alte und neue Gedichte - 6. Volksweisen als Intermezzo) ENG (Böhmisches Lied)
- Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder (from Alte und neue Gedichte - 6. Volksweisen als Intermezzo) ENG - Robert Franz (Die Verlassene)
- Ach ihr Wälder, dunkle Wälder ENG (Die Verlassene)
- Ach, ihr Wälder! dunkle Wälder! ENG (Die Verlassene)
- Ach könnt ich diesen Abend (Ach könnt ich diesen Abend) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Ach könnt ich diesen Abend DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Ach könnt ich diesen Abend)
- Ach, lieber Herre Jesu Christ (Ach, lieber Herre Jesu Christ) DUT ENG
- Ach lieber Herre Jesu Christ (Ach, lieber Herre Jesu Christ) - Johannes Brahms, Heinrich von Laufenberg DUT ENG
- Ach, lieber Herre Jesu Christ DUT ENG (Ach, lieber Herre Jesu Christ)
- Ach, lieber Herre Jesu Christ DUT ENG - Johannes Brahms, Heinrich von Laufenberg (Ach lieber Herre Jesu Christ)
- Ach, lieber Herre Jesu Christ DUT ENG - Eduard Lassen (Segnen der Kinder)
- Ach Lieb, ich muss dich lassen [x] - Gustav Weber (Abschied)
- Ach Mädchen, liebes Mädchen (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) DUT ENG FRE - Johannes Brahms (So laß uns wandern!)
- Ach Mädchen, liebes Mädchen (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) DUT ENG FRE (So laß uns wandern)
- Ach, mein Hennlein, bi bi bi! DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Die Henne)
- Ach! mein kühler Wasserquell! (from Volkslieder der Serben) ENG FRE (Mädchen und Rose)
- Ach! mein kühler Wasserquell! (from Volkslieder der Serben) ENG FRE - Carl Loewe (Mädchen und Rose)
- Ach mich hält der Gram befangen (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Abschied)
- Ach mich hält der Gram gefangen (from Westslawischer Märchenschatz) DUT ENG FRE ITA SPA (Abschied)
- Ach mich hält der Gram gefangen (from Westslawischer Märchenschatz) DUT ENG FRE ITA SPA - Johannes Brahms, Alexander Winterberger (Abschied)
- Ach, mir fehlt, nicht ist da (from Westslawischer Märchenschatz) DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Klage I)
- Ach, mój wianku lewandowy () (from Dzieło Wszystkie (first published as "Lud"), compiled by Henryk Oskar Kolberg - Pomorze) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- Ach Mutter, liebe Mutter (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Guter Rat)
- Ach Mutter, liebe Mutter (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE - Anton Rückauf (Vergeblicher Rath)
- Ach, není, není tu, co by mě těšilo GER
- Ach, není, není tu GER - Antonín Dvořák (Ach, není tu)
- Ach, není tu (Ach, není, není tu) - Antonín Dvořák GER
- Ach Scheiden (Da droben auf jenem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Carl Hürse
- Ach Schiffmann, lieber Schiffmann, halt () - Julius Joseph Maier [x]
- Ach, Schwesterlein, ach, Schwesterlein (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern - Lettisch-Litthauische Volkspoesie) - Gustav Eggers (Lettisches Lied)
- Ach, sie schläft, nur ich benetze (from Italienisches Liederbuch) (Nachtgesang)
- Ach, sie schläft, nur ich benetze (from Italienisches Liederbuch) - Alexander Fesca (Notturno)
- Ach, so zu lieben (from Italienisches Liederbuch) (Ja oder nein?)
- Ach Tannenbaum () - Melchior Franck [x]
- Ach, und du mein kühles Wasser! (from Die Gesänge der Serben) DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Mädchenlied)
- Ach, und du mein kühles Wasser! (from Die Gesänge der Serben) DUT ENG FRE (Röslein, was erblühst du mir so frühe)
- Ach und weh, kein Schmalzele meh! (Ich hab' emahl ein Bettelmädele küßt) (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher
- Ach, vergiss nicht, du mein liebes Mädchen CZE - Antonín Dvořák (Mahnung)
- Ach, vy říčky šumivé, ach vy vlnky chladivé (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Antonín Dvořák (Ach, vy říčky šumivé)
- Ach, vy říčky šumivé (Ach, vy říčky šumivé, ach vy vlnky chladivé) - Antonín Dvořák (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt (Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt) - Walter Courvoisier
- Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt - Walter Courvoisier (Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt)
- Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt - Wilhelm Weismann (Brünnlein und Wald)
- Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt - Kurt Weill
- Ach was hilft ein Blümelein (Sterben ist eine harte Buß) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Ach, was ist das für ein Vöglein, singt so lieblich? FRE (Das Seidenband)
- Ach, was ist das für ein Vöglein, singt so lieblich? FRE - Antonín Dvořák (Das Seidenband)
- Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen, hm, hm ENG FRE - Richard Georg Strauss (Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen)
- Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen (Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen, hm, hm) - Richard Georg Strauss ENG FRE
- Ach we mir armen maid (Nach meiner Lieb viel hundert Knaben trachten) (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) - Hermann Theodor Otto Grädener
- Ach wenn ich doch ein Täubchen wär (Dort oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Johann Lewalter
- Ach wenn ich doch ein Täublein wär (Dort oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Ach, wenn ich doch ein Täublein wär' (Dort oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Leo Blech
- Ach wie ist weit, so weit - Antonín Dvořák, Ludwig Procházka (Klage)
- Ach! wie schlief ich sonst so gut (from Wila. Serbische Volkslieder und Heldenmährchen) (Des Mädchens Wahl)
- Ach! wie schlief ich sonst so gut (from Wila. Serbische Volkslieder und Heldenmährchen) - Alexander Winterberger (Des Mädchens Wahl)
- Ach wie so schön, wie hübsch und fein (from Des Knaben Wunderhorn) - Walter Courvoisier, Armin Knab (Zugvögel)
- Ach wie that mir weh mein Köpfchen (Ach, wie tut mir weh' mein Köpfchen) - Ādams Ore
- Ach, wie tut mir weh' mein Köpfchen - Ādams Ore (Ach wie that mir weh mein Köpfchen)
- Ach, wohl weiß ich, es war hier (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Max Bruch (Liebeslied)
- A Cigarrera! That is my calling! GER (Text: Anonymous after Johannes Fastenrath) [x] - Julius Sachs (Song of the Cigarrera of Sevilla)
- Ack hör du fröken Gyllenborg, vad jag nu säger dig - Jean Sibelius (Ballad)
- Ack hör du fröken Gyllenborg, vad jag nu säger dig (Ellibrand och fröken Gyllenborg)
- Acqua di rio (Acqua di rio) - Vincenzo Davico
- Acqua di rio - Vincenzo Davico (Acqua di rio)
- A Cradle Song from Barra (Hush, my dear! the gallopin' men)
- A croon () - William Martin Yeates Hurlstone [x]
- Across the mountains the mist hath drawn - Charles Hubert Hastings Parry, Sir (The soldier's tent)
- Across the western ocean (Oh, the times are hard and the wages low) - Celius Dougherty
- A cseroldalt összejártam - Béla Bartók (Hatforintos nóta)
- A csitári hëgyek alatt régën lëesëtt a hó - Zoltán Kodály (A csitári hegyek alatt)
- A csitári hegyek alatt (A csitári hëgyek alatt régën lëesëtt a hó) - Zoltán Kodály
- Acuti-paru () - Mozart Camargo Guarnieri [x]
- A dália (Dança de Roda) () - Achille Guido Picchi [x]
- Adam's Bride (A marriage lesson) (When Adam was created, he dwelt in Eden's shade) - Kirke Mechem
- A dança do sapo (Olha o sapo, tá na loca, tá na toca) - José de Lima Siqueira
- Addio, bella suora (Addio, bella suora) GER [x]
- Addio, bella suora GER [x] (Addio, bella suora)
- Adela (Una muchacha guapa) - Joaquín Rodrigo Vidre FRE GER
- Adelita () - Miguel Sandoval [x]
- Ade, mein Lieb', ade (Es scheinen die Sternlein so hell, so hell) - Alfred Dregert (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Adeus Ema, adeus Ema - Heitor Villa-Lobos (Adeus Ema (Desafio))
- Adeus Ema (Desafio) (Adeus Ema, adeus Ema) - Heitor Villa-Lobos
- Ade zur guten Nacht (Ade zur guten Nacht) - Eugen Hildach, Carl Isenmann, C. A. Joh. Masberg [x]
- Ade zur guten Nacht [x] - Eugen Hildach, Carl Isenmann, C. A. Joh. Masberg (Ade zur guten Nacht)
- Ade zur guten Nacht [x] - Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (Volkslied)
- Adieu, du schöne Schwester (Adieu, du schöne Schwester) - Ernst Frank (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Adieu, du schöne Schwester (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Ernst Frank (Adieu, du schöne Schwester)
- Adieu foulards () - Frantz Casséus [x]
- Adieu ma bien-aimée, adieu pour toujours [x] - Charles Bordes (Adios, ene maitia, adios sekulako!)
- Adieu ma bien-aimée [x] - Joseph Bonnal Ermend (Adios ene Maïtea)
- Adieu, Madame, my mother dear, but and my sisters three, O! - Percy Aldridge Grainger (Lord Maxwell's Goodnight)
- Adieu, madame, my mother dear (from Reliques of Ancient English Poetry) GER (Lord Maxwell's last goodnight)
- Adieu my lov'd harp, for no more shall the vale - Ludwig van Beethoven (Adieu my lov'd harp)
- Adieu my lov'd harp (Adieu my lov'd harp, for no more shall the vale) - Ludwig van Beethoven
- Adieux à la Maurienne (A dioz, a dioz, nobla cita de Sant Jehan de Moriena) - Wilhelm Killmayer [x]
- Adió, querida (Tu madre cuando te pariò)
- Adio, querida (Tu madre cuando te pariò) - Manuel Valls i Gorina
- Adios ene Maïtea (Adieu ma bien-aimée) - Joseph Bonnal Ermend [x]
- Adios, ene maitia, adios sekulako! (Adieu ma bien-aimée, adieu pour toujours) - Charles Bordes [x]
- Adios, ene maitia, adios sekulako! (Adios, ene maitia, adios sekulako!) FRE
- Adios, ene maitia, adios sekulako! FRE (Adios, ene maitia, adios sekulako!)
- Adios, men homino, adios ENG - Maurice Ravel (Chanson espagnole)
- A dioz, a dioz, nobla cita de Sant Jehan de Moriena [x] - Wilhelm Killmayer (Adieux à la Maurienne)
- Adj el, anyám, adj el, mer itthagylak! - Béla Bartók (Az eladó lány)
- Adler und Geier gebet mir Flügel! (Eine Bitte)
- Adler und Geier gebet mir Flügel! - Irma Levaillant (Eine Bitte)
- A Dolorida () - Cláudio Franco de Sá Santoro [x]
- A dolorida () - Francisco Mignone [x]
- Adoração (Eu quero tanto ao meu bem)
- Adoração (Eu quero tanto ao meu bem) - Achille Guido Picchi
- A fair maid walking all in her garden (A fair maid walking all in her garden) - John Linton Gardner
- A fair maid walking all in her garden - John Linton Gardner (A fair maid walking all in her garden)
- A fair maid walking all in her garden - Percy Aldridge Grainger (The brisk young sailor)
- Af a lonke ba dem veldl (Af a lonke ba dem veldl) RUS
- Af a lonke ba dem veldl RUS (Af a lonke ba dem veldl)
- A flaxen-headed cowboy, as simple as may be (The little plough-boy that whistled o'er the lea)
- A flaxen-headed cowboy, as simple as may be - (Edward) Benjamin Britten (The ploughboy)
- A folhinha da pimenta - Francisco Mignone (A folhinha de pimenta)
- A folhinha da pimenta () - Cláudio Franco de Sá Santoro [x]
- A folhinha de pimenta (A folhinha da pimenta) - Francisco Mignone
- A frog he would a-wooing go (A frog he would a-wooing go) - Nicholas Marshall
- A frog he would a-wooing go - Nicholas Marshall (A frog he would a-wooing go)
- A frog went a-courtin’ and he did ride - Timothy Hoekman (A frog went a-courtin')
- A frog went a-courtin' (A frog went a-courtin’ and he did ride) - Timothy Hoekman
- A gangorra () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Agoué Ta Royo () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- A green-growing tree (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Percy Aldridge Grainger (The power of love)
- Água com areia (harmonização) () - Jupyra Duffles Barreto [x]
- Agua do rio que lá vai () - Ernesto Halffter Escriche [x]
- Agué Ta Royo () - Jean-Ronald LaFond [x]
- Aguinaldos populares venezolanos para la Noche Buena [collection] () - Vicente Emilio Sojo [x]
- A gyulai kert alatt, kert alatt (A gyulai kert alatt, kert alatt) - Béla Bartók
- A gyulai kert alatt, kert alatt - Béla Bartók (A gyulai kert alatt, kert alatt)
- Ähä, ähä, ämmäparat [x] - Erkki Gustaf Melartin (Tanssilaulu)
- A három asszony (Minapába az úccában) - Zoltán Kodály
- Ah ! Beau rossignol volage, messager des amoureux [x] - Max Vredenburg (Ah, beau rossignol volage)
- Ah, beau rossignol volage (Ah ! Beau rossignol volage, messager des amoureux) - Max Vredenburg [x]
- Ah! / Debajo de un limón verde - Alberto Ginastera (Triste)
- Ah, el novio no quere dinero (Ah, el novio no quere dinero) - Anonymous/Unidentified Artist, Alberto Hemsi (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Ah, el novio no quere dinero (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Anonymous/Unidentified Artist, Alberto Hemsi (Ah, el novio no quere dinero)
- Ahi tienes mi corazón () - Joaquin Nin Culmell [x]
- Ah! mon beau laboureur (Ah! mon beau laboureur) - Francis Poulenc
- Ah! mon beau laboureur - Francis Poulenc (Ah! mon beau laboureur)
- Ah, mountains so green all bathed in gold morning light * - Karel Husa (Echo in the mountains)
- Ahne, Krahne, wickele, wahne (from Des Knaben Wunderhorn) (Abzählen, den die letzte Silbe trift, der muß nachlaufen.)
- Ahne, Krahne, wickele, wahne (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab (Abzählreim)
- Ahorn wuchs im Garten auf (Ahorn wuchs im Garten auf) (from Littauische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Ahorn wuchs im Garten auf (from Littauische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Ahorn wuchs im Garten auf)
- Ah, si j'avais des diamants, des couronnes ENG - Richard Manning (Vieille chanson de chasse)
- Ah ! Si j'étais petite alouette grise (Ah ! si j'étais petite alouette grise) - Jean Huré
- Ah ! si j'étais petite alouette grise - Jean Huré (Ah ! Si j'étais petite alouette grise)
- Ah, voi, kuinka kauhiasti suru vaivaa mieltäni - Einojuhani Rautavaara (Serenadien serenadi)
- Äia, ema lase kiiku käia GER [x] (Hälli laul Eesti rahwalaulu järel)
- Äia, ema lase kiiku käia GER [x] - Ella Adaïewsky (Hälli laul Eesti rahwalaulu järel)
- Aiken Drum (There was a man lived in the moon) - Nicholas Marshall
- Aikoja entisiä (Voi niitä aikoja entisiä ) - Erkki Gustaf Melartin [x]
- Ai kuinka kuuluu kauniilta ne meidän poikien laulut jo [x] - Erkki Gustaf Melartin (Lahden laineilla)
- Ai, minyons que aneu pel món cercant els amos ENG - Eduard Toldrà Soler (Ai, minyons que aneu pel món)
- Ai, minyons que aneu pel món (Ai, minyons que aneu pel món cercant els amos) - Eduard Toldrà Soler ENG
- Aina laulan laitettava (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen (Aina laulan)
- Aina laulan laitettava (from Kanteletar - II: Toinen kirja) (En ole syötävä soria)
- Aina laulan (Aina laulan laitettava) (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen
- Ainda que o fogo apague () - César Guerra-Peixe [x]
- Å inte vill jag sörja (Och inte vill jag sörja, men sörja ändå) - Hugo Alfvén
- Ai o adro tem quatro quinas - Jorge Croner de Vasconcelos (O adro tem quatro quinas)
- Ai, que riso me dá (Lundu) () - Achille Guido Picchi [x]
- Äitini maja on matala ja pieni [x] - Erkki Gustaf Melartin (Hyvästijättö)
- A já ti uplynu preč po Dunajíčku ENG GER GER
- A já ti uplynu (A já ti uplynu) - Antonín Dvořák ENG GER GER
- A já ti uplynu ENG GER GER - Antonín Dvořák (A já ti uplynu)
- Aj co to je za slaviček (Aj co to je za slaviček) - Leoš Janáček
- Aj co to je za slaviček - Leoš Janáček (Aj co to je za slaviček)
- Ajetaanpa poijat kyytillä - Leevi Antti Madetoja (Ajetaanpa poijat)
- Ajetaanpa poijat (Ajetaanpa poijat kyytillä) - Leevi Antti Madetoja
- Ajetaanpa pojat kyydillä, kyllä valtio kyydin maksaa [x] - Erkki Gustaf Melartin (Vankilaan mennessä)
- Aj! Stupaj, stupaj, stupaj - Bohuslav Martinů (Cesta k milé)
- Aj zerzaj, zerzaj - Leoš Janáček (Stesk)
- A kapuban a szekér - György Ligeti
- Ak, Du Birketræ, hvide Birketræ! (from Nogle folkeviser) (Ak, Du Birketræ)
- Ak, Du Birketræ, hvide Birketræ! (from Nogle folkeviser) - Erkki Gustaf Melartin (Ak, du birketræ)
- Ak, Du Birketræ (Ak, Du Birketræ, hvide Birketræ!) (from Nogle folkeviser)
- Ak, du birketræ (Ak, Du Birketræ, hvide Birketræ!) (from Nogle folkeviser) - Erkki Gustaf Melartin
- A kertemben uborka - Béla Bartók (Róka dal)
- A kertmegi kert alatt sétáltam (A kertmegi kert alatt sétáltam) - Béla Bartók
- A kertmegi kert alatt sétáltam - Béla Bartók (A kertmegi kert alatt sétáltam)
- Ak gelin allı gelin Girl - Theo Loevendie
- Akh, a to nigde druzhka ne vizhu = Ах, а то нигде дружка не вижу - Sergey Sergeyevich Prokofiev (Я нигде дружка не вижу)
- Akh, karije glazki, gde vy skrylis'? = Ах, карие глазки, где вы скрылись? - Sergey Sergeyevich Prokofiev (Карие глазки)
- Ах! моја водо студена! (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER GER GER (Дјевојка ружици)
- Akh, moroz, moroz = Ах, мороз, мороз (Akh, moroz, moroz = Ах, мороз, мороз) - Aleksandr Ivanovich Dyubyuk [possibly misattributed]
- Akh, moroz, moroz = Ах, мороз, мороз [possibly misattributed] - Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (Ах, мороз, мороз)
- Akh! Ne odna-to vo pole dorozhen'ka = Ах! Не одна-то во поле дороженька - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Не одна во поле дороженька и Не будите меня молоду)
- Akh, rechen'ki, rechen'ki, kholodnye vodyn'ki! = Ах, реченьки, реченьки, холодные водыньки! - Ludwig van Beethoven (Ах, реченьки, реченьки)
- Akh, rechen'ki, rechen'ki = Ах, реченьки, реченьки (Akh, rechen'ki, rechen'ki, kholodnye vodyn'ki! = Ах, реченьки, реченьки, холодные водыньки!) - Ludwig van Beethoven
- Akh, so vechera poroshica snegu vypadala = Ах, со вечера порошица снегу выпадала - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Ах - со вечера порошица)
- Akh - so vechera poroshica = Ах - со вечера порошица (Akh, so vechera poroshica snegu vypadala = Ах, со вечера порошица снегу выпадала) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Akh ty belka = Ах ты белка [x] - César Antonovich Cui (Белка)
- Akh ty, Dunja, akh = Ах ты, Дуня, ах - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Ах ты, Дуня черноброва)
- Akh ty, Dunja chernobrova = Ах ты, Дуня черноброва (Akh ty, Dunja, akh = Ах ты, Дуня, ах) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Akh ty, dushechka, krasna devica = Ах ты, душечка, красна девица (Akh ty, dushechka, krasna devica = Ах ты, душечка, красна девица) - Mikhail Ivanovich Glinka
- Akh ty, dushechka, krasna devica = Ах ты, душечка, красна девица - Mikhail Ivanovich Glinka (Ах ты, душечка, красна девица)
- Akh ty, dushen'ka krasna devica, krasna devica! = Ах ты, душенька красна девица, красна девица! - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Ах ты, душенька красна девица)
- Akh ty, dushen'ka krasna devica = Ах ты, душенька красна девица (Akh ty, dushen'ka krasna devica, krasna devica! = Ах ты, душенька красна девица, красна девица!) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Akh ty, molodost'! = Ах ты, молодость! (Akh ty, molodost'! = Ах ты, молодость!) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Akh ty, molodost'! = Ах ты, молодость! - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Ах ты, молодость!)
- Akh ty, vremja, vremechko dorogoje! = Ах ты, время, времечко дорогое! - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Ах ты, время, времячко)
- Akh ty, vremja, vremjachko = Ах ты, время, времячко (Akh ty, vremja, vremechko dorogoje! = Ах ты, время, времечко дорогое!) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Akh, ulica, ulica shirokaja moja = Ах, улица, улица широкая моя - Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (Улица, улица широкая моя)
- Akh, utushka lugovaja = Ах, утушка луговая (Akh! Utushka lugovaja = Ах! Утушка луговая) - Aleksandr Ivanovich Dyubyuk
- Akh! Utushka lugovaja = Ах! Утушка луговая - Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (Ах, утушка луговая)
- Akkor szép az erdő mikor zöld - Zoltán Kodály (Akkor szép az erdő)
- Akkor szép az erdő (Akkor szép az erdő mikor zöld) - Zoltán Kodály
- Ala baita dolu egingarri (Ala baita dolu egingarri) FRE
- Ala baita dolu egingarri FRE (Ala baita dolu egingarri)
- Ala baita dolu egingarri (Qu'il est donc à plaindre l'amoureux) - Charles Bordes [x]
- A la claire fontaine/ Les mains me suis lavé [x] - George Templeton-Strong (A la claire fontaine)
- À la claire fontaine m'en allant promener [x] - Thomas Pasatieri, Leslie Uyeda (À la claire fontaine)
- A la claire fontaine (A la claire fontaine/ Les mains me suis lavé) - George Templeton-Strong [x]
- À la claire fontaine (À la claire fontaine m'en allant promener) - Thomas Pasatieri, Leslie Uyeda [x]
- A la femminisca (Signuruzzu miù faciti bon tempu) - Luciano Berio
- A la flor, a la pitiflor (Tengo los ojos puestos en un muchacho) - Jesús García Leoz
- Älä kutsu kukkaseksi, älä lempilintuseksi - Ahti Sonninen (Älä kutsu kukkaseksi)
- Älä kutsu kukkaseksi (Älä kutsu kukkaseksi, älä lempilintuseksi) - Ahti Sonninen
- Alalá (Ay, la-le-lo, etc) - Roberto Gerhard
- A la mar por ser honda, se van los ríos - Carlos López Buchardo (Copla criolla)
- Älä mene heilani heikolle jäälle [x] - Erkki Gustaf Melartin (Älä mene heilani)
- Älä mene heilani (Älä mene heilani heikolle jäälle ) - Erkki Gustaf Melartin [x]
- A la orilla del palmar () - Miguel Sandoval [x]
- A la sala del crimen - Amadeo Vives (El amor y los ojos)
- A las montanas iré (A las montanas iré) - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- A las montanas iré [x] - Marguerite Béclard d'Harcourt (A las montanas iré)
- A las montañas iré () - Miguel Sandoval [x]
- Alas! My love you do me wrong : a ballad (Alas, my love, you do me wrong) - Frances Arkwright
- Alas, my love, you do me wrong - Frances Arkwright (Alas! My love you do me wrong : a ballad)
- Alas, my love, you do me wrong (Greensleeves)
- Alas, my love, you do me wrong - Ralph Vaughan Williams (Greensleeves)
- A lass that was laden with care - (Franz) Joseph Haydn (Sae merry as we ha'e been)
- A la una yo nací (A la una yo nací) - Anonymous/Unidentified Artist ENG (Text: Anonymous after Volkslieder )
- A la una yo nací ENG (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Anonymous/Unidentified Artist (A la una yo nací)
- Alau, ukumanta kanman () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- A la vora de la mar - Anonymous/Unidentified Artist (El Mariner)
- A lawyer he went out one day - George Sainton Kaye Butterworth (A lawyer he went out)
- A lawyer he went out (A lawyer he went out one day) - George Sainton Kaye Butterworth
- Al çubanın hasını - Theo Loevendie
- Áldást, békességet kívánok házamnak - Béla Bartók (Levél az otthoniakhoz)
- Al deredor de la mi cama (Al deredor de la mi cama) - Anonymous/Unidentified Artist ENG (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Al deredor de la mi cama ENG (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Anonymous/Unidentified Artist (Al deredor de la mi cama )
- Al die wilt hooren een nieuw lied (Al die wilt hooren een nieuw lied) - Robert Herberigs
- Al die wilt hooren een nieuw lied - Robert Herberigs (Al die wilt hooren een nieuw lied)
- Al die wilt hooren een nieuw lied - Florimond van Duyse (Dorothea)
- Alecrim à beira d'àgua pode dar quarenta dias - Mozart Camargo Guarnieri (Vamos dar a despedida)
- A legba () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Alexis saß mit Nettchen (Alexis saß mit Nettchen)
- Alexis saß mit Nettchen (Alexis saß mit Nettchen)
- Alexis saß und Nettchen - Georg Gerson (Alexis und Nettchen)
- Alexis und Nettchen (Alexis saß und Nettchen) - Georg Gerson
- A l'hè que lé () - Fernand Frangeul [x]
- A Liedel, a g'spaßig's (Das beherzte Schatzerl )
- A Liedel, a g'spaßig's - Heinrich Pfeil (Das beherzte Schatzerl)
- A little maid, boys, a-milking she did go - Ernest John Moeran (The little milkmaid)
- Allá Arriba, En Aquella Montaña (Allá arriba, en aquella montaña) - Jesús Guridi ENG
- Allá arriba, en aquella montaña ENG - Jesús Guridi (Allá Arriba, En Aquella Montaña)
- Alla arriba en el Calvario FRE [x]
- Alla città di Penna (Ce l'ho un amante alla Città di Penna) (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER
- Alle de Urter er sprungne ud (Alle de Urter er sprungne ud) (from Nogle folkeviser)
- Alle de urter er sprungne ud (Alle de Urter er sprungne ud) (from Nogle folkeviser) - Peter Erasmus Lange-Müller
- Alle de Urter er sprungne ud (from Nogle folkeviser) (Alle de Urter er sprungne ud)
- Alle de Urter er sprungne ud (from Nogle folkeviser) - Peter Erasmus Lange-Müller (Alle de urter er sprungne ud)
- Alle die willen naar Island gaan (Alle die willen naar Island gaan) - Robert Herberigs
- Alle die willen naar Island gaan - Robert Herberigs (Alle die willen naar Island gaan)
- Allegretto (Csatába indultam, s vissza kellett mennem) - Béla Bartók
- Allegretto (Ha a háborúba kell indulnom) - Béla Bartók
- Allegro risoluto (Gyerünk pajtás, gyerünk, háborúba megyünk) - Béla Bartók
- Alle Menschen tanzendik () - Stefan Wolpe [x]
- Alle sind sie da, nur nicht mein Liebster! (from Die Gesänge der Serben) - Hans Hermann (Beim Tanz)
- Alle sind sie da, nur nicht mein Liebster! (from Die Gesänge der Serben) (Könnt' ich sehen oder doch nur hören!)
- Alles singt für dich, Gott (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Alle Stege auf dem Berge (Alle Stege auf dem Berge) (from Slavische volkslieder aus dem Süden, gesammelt von Fr. Š. Kuhač) - Johannes Pache
- Alle Stege auf dem Berge (from Slavische volkslieder aus dem Süden, gesammelt von Fr. Š. Kuhač) - Johannes Pache (Alle Stege auf dem Berge)
- Alle Stege auf dem Berge (from Slavische volkslieder aus dem Süden, gesammelt von Fr. Š. Kuhač) (Die verwachsenen Stege)
- Alles was mein ist (Als ich ein armes Weib war) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert
- Alle Trauer lass' ich steh'n (Alle Trauer lass' ich steh'n) - Max Joseph Beer [x]
- Alle Trauer lass' ich steh'n [x] - Max Joseph Beer (Alle Trauer lass' ich steh'n)
- Alle Trauer lass' ich steh'n [x] - Heinrich Karl Johann Hofmann (Komm mit mir)
- All' mein' Gedanken, die ich hab' (All' mein Gedanken, die ich hab) - Gustav Hecht, Wilhelm Tappert DUT FRE ITA
- All' mein Gedanken, die ich hab DUT FRE ITA - Gustav Hecht, Wilhelm Tappert (All' mein' Gedanken, die ich hab')
- All' mein Gedanken, die ich hab DUT FRE ITA - Johannes Brahms, (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Wenzel Josef Krug-Waldsee (All' mein Gedanken)
- All' mein Gedanken, die ich hab DUT FRE ITA - Eduard Lassen (Ritters Treulieb)
- All' mein Gedanken (All' mein Gedanken, die ich hab) - Johannes Brahms, (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Wenzel Josef Krug-Waldsee DUT FRE ITA
- All the warm nights () - Laura Clayton [x] *
- All things are quite silent, each mortal at rest - Alan Bullard (Lament)
- Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua (Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua) - Mario Giuseppe Genesi
- Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua - Mario Giuseppe Genesi (Al me murùs a l'è d' ad là da l'acqua)
- Almfrieden (Wann i auf d'Olma geh) - Carl Isenmann [x]
- A long, long time ago (Halliard's Shanty) (A long, long time, and a long time ago) - Gerald Hugh Tyrwhitt-Wilson, Baron Berners
- A long, long time, and a long time ago - Gerald Hugh Tyrwhitt-Wilson, Baron Berners (A long, long time ago (Halliard's Shanty))
- Al paño fino, en la tienda ENG FRE GER - Manuel de Falla (El Paño Moruno)
- Alpine song (O Shepherd boy, O shepherd boy!)
- Alpine song (O Shepherd boy, O shepherd boy!) - John (Nicholson) Ireland
- Als alle de loverkens risen (Als alle de loverkens risen) - Edgar Pierre Joseph Tinel
- Als alle de loverkens risen - Edgar Pierre Joseph Tinel (Als alle de loverkens risen)
- Als die Preussen marschirten vor Prag (from Des Knaben Wunderhorn) (Die Prager Schlacht )
- Als die Preussen marschirten vor Prag (from Des Knaben Wunderhorn) - (Philipp) Friedrich Silcher (Die Prager Schlacht)
- Als es nun gegen Mitternacht (Als es nun gegen Mitternacht) - Berthold Damcke [x]
- Als es nun gegen Mitternacht [x] - Berthold Damcke (Als es nun gegen Mitternacht)
- Als früh das Morgenroth anbrach (Als früh das Morgenroth anbrach) - E. Kamprath (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Als früh das Morgenroth anbrach (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - E. Kamprath (Als früh das Morgenroth anbrach)
- Als ich dich sah an der Ecke erscheinen (Als ich dich sah an der Ecke erscheinen) - Ermanno Wolf Ferrari
- Als ich dich sah an der Ecke erscheinen - Ermanno Wolf Ferrari (Als ich dich sah an der Ecke erscheinen)
- Als ich dich sah, da senkte sich tief in mein Herz dein Bild [x] - Hans Michael Schletterer (Italienisches Lied)
- Als ich ein armes Weib war (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Alles was mein ist)
- Als ich ein armes Weib war (from Des Knaben Wunderhorn) (Knecht, Magd, Ochs, Esel, und alles, was mein ist)
- Als ich ein jung Geselle war SCO (Die Alte und die Junge)
- Als ich ein kleines Kind noch war (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ludwig Procházka (Klage)
- Als ich hinging über'n Hof (Als ich hinging über'n Hof) (from Littauische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Als ich hinging über'n Hof (from Littauische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Als ich hinging über'n Hof)
- Als ich kam zur Stube rein (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert (Hessisch)
- Als ich zu meinem Liebchen sprach (from Slawische Volkslieder - 3. Windische Volkslieder) (Zauber der Worte)
- Als ich zu meinem Liebchen sprach (from Slawische Volkslieder - 3. Windische Volkslieder) - Franz Köhler (Zauber der Worte)
- Als lustig und fesch [x] - Thomas Koschat (Aus'n Karntnerland)
- Als wir gestern in der Herberg' waren (from Volkslieder der Serben) ENG (Das liebende Mädchen)
- Als wir gestern in der Herberg' waren (from Volkslieder der Serben) ENG - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Das liebende Mädchen)
- Als wir uns küssten, war es Nacht ENG FRE (Wer hat 's verraten?)
- Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon (Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon) - Béla Bartók
- Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon - Béla Bartók (Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon)
- Altböhmisch (Ach, ihr Wälder, dunklen Wälder) - Hermann Wichmann ENG
- Altdeutsches Erntelied (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Jansen [not F. G. Jansen] DUT ENG FRE POR
- Altdeutsches Frühlingslied (Herzlich tut mich erfreuen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Max Joseph Beer, Ernst Löwenberg ENG
- Altdeutsches Jagdlied (Es ritt ein Jäger, wohlgestalt!) - Arno Kleffel [x]
- Altdeutsches Kampflied (Wir stehen hier zur Schlacht bereit, o Michael!) - Johannes Brahms DUT
- Altdeutsches Liebeslied (Ach, Elselein, liebes Elselein mein) - Otto Dorn FIN IRI
- Altdeutsches Lied (Ach Gott, wie weh tut Scheiden) (from Des Knaben Wunderhorn) - Johann Christoph Kienlen DUT FRE
- Altdeutsches Minnelied (Leucht't heller denn die Sonne) (from Des Knaben Wunderhorn) - Friedrich Reichel, Alexander Zemlinsky DUT ENG FRE
- Altdeutsches Minnelied (Mein Herzlein tut mir gar zu weh!) - Johannes Brahms DUT FRE
- Altdeutsches Trinklied (Man sagt wohl: in dem Maien) - Wilhelm Baumgartner
- Altdeutsches Volkslied (Es fleugt ein klein Waldvögelein) - Friedrich Hinrichs [x]
- Altdeutsches Volkslied (Ich hab die Nacht geträumet) - Emil Bohn DUT ENG FRE FRE
- Altdeutsche Tanzweise (Der Hagen gleisst im gold'nen Grün) - S. Jessel [x]
- Alt-englisch (Nun hört mich, ihr Leute, ich sing' euch ein Lied) - Erich Wolfgang Korngold (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Altes Gedicht (Jetzt kauf' ich mir einen Degen) - (Friedrich) August Bungert
- Altes Handwerksburschenlied (Morgen muß ich weg von hier) (from Des Knaben Wunderhorn) - Friedrich Hinrichs DUT ENG FRE ITA
- Altes Liebeslied (Die Sonne scheint nicht mehr) - Richard Ferdinand Würst DUT ENG FRE IRI ITA
- Altes Liebeslied (Mein Herzlein tut mir gar zu weh!) - Johannes Brahms DUT FRE
- Altes Liebeslied (Spazieren wollt ich reiten) (from Des Knaben Wunderhorn) - Friedrich Wilhelm Kücken, Erik Meyer-Helmund CAT DUT ENG FRE
- Altes Lied, altes Leid (Warum bist du denn so traurig?) - Franz Magnus Böhme
- Altes Lied aus Helsingland (Hier sitz' ich des Abends im Walde allein) - Hugo Alfvén (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Altes Lied (Wenn ich ein Vöglein wär') - Adolf Jensen DUT ENG FRE IRI ITA POR
- Altes Minnelied (Ich fahr' dahin, weil es muß seyn) ENG
- Altes Minnelied (Ich fahr' dahin, weil es muß seyn) - (Philipp) Friedrich Silcher ENG
- Altes Minnelied (Ich fahr dahin, wenn es muß sein) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Altes Römisches Volkslied (Ich schaue aus dem Fenster) - Ella Adaïewsky [x]
- Altes Volkslied (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - Eduard Rohde DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Altes Volkslied (Hüpft ein Vöglein, singt mir zu)
- Altes Volkslied (Ich hört ein Sichlein rauschen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Malvina Schnorr von Carolsfeld DUT FRE
- Altes Volkslied (Schätzelein, es kränket mich) (from Die deutschen Volkslieder, ed. by Karl Joseph Simrock) - (Karl) Friedrich Curschmann
- Altes Volkslied (Schein uns, du liebe Sonne) - Gustav Baldamus
- Altes Volkslied (Verlassen was dem Herzen lieb) - Malvina Schnorr von Carolsfeld [x]
- Altes Volkslied (Verstohlen geht der Mond auf) - Johannes Brahms DUT ENG FRE IRI
- Altfranzösisches Tanzlied (Ich war ein junges Ding) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Altfranzösisches Tanzlied (O Mädchen, komm und lass uns ziehen) - Eugen Hildach ENG (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Altlittauisches Lied (Schweigsduka führt den Sternenreigen) - Robert Schwalm (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Alt Mann wollt reiten DUT DUT ENG FRE FRE - Johannes Brahms (Beim Ritt auf dem Knie)
- Altrheinisches Volkslied (Ich hab die Nacht geträumet) - Alfred Wernicke DUT ENG FRE FRE
- Alza la bionda testa, e non dormire (Alza la bionda testa, e non dormire) (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER
- Alza la bionda testa, e non dormire (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER (Alza la bionda testa, e non dormire)
- Alza la bionda testa, e non dormire (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Parole di gran bisogno)
- Am Aarensee, am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald (Am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald) - Louis Flügge (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Louis Flügge (Am Aarensee, am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald )
- Am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Carl Isenmann, Arnold Krug (Am Aarensee)
- Am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ernst Frank (Der Wald am Aarensee)
- Am Aarensee (Am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald) - Carl Isenmann, Arnold Krug (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Ama begira zazu () - Tomas Garbizu Salaberria [x]
- A Madel, ja a Madel (A Madel, ja a Madel) - Ludwig van Beethoven
- A Madel, ja a Madel - Ludwig van Beethoven (A Madel, ja a Madel)
- Amalhaya () - Ángel Lasala [x]
- Amami tu, donna lombarda! ENG - Ildebrando Pizzetti (Donna lombarda)
- Amaneciendo () - Edgar Valcárcel [x]
- A manquê (Abá-Logum (Louvação de Xangô))
- A manquê - Waldemar Henrique (Abá-Logum)
- Ama pisko mikunkicu () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- Amar, mas saber amar (Amar, mas saber amar) - Francisco de Lacerda
- Amar, mas saber amar - Francisco de Lacerda (Amar, mas saber amar)
- Am Bache (Leise rinnt der Bach und klaget) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Liebe) ENG
- Am Bache (Leise rinnt der Bach und klaget) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Liebe) - Antonín Dvořák, Emil Krause, Ludwig Procházka ENG
- Am Brunnen (O schick' mich nicht allein zum Brunnen fort) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Latinisch) - Joseph Marx ENG FRE
- A melancholy song (Trip upon trenchers, and dance upon dishes) - Antony Hopkins
- A menyasszonynál (Száll a páva, száll, száll) - Béla Bartók FRE
- A menyasszony szép virág - György Ligeti
- Am Fenster (Ich hab' empor gesehen und geglaubt) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Joseph Marx ENG FRE
- A mí me gustan las ñatas - Alberto Ginastera (Chacarera)
- A mi puerta has de golpear () - Magdalena García Robson [x]
- Ammen-Uhr (Der Mond, der scheint) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert
- A moda da Rita (Esta é qu era a moda) - Fernando Lopes-Graça
- A mohácsi malomgátba' rëng a nád - Zoltán Kodály (A mohácsi malomgátba')
- A mohácsi malomgátba' (A mohácsi malomgátba' rëng a nád) - Zoltán Kodály
- Amor, che passi la notte cantando (Amor, che passi la notte cantando) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- Amor, che passi la notte cantando (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (Amor, che passi la notte cantando)
- Amorcito nuevo quisiera tener () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- Amor fa disciare li più saggi FRE - Luciano Berio (Ballo)
- Amor (Des Nachts da bin ich gekommen) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Amor (Des Nachts da bin ich gekommen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Anton Urspruch
- Amo-te muito (Amo-te muito) - Mozart Camargo Guarnieri
- Amo-te muito - Mozart Camargo Guarnieri (Amo-te muito)
- Amours, amours, tant tu me fais de mal [x] - Arnold Edward Trevor Bax, Sir (Sarabande)
- Am Rande jener Quelle (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Thyrsis)
- Am Rosenhügel hob ich mich empor - Philipp Lewalter (Das Leben ein Traum)
- Am Scheideweg (Wohin, o Gott, soll ich die Schritte richten?) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern - Lettisch-Litthauische Volkspoesie) - Anton Rückauf
- Am Sonntag Morgen, zierlich angetan (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) DUT ENG FRE
- Am Sonntag Morgen, zierlich angethan (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) DUT ENG FRE - Johannes Brahms, W. Riedel (Am Sonntag Morgen)
- Am Sonntag Morgen (Am Sonntag Morgen, zierlich angethan) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Johannes Brahms, W. Riedel DUT ENG FRE
- Am tiefen klaren Brunnen (Am tiefen klaren Brunnen) - Konstantin Bürgel ENG
- Am tiefen klaren Brunnen ENG - Konstantin Bürgel (Am tiefen klaren Brunnen)
- A mulher do meu vizinho (A mulher do meu vizinho) - Francisco de Lacerda
- A mulher do meu vizinho - Francisco de Lacerda (A mulher do meu vizinho)
- Amul is gewen () - Stefan Wolpe [x]
- An acre of land (My father left me an acre of land) - Ralph Vaughan Williams
- Ancient mother, I hear your calling - Gerald Wirth (The earth is our mother)
- Ancsurka, a ládád FRE - Béla Bartók (Lakodalom)
- Anda jaleo (Yo me alivié a un pino verde) FRE
- Anda jaleo (Yo me alivié a un pino verde) - Federico García Lorca, Joaquin Nin Culmell FRE
- And all for half-a-crown (The maid would fain a lover find) DUT FRE
- Andante assai, parlando (Hej, hogyha majd elesem) - Béla Bartók
- Andante assai parlando (Hej, kedves jó pajtásim) - Béla Bartók
- An dem österlichen Tag (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Magdalena)
- An dem Rand der Wiese steht ein Dörflein (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Pastorale)
- An der Himmelsthür (Dort oben, dort oben an der himmlischen Tür) - Emil Naumann
- An der Himmelstür (Dort oben, dort oben an der himmlischen Tür) - Erkki Gustaf Melartin
- An der Memel anderm Rand (An der Memel anderm Rand) - E. Kamprath (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- An der Memel anderm Rand (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - E. Kamprath (An der Memel anderm Rand)
- An die Brüder (Hebt nun, Brüder, meine Kasten) - Hans Krása (Text: Anonymous after Volkslieder )
- An die Quelle rein und klar (from Wila. Serbische Volkslieder und Heldenmährchen) - Alexander Winterberger (Fester Entschluss)
- An die Quelle rein und klar (from Wila. Serbische Volkslieder und Heldenmährchen) (Waschwasser)
- Ando triste como a noite (Ando triste como a noite) - Francisco de Lacerda
- Ando triste como a noite - Francisco de Lacerda (Ando triste como a noite)
- An einen Boten (Wann du zu mein'm Schätzel kommst)
- An einen Boten (Wann du zu mein'm Schätzel kommst) - Theodor Fürchtegott Kirchner
- An einen Boten (Wenn du bei mei'm Schätzel kommst) (from Des Knaben Wunderhorn) - Alfred Tofft
- An einen Boten (Wenn du zu meim Schätzel kommst) (from Des Knaben Wunderhorn)
- An einen Boten (Wenn du zu meim Schätzel kommst) (from Des Knaben Wunderhorn) - Albert of Saxe-Coburg and Gotha, Prince Consort, Wilhelm Kienzl, Alfred Kohl, Lise Maria Mayer, Thorvald Otterström, Friedrich Zipp
- An einen Boten (Wenn du zu meinem Schätzchen kommst) (from Des Knaben Wunderhorn) - Franz Otto Sturm
- An Eriskay love lilt (Vair me o ro van o) - Hans Gál GER
- Angelus (Es tönt des Abendglöckleins Schlag) - Camillo (or Kamillo) Horn
- An gille dubh ciar-dubh (Cha dirich mi bruthach, 's cha siubhail mi mòinteach) - Anonymous/Unidentified Artist ENG
- Angiolo delicato fresco e bello (Angiolo delicato fresco e bello) - Ermanno Wolf Ferrari GER
- Angiolo delicato fresco e bello GER - Ermanno Wolf Ferrari (Angiolo delicato fresco e bello)
- Ángyomaszszony kerje, kertje (Ángyomaszszony kerje, kertje) - Béla Bartók
- Ángyomaszszony kerje, kertje - Béla Bartók (Ángyomaszszony kerje, kertje)
- Anjutka, Anjutka, Anjutka! = Анютка, Анютка, Анютка! - Sergey Sergeyevich Prokofiev (Анютка)
- Anjutka = Анютка (Anjutka, Anjutka, Anjutka! = Анютка, Анютка, Анютка!) - Sergey Sergeyevich Prokofiev
- An my scythe were whetted sharp and keen... (An my scythe were whetted sharp and keen) DUT GER ITA
- An my scythe were whetted sharp and keen DUT GER ITA (An my scythe were whetted sharp and keen...)
- Anna maata, Maariainen (Tuuvitan tuhoista lasta) (from Kanteletar - II: Toinen kirja)
- Anna maata, Maariainen (Tuuvitan tuhoista lasta) (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen
- Anne Margritchen! (from Des Knaben Wunderhorn) ENG - Theodor Streicher (Weinsüppchen. Ein Kinderlied)
- Anne Mariechen, wo willst du denn hin (Tanzliedchen)
- Anne Mariechen, wo willst du denn hin - Hans Hermann (Tanzliedchen)
- Anni ist mein Liebling (Anni ist mein Liebling) - Franz Wilhelm Abt
- Anni ist mein Liebling - Franz Wilhelm Abt (Anni ist mein Liebling)
- Annyi bánat a szüvemen (Annyi bánat a szüvemen) - Béla Bartók
- Annyi bánat a szüvemen - Béla Bartók (Annyi bánat a szüvemen)
- Anoitecer () - João Otaviano [x]
- À noite, quando me deito () - Osvaldo Costa de Lacerda [x]
- Anoj' giraitej' GER
- A North Country maid up to London had strayed FRE - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (Oh! the Oak and the Ash)
- Another good cowpuncher has gone to meet his fate FRE - Charles Edward Ives (Charlie Rutlage)
- A nővérek (Kéreti a nénémet cifra szabó legény) - Zoltán Kodály
- An Strighuls Grenze flammt und glüht (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Max Bruch (Kriegslied der Männer von Glamorgan)
- Antes de que rompa el día ENG - Fernando J. Obradors (Malagueña de 'la madrugá')
- Antonius zur Predigt (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE HEB ITA POR SPA - Armin Knab, Gustav Mahler (Des Antonius von Padua Fischpredigt)
- An welcher Stelle knien nun (from Des Knaben Wunderhorn) (Ein neues Pilgerlied)
- An welcher Zelle knieet nun (from Des Knaben Wunderhorn) (Ein neues Pilgerlied)
- An welcher Zelle kniet nun (from Des Knaben Wunderhorn) (Ein neues Pilgerlied)
- An welcher Zelle kniet nun (from Des Knaben Wunderhorn) - Clara Faisst (Ein neues Pilgerlied)
- An welcher Zelle kniet nun (from Des Knaben Wunderhorn) - Ferdinand von Hiller (Ein Pilgerlied)
- An welcher Zelle kniet nun (from Des Knaben Wunderhorn) - Julius Otto Grimm (Pilgerlied)
- A Paris y a-t-une petite lingère (A Paris y a-t-une petite lingère) - Jean Huré
- A Paris y a-t-une petite lingère - Jean Huré (A Paris y a-t-une petite lingère)
- Aplink eżerelį GER
- A pod borem siwe kunie (A pod borem siwe kunie) (from Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)) - Karol Maciej Szymanowski [x]
- A pod borem siwe kunie (from Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)) [x] - Karol Maciej Szymanowski (A pod borem siwe kunie)
- Απ όλα τ άστρα τ ουρανού ένα είναι που σου μοιάζει GER (Λιανοτράγουδα)
- Απ όλα τ άστρα τ ουρανού ένα είναι που σου μοιάζει GER - Manos Hadjidakis (Λιανοτράγουδα)
- A poor soul sat sighing by a sycamore tree - Peter Warlock (Willow, willow)
- A poor soul sat sighing (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - Mary Grant Carmichael FRE GER GER GER GER GER GER GER
- Aprendi a tocar viola () - Ascendino Theodoro Nogueira [x]
- Apró alma lehullott a sárba... (Apró alma lehullott a sárba) - Zoltán Kodály
- Apró alma lehullott a sárba - Zoltán Kodály (Apró alma lehullott a sárba...)
- Aquel Conde y aquel Conde (Aquel Conde y aquel Conde) - Alberto Hemsi
- Aquel Conde y aquel Conde - Alberto Hemsi (Aquel Conde y aquel Conde)
- Aquel pajarito triste () - Pedro Sáenz [x]
- Aquel rey de Francia (Aquel rey de Francia) - Alberto Hemsi
- Aquel rey de Francia - Alberto Hemsi (Aquel rey de Francia)
- Aquí está tu medio amante () - Pedro Sáenz [x]
- Arabskaja Melodija = Арабская Мелодия (Ja ne v silakh snosit' dol'she muk ljubvi = Я не в силах сносить дольше мук любви) - Aleksandr Konstantinovich Glazunov FRE
- A rab (Elhvervadt cidrusfa) - Béla Bartók
- Arany ezüstért cifra ruháért - Zoltán Kodály (Arany ezüstért...)
- Arany-ezüstért, cifra ruháért - Béla Bartók (Leánynéző)
- Arany ezüstért... (Arany ezüstért cifra ruháért) - Zoltán Kodály
- Argi zagi ederra (Belle lune, éclaire moi) - Charles Bordes [x]
- Aria (A Schüßel und a Reind'l) - Johann Xaver Sterkel
- Aribu () - Mozart Camargo Guarnieri [x]
- Arie des Hausmeisters (Wegen meiner bleib d'Fräula nur da ganz allein) - Wenzel Müller
- Arise from rest (I arise from rest with movements swift) (from Intellectual culture of the Copper Eskimos) - Serge Garant
- Armahan kulku (Täst' on kulta kulkenunna) (from Kanteletar - I: Ensimmäinen kirja) GER
- Armahan kulku (Täst' on kulta kulkenunna) (from Kanteletar - I: Ensimmäinen kirja) - Jean Sibelius GER
- Armas arkussa ajavi (Muien turvaset tulevat) (from Kanteletar - II: Toinen kirja)
- Armas arkussa ajavi (Muien turvaset tulevat) (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen, Leevi Antti Madetoja
- Armer Kinder Bettlerlied (Es sungen drei Engel einen süßen Gesang)
- Armer Kinder Bettlerlied (Es sungen drei Engel einen süßen Gesang) - Gustav Mahler CAT ENG FRE ITA
- Armer Sünder, du [misattributed] ENG FRE - Anton von Webern
- Armes Kind (Wasser trug das junge Mädchen) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Armes Kind (Wasser trug das junge Mädchen) (from Volkslieder der Serben) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Alexander Winterberger ENG
- Arm Mädchen singend am Sahlbaum saß sie ENG ENG ENG ENG FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - Wilhelm Petersen (Lied von der Weide)
- Arm Mägdlein sass weinend am Eichenbaum ENG ENG ENG ENG FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - Hermann Wichmann (Lied der Desdemona)
- Arokparti kökény () - Ferenc Farkas [x]
- A rossz feleség (,,Jőjjön haza édes anyám!) - Zoltán Kodály
- Arresto lo baco! ENG FRE - Joseph Canteloube de Malaret (Tè, l'co, tè)
- Arrgizagi ederra (Arrgizagi ederra) FRE
- Arrgizagi ederra FRE (Arrgizagi ederra)
- ¡Arriba canes, Arriba! () - Mario Davidovsky [x]
- Arról alúl kéken béborult az ég ENG - Zoltán Kodály (Arról alúl)
- Arról alúl (Arról alúl kéken béborult az ég) - Zoltán Kodály ENG
- Arrorró mi nene - Alberto Ginastera (Arrorró)
- Arrorró (Arrorró mi nene) - Alberto Ginastera
- Arunda () - Oswaldo de Souza [x]
- Árva madár, mit keserëgsz az ágon? - Zoltán Kodály (Árva madár)
- Árva madár (Árva madár, mit keserëgsz az ágon?) - Zoltán Kodály
- Árva vagyok apa nélkül - Zoltán Kodály (Árva vagyok)
- Árva vagyok, nincs gyámolom - Zoltán Kodály (Árva vagyok)
- Árva vagyok (Árva vagyok apa nélkül) - Zoltán Kodály
- Árva vagyok (Árva vagyok, nincs gyámolom) - Zoltán Kodály
- Aš atsisakiau savo močiutei GER GER (Dukros atsisveikinimas )
- A saudade é matadoura [x] - José Antônio Resende de Almeida Prado (Modinha no. 1)
- A Schüßel und a Reind'l - Johann Xaver Sterkel (Aria)
- A Schüßel und a Reind'l - Anonymous/Unidentified Artist (Tyroler-Lied)
- A seaman's life (Oh a seaman's life is a merry, merry life) - Ernest John Moeran
- a Serbian folk-song (Sevdalino, my little one) - Judith Weir GER
- Así amo yo (Cueca) () - Miguel Sandoval [x]
- As I came down the Bow'ry one ev'ning in July - Kirke Mechem (New York girls )
- As I came thro' Sandgate - William Gillies Whittaker (The keel row)
- Así como todo muda () - Pedro Sáenz [x]
- As I rose up one May morning - Percy Aldridge Grainger (I'm Seventeen Come Sunday)
- As I sat under a sycamore tree - (Edward) Benjamin Britten (The sycamore tree)
- As it fell on one holyday - (Edward) Benjamin Britten (The Ballad of Little Musgrave and Lady Barnard)
- Asi va el aire () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- As I walked out one bright May morning - Ernest John Moeran (Lonely waters)
- As I walked out one May morning, one May mornin so early - George Sainton Kaye Butterworth (Seventeen come Sunday)
- As I walked out one morning - Ralph Vaughan Williams (The spring time of the year)
- As I walked up of London street - Ernest John Moeran (The press-gang)
- As I was a-walking one morning in the Spring - Ralph Vaughan Williams (The lark in the morning)
- As I was walking all alane GER FRE GER (The twa corbies)
- As I was walking all alane GER FRE GER - Frederic Ayres, Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Percy Aldridge Grainger, Ivor (Bertie) Gurney (The twa corbies)
- As I went o'er yon meadow - (Franz) Joseph Haydn (The mucking of Geordie's byer)
- As I went out one May morning - Ralph Vaughan Williams (Searching for Lambs)
- Ask veit eg stande - David Monrad Johansen
- Asnjë shpresë () - Kristo Kono [x]
- Asomate a la ventana, ay, ay, ay ENG - Osmán Pérez Freire, Miguel Sandoval (¡Ay, ay, ay!)
- A Song at Evening (Matthew, Mark, Luke and John) - Richard Rodney Bennett
- Asotô () - Frantz Casséus [x]
- Aš pamačiau zylutę GER (Oro pilis)
- Aspen leaves (When the leaves fade on the aspen tree one fall day) - Karel Husa *
- A spirit song () - Ernest Campbell MacMillan [x]
- Á Sprengisandi (Ríðum, ríðum og rekum yfir sandinn) - Sigvaldi S. Kaldalóns FRE
- As saudades do meu bem () - Ernst Widmer [x]
- As sweet Polly Oliver lay musing in bed - (Edward) Benjamin Britten (Sweet Polly Oliver)
- Asszony, asszony, ki az ágyból! (Asszony, asszony, ki az ágyból!) - Zoltán Kodály
- Asszony, asszony, ki az ágyból! - Zoltán Kodály (Asszony, asszony, ki az ágyból!)
- Asszonyok, asszonyok, had' legyek társatok (Asszonyok, asszonyok, had' legyek társatok) - Béla Bartók
- Asszonyok, asszonyok, had' legyek társatok - Béla Bartók (Asszonyok, asszonyok, had' legyek társatok)
- Astea luze gan dun Maria - Fernando Remacha (Astea Luze)
- Astea Luze (Astea luze gan dun Maria) - Fernando Remacha
- As the soldier and the sailor - (Edward) Benjamin Britten (The soldier and the sailor)
- Astri mi Astri () - Halfdan Kjerulf [x]
- Asturiana (Por ver si me consolaba) - Manuel de Falla ENG FRE GER IRI
- As walking forth to view the plain - (Franz) Joseph Haydn (Katharine Ogie)
- A ta nasza Narew () (from Szeroka woda (edited by Jadwiga Gorzechowska)) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- At Clapham Town end lived an Old Yorkshire tyke - Edward Elgar, Sir (Clapham Town End)
- At Delphi () - James Dashow (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Ateik, mergyte GER
- Até nas flores se nota () - César Guerra-Peixe [x]
- A tomar la mañana ENG - Ernesto Halffter Escriche (Seguidilla calesera)
- A tömlöcben (Minden ember szerenesésen) - Béla Bartók
- Ator, ator mutil etxera ENG - Joaquín Nin y Castellanos (Villancico vasco)
- Attención a mis coplicas FRE - Joaquín Nin y Castellanos (Villancico aragonés)
- At the mid hour of night when stars are weeping, I fly - (Edward) Benjamin Britten (At the mid hour of night)
- At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly (from Irish Melodies) FRE (At the mid hour of night)
- At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly (from Irish Melodies) FRE - Hubert Bath, Maurice Blower, Herman Brearly, (Edward) Benjamin Britten, Frederic Hymen Cowen, Sir, Ella Ivimey, Edward Lawrence, Hamish MacCunn, Jack Meredith Tatton, Charles Wood (At the mid hour of night)
- At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly (from Irish Melodies) FRE - Gregory W. Kosteck (At the mid-hour)
- At the mid hour of night (At the mid hour of night when stars are weeping, I fly) - (Edward) Benjamin Britten
- At the mid hour of night (At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly) (from Irish Melodies) FRE
- At the mid hour of night (At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly) (from Irish Melodies) - Hubert Bath, Maurice Blower, Herman Brearly, (Edward) Benjamin Britten, Frederic Hymen Cowen, Sir, Ella Ivimey, Edward Lawrence, Hamish MacCunn, Jack Meredith Tatton, Charles Wood FRE
- At the mid-hour (At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly) (from Irish Melodies) - Gregory W. Kosteck FRE
- A tu puerta están cantando () - Francisco Mignone [x]
- Atvelc, pelite FRE [x] - Joseph Wihtol, né Jāzeps Vītols (Šupuļa dzeesma)
- A ty Anča krásna HUN - Béla Bartók (Svatba)
- Au bois, au bois, Monsieur (Madame), au joli bois m'en vois [x] - Wilhelm Killmayer (Au bois)
- Au bois (Au bois, au bois, Monsieur (Madame), au joli bois m'en vois) - Wilhelm Killmayer [x]
- Au bord d'une rivière - Raoul Laparra (Les moulins moulant)
- Auch ein Schicksal (Ich habe mein Feinsliebchen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert ENG
- Auch kleine Dinge können uns entzücken (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE FRE - Hugo Wolf
- Au ciel sept chérubins ENG - Darius Milhaud (Lamentation)
- Au clair de lune - Augusta Mary Anne Holmès (Les lavandières)
- Auf, auf, auf! Auf, auf, auf! - Ursula Barthel (Auf, auf, ihr Hirten)
- Auf, auf, auf! Schätzelein DUT FRE
- Auf, auf, auf! DUT FRE - Johannes Brahms (Die Entführung)
- Auf, auf, ihr Hirten (Auf, auf, auf! Auf, auf, auf!) - Ursula Barthel
- Auf dem Fichtenkogel (Auf dem Fichtenkogel) - Josef Koch von Langentreu, Otto Ludolfs
- Auf dem Fichtenkogel - Josef Koch von Langentreu, Otto Ludolfs (Auf dem Fichtenkogel)
- Auf dem Grabstein eines Kindes in einem Kirchgang im Odenwald (Liebe Eltern gute Nacht!) (from Des Knaben Wunderhorn) - Erich Zeisl
- Auf dem Grabstein eines Kindes in einem Kirchhof im Odenwald (Liebe Eltern gute Nacht!) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Auf dem großen Teiche (from Volkslieder der Polen) (Das Ringlein)
- Auf dem großen Teiche (from Volkslieder der Polen) - Alexander Winterberger (Das Ringlein)
- Auf dem Meer bin ich geboren - (Philipp) Friedrich Silcher (Matrosenlied)
- Auf der Alm, hoch und weit HUN (Text: Anonymous after Volkslieder ) (Heu-Erntlied aus Hiadel)
- Auf der Rossweide (Lieber Hirte, zarter Jüngling) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern - Lettisch-Litthauische Volkspoesie) - Anton Rückauf
- Auf der Welt hab ich kein Freud (from Des Knaben Wunderhorn) (Liebeswünsche)
- Auf der Welt hab ich kein Freud (from Des Knaben Wunderhorn) - Henriette Müller Marion, Wilhelm Sturm, Karl Weigl (Liebeswünsche)
- Auf dieser Welt hab' ich kein' Freud (Auf dieser Welt hab' ich kein Freud) - Berthold Damcke, Johann Heuchemer, Carl Isenmann
- Auf dieser Welt hab' ich kein Freud - Berthold Damcke, Johann Heuchemer, Carl Isenmann (Auf dieser Welt hab' ich kein' Freud)
- Auf dieser Welt hab' ich kein Freud - Ludwig Procházka (Das arme Schätzchen)
- Auf dieser Welt hab' ich kein Freud - Rudolf Weinwurm (Der Schatz ist weit)
- Auf dieser Welt hab' ich kein Freud - Ewald Straesser (Keine Freude)
- Aufforderung zum Tanz (Tanz mit mir, tanz mit mir, ich hab ein schönes Schürzchen für!) - Armin Knab [x]
- Auf, gebet uns das Pfingstei (Auf, gebet uns das Pfingstei) - Johannes Brahms DUT FRE
- Auf, gebet uns das Pfingstei DUT FRE - Johannes Brahms (Auf, gebet uns das Pfingstei)
- Auf'm Bergle bin ich gesessen [x] - Alexander Winterberger (Wo bist du dann gesessen)
- Aufrichtig (Hättest, Mädchen, hundert Schafe) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Auftrag (Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Hans Hermann ENG FRE
- Auf Trauern folg gross' Freud' (Auf Trauern folgt gross Freud) - (Friedrich) August Bungert [x]
- Auf Trauern folgt gross Freud [x] - (Friedrich) August Bungert (Auf Trauern folg gross' Freud')
- Auf Trauern folgt gross Freud [x] - Ignaz Brüll (Mein eigen soll sie sein)
- Augo darże klewelis GER
- A um passarinho agoireiro - Fructuoso de Lima Vianna (Sem-fim (Modinha))
- Aurora (Wer sich auf Ruhm begiebet) (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher
- Aus! Aus! (Heute marschieren wir!) - Gustav Mahler ENG ENG FRE ITA
- Aus dem Herrschaftsschlosse schau'n hinaus die Burschen (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Josef Suk (Die Hirten im Frühling)
- Aus des Knaben Wunderhorn (Mein Vater hat gesagt) (from Des Knaben Wunderhorn) - Richard Wetz CAT DUT ENG FRE SWE
- Aus des Knaben Wunderhorn () (from Des Knaben Wunderhorn) - Ernst (Friedrich Karl) Rudorff [x]
- Aus einem Kindermährchen (Königstochter jüngste) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Aus einem Kindermärchen (Königstochter jüngste) (from Des Knaben Wunderhorn) - Benjamin Wilhelm Mayer
- Ausencia () - Alfonso Montecino [x]
- Aus Gothland (Es leuchten droben am Himmel) - Amalie Joachim (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Aus'n Karntnerland (Als lustig und fesch) - Thomas Koschat [x]
- Aus Shakespeare's Othello I (Das arme Kind! sie saß und sang) - Johann Rudolf Zumsteeg ENG ENG ENG ENG FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare)
- Aux longs tourments de l'absence (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Pauline Viardot-García (L'absence (Caña española))
- Aux tiens afin de complaire
- Avete pure un pallido visino - Charles Marie Jean Albert Widor (La bianchina)
- Av Gudrun-kvida () - Conrad Baden [x]
- Av Hyndeljod () - Conrad Baden [x]
- Ä vill int' du, så vill fäll ja' - Hugo Alfvén (Kulldansen)
- A viola e a prima () - César Guerra-Peixe [x]
- A virágok vetélkedése (A búzamezőben) - Zoltán Kodály
- Avôa-avôa (Moça bonita q'uestá na janela) - Helza de Cordoville Camêu
- Avre tu puerta cerrada (Avre tu puerta cerrada) - Anonymous/Unidentified Artist ENG (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Avre tu puerta cerrada ENG (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Anonymous/Unidentified Artist (Avre tu puerta cerrada)
- Avrix, mi galanica - Manuel Valls i Gorina (Abrix, mi galanica )
- Avskje mæ Høvringen () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Awake thee, my Bessy, the morning is fair (from Jacobite Songs) - John Jeffreys (Awake thee, my Bessy)
- Awake thee, my Bessy, the morning is fair (from Jacobite Songs) (Song)
- Awake thee, my Bessy (Awake thee, my Bessy, the morning is fair) (from Jacobite Songs) - John Jeffreys
- Awake were they only () - Emma Lou Diemer [x]
- Away in a manger, no crib for a bed - Jake Heggie (Away in a manger)
- Away in a manger, no crib for a bed - Frederick John Easthope Martin (The Holy Child)
- Away in a manger (Away in a manger, no crib for a bed) - Jake Heggie
- A wee bit over the Lee, me lads - Herbert Hughes (The Stuttering Lovers)
- A Welsh lullaby (Sleep, sleep) - Charles Hubert Hastings Parry, Sir
- ¡Ay, ay, ay! (Asomate a la ventana, ay, ay, ay) - Osmán Pérez Freire, Miguel Sandoval ENG
- Ayer me digiste (Ayer me dijiste que hoy) - Luis Gianneo
- Ayer me dijiste que hoy - Luis Gianneo (Ayer me digiste)
- ¡Ay!/ Guardo una, ¡Ay! ENG ENG FRE - Manuel de Falla (Polo)
- Ay, la-le-lo, etc - Roberto Gerhard (Alalá)
- Aylye, lyulye, lyulye, shlof-zhe mayn g'dule ENG - Anonymous/Unidentified Artist (Aylye lyulye)
- Aylye lyulye (Aylye, lyulye, lyulye, shlof-zhe mayn g'dule) - Anonymous/Unidentified Artist ENG
- ¡Ay madrecita de mis entrañas FRE GER - Enrique Granados y Campiña (Canto gitano)
- ¡Ay! un galán de esta villa () - Ángel Lasala [x]
- Az alföldi csárdában (Az alföldi csárdában) - Zoltán Kodály
- Az alföldi csárdában - Zoltán Kodály (Az alföldi csárdában)
- Az der Rebe Elimeylekh - Hugo Weisgall (Der Rebe Elimeylekh)
- Az eladó lány (Adj el, anyám, adj el, mer itthagylak!) - Béla Bartók
- Az én ökröm a virág a virág
- Az én ökröm a virág (Megéhezik a báró bikája) - Ernő (Ernst von) Dohnányi
- Azerbaijan love-song (Da maesden bil de maenaes) - Luciano Berio
- Azerbaycan Yöresi Türküleri (Da maesden bil de maenaes)
- Az hol ën elmënyëk... (Az hol én elmenyek) - Zoltán Kodály
- Az hol én elmenyek - Zoltán Kodály (Az hol ën elmënyëk...)
- Až odtud pojedeš, můj holečku - Antonín Dvořák (Úmysl milenčin)
- Ázok, ázok (Ázok, ázok) - Ernő (Ernst von) Dohnányi [x]
- Ázok, ázok [x] - Ernő (Ernst von) Dohnányi (Ázok, ázok)
- Azt akartam én megtudni - Béla Bartók (Székely "Lassú")
- Azt hallottam rózsám, hogy el akarsz hagyni! - György Ligeti
- Baadnlaat () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Baadn laat () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Baadnlaat () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Bába leze do bezu (Bába leze do bezu) - Leoš Janáček
- Bába leze do bezu - Leoš Janáček (Bába leze do bezu)
- Bacila Toda jabuku GER (Što mora biti, biti če)
- Bagualita () - Ana Serrano Redonnet [x]
- Baïlèro, lèro, lèro! ENG - Joseph Canteloube de Malaret (Pastorale)
- Baïlèro (Pastré, dè dèlaï l’aïo) - Joseph Canteloube de Malaret ENG
- Bairisches Alpenlied (Der Franz läßt dich grüßen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Anton Urspruch
- Bairisches Volksliedchen (Bin ein und ausgange im ganze Tyrol) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Baj, baj, baj, v selo, tatunja, pojezzhaj! = Бай, бай, бай, в село, татуня, поезжай! FRE
- Baj, baj, baj = Бай, бай, бай FRE - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (Заботливые мама и тётя)
- Baj-baj = Бай-бай (Bajushki-baju, pribajukivaju = Баюшки-баю, прибаюкиваю) - Igor Stravinsky FRE
- Bajushki-baju, pribajukivaju = Баюшки-баю, прибаюкиваю FRE - Igor Stravinsky (Бай-бай)
- Balaloo, Lammie (Now balaloo, lammie) - Alfred Moffat
- Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA SPA SPA - Gustav Pressel (Bald gras' ich am Neckar )
- Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA SPA SPA - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Die Graserin)
- Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA SPA SPA - Gustav Mahler (Rheinlegendchen)
- Bald gras' ich am Neckar (Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Pressel ENG FRE ITA ITA SPA SPA
- Baleboste Zisinke (Baleboste zisinke) - Hugo Weisgall
- Baleboste zisinke - Hugo Weisgall (Baleboste Zisinke)
- Bálint Örzse belenéz a tükörbe - Béla Bartók (Leánycsúfoló)
- Ballad (Ack hör du fröken Gyllenborg, vad jag nu säger dig) - Jean Sibelius
- Ballata della Cecilia (Cecilia Ballad) (O Cecilia, bella Cecilia) - Mario Giuseppe Genesi
- Ball der Tiere (Mich dünkt, wir geben einen Ball!) - Armin Knab [x]
- Ballo (Amor fa disciare li più saggi) - Luciano Berio FRE
- Balowe (Balow my babe, lye still and sleepe!)
- Balow, lalow! Balow! lalow! GER - James Mulholland (Balow, Lalow)
- Balow, Lalow (Balow, lalow! Balow! lalow!) - James Mulholland GER
- Balow my babe, lye still and sleepe! (Balowe)
- Balow, my babe, ly stil and sleipe! (from Reliques of Ancient English Poetry) GER - Bernard van Dieren (Balow)
- Balow, my babe, ly stil and sleipe! (from Reliques of Ancient English Poetry) GER (Lady Ann Bothwell's Lament: A Scottish Song)
- Balow, my babe, ly stil and sleipe! (from Reliques of Ancient English Poetry) GER - Johann Friedrich Reichardt (Lady Ann Bothwell's Lament)
- Balow (Balow, my babe, ly stil and sleipe!) (from Reliques of Ancient English Poetry) - Bernard van Dieren GER
- Bánat (Könnyebb a kősziklát) - Béla Bartók
- Barbara Allen (In Scarlet Town, where I was born) - Roger Quilter
- Barb'ry Allen () - Jake Heggie [x]
- Barcarole (O Fischer auf den Fluten, Fidelin!) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Barcarole (O Fischer auf den Wogen) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG FRE
- Barcarole (O Fischer auf den Wogen) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Alexander Winterberger ENG FRE
- Barcsai (,,Édes apámuram! Édes apámuram!) - Zoltán Kodály
- Bark that bears me thro' foam and squall - Margaret Ruthven Lang (Boatman's hymn)
- Bärn, du edle Schwizerstärn () - Willy Burkhard, Friedrich Niggli [x]
- Barnet of faaret () - Moses Pergament [x]
- Barney Ross (“B” for Barney, “C” for Cross) - John Edmunds
- Barré () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Barring of the Door (It fell aboot the Martinmas time) GER
- Baszk dal - Egünttobatez nindaguelarik () - Ferenc Farkas [x]
- Bauer, lass die Rosen steh'n (Ei, Bauer, lass die Rosen steh'n) (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Weigl
- Bavarian folksong (My sweetheart has eyes)
- Bayrisches Alpenlied (Der Franz läßt dich grüßen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher
- Bayrisches Volksliedchen (Mei Bua, du hast Augen) - Franz Wilhelm Abt ENG
- Beati ciechi voi che non vedete (Beati ciechi voi che non vedete) (from Canti popolari inediti umbri, liguri, piceni, piemontesi, latini raccolti ed illustrati da Oreste Marcoaldi, Genova, R.I. de' Sordomuti) GER
- Beati ciechi voi che non vedete (from Canti popolari inediti umbri, liguri, piceni, piemontesi, latini raccolti ed illustrati da Oreste Marcoaldi, Genova, R.I. de' Sordomuti) GER (Beati ciechi voi che non vedete)
- Been down into the sea () - Wayland Rogers [x]
- Been over been gheslaghen (Been over been gheslaghen) - Edgar Pierre Joseph Tinel
- Been over been gheslaghen - Edgar Pierre Joseph Tinel (Been over been gheslaghen)
- Befiehl dich Gott - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Ein Spruch aus Herder's Völkerstimmen)
- Befiehl dich Gott - Carl Lewy (Ein Spruch)
- Before sleeping (Matthew, Mark, Luke and John)
- Begegnung (Wo warst du so früh am Morgen) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Behagar ungersven att taga sig en dans - Hugo Alfvén (Rosor och violer)
- Beharrliche Liebe (Abend schon winket) (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz)
- Beharrliche Liebe (Abend schon winket) (from Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz) - Albert Hermann Dietrich, (Isador) George Henschel, Max Stange
- Beiar-Blakkjen () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Bei den roten Rosen (Bin früh hinaus gegangen) - Max Bruch (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Bei den rothen Rosen (Bin früh hinaus gegangen) - Arno Kleffel (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Bei der Nacht ist so finster im Weg (from Des Knaben Wunderhorn) - Thorvald Otterström (Bei Nacht sind alle Kühe schwarz)
- Beim Ausmarsch (Brüder, Brüder, wir ziehen in den Krieg) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Bei meines Buhlen Haupte (Umb deinetwegen bin ich hie) - (Karl Friedrich) Gustav Brah-Müller
- Beim Nachbar dort am Bache (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Die fünf Freier)
- Beim Nachbar dort am Bache (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Die fünf Freier)
- Beim Ritt auf dem Knie (Alt Mann wollt reiten) - Johannes Brahms DUT DUT ENG FRE FRE
- Beim Ritt auf dem Knie (Ull Mann wull riden) - Johannes Brahms DUT FRE GER
- Beim Schlafengehen (Abends wenn ich schlafen geh) (from Des Knaben Wunderhorn) - Engelbert Humperdinck
- Beim Tanze (Trallalla! mein Liebchen!) (from Volkslieder der Serben) ENG FRE
- Beim Tanze (Trallalla! mein Liebchen!) (from Volkslieder der Serben) - Carl Loewe ENG FRE
- Beim Tanz (Alle sind sie da, nur nicht mein Liebster!) (from Die Gesänge der Serben) - Hans Hermann
- Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born DUT ENG FRE - Albert Levinsohn (Bei nächtlicher Weil' an 'nes Waldes Born)
- Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Bei nächtlicher Weil)
- Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born DUT ENG FRE - (Philipp) Friedrich Silcher (Der Jäger und die Nixe)
- Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der Jäger)
- Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born DUT ENG FRE - Friedrich Ernst Arnold Werner Nolopp (Wassermaid)
- Bei nächtlicher Weil' an 'nes Waldes Born (Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born) - Albert Levinsohn DUT ENG FRE
- Bei nächtlicher Weil (Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Bei Nacht sind alle Kühe schwarz (Bei der Nacht ist so finster im Weg) (from Des Knaben Wunderhorn) - Thorvald Otterström
- Bei Tag, in meiner Sorg' und Müh' (Bei Tag, in meiner Sorg' und Müh') - Amalie Joachim ENG (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Bei Tag, in meiner Sorg' und Müh' ENG (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Amalie Joachim (Bei Tag, in meiner Sorg' und Müh')
- Belegrad, Belegrad, turecké pomezí
- Belegrad, Belegrad - Leoš Janáček (Belegrad)
- Belegrad (Belegrad, Belegrad) - Leoš Janáček
- „Beli fiam, beli FRE - Béla Bartók (Bölcsődal)
- Beli žemi, beli HUN - Béla Bartók (Ukoliebavka)
- Belka = Белка (Akh ty belka = Ах ты белка) - César Antonovich Cui [x]
- Bella bellina, quando vai per acqua - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Giulia Recli (Bella bellina)
- Bella bellina, quando vai per acqua - Leone Sinigaglia (Stornello)
- Bella bellina (Bella bellina, quando vai per acqua) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Giulia Recli
- Bella che troppo in alto vi tenete (Bella che troppo in alto vi tenete) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- Bella che troppo in alto vi tenete (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (Bella che troppo in alto vi tenete)
- Bella fanciulla dove vai? ENG (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Bella fautel’ a dove vai? ITA - Eugenia Scarpa (I battitori di grano)
- Belle, j'entends bien tourner la meule du moulin (Ce sont les dames de Paris) - Jean Huré
- Belle lune, éclaire moi [x] - Charles Bordes (Argi zagi ederra )
- Bellina voi dormite in sen damore [x] - Erkki Gustaf Melartin (Serenatella napolitana)
- Belolica-kruglolica = Белолица-круглолица (Belolica, kruglolica = Белолица, круглолица) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Belolica, kruglolica = Белолица, круглолица - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Белолица-круглолица)
- Belorusskaja = Белорусская (Po stepi rodnoj veter nositsja = По степи родной ветер носится) - Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov
- Be man Mames Hasele () - Stefan Wolpe [x]
- Bem-te-vi bateu azas - Helza de Cordoville Camêu (Bem-te-vi)
- Bemteví (Lundu) () - Savino de Benedictis [x]
- Bem-te-vi (Bem-te-vi bateu azas) - Helza de Cordoville Camêu
- Benden selam olsun Bolu Beyi'ne - Gürer Aykal (Köroğlu)
- Bendito () - Ernst Widmer [x]
- Benedeit die sel'ge Mutter (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG FRE - Gustav Schmidt (Benedeit)
- Benedeit die sel'ge Mutter (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG FRE - Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (Canzonetta)
- Benedeit die sel'ge Mutter (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG FRE - Hugo Wolf
- Benedeit die sel'ger Mutter (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG FRE
- Benedeit (Benedeit die sel'ge Mutter) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) - Gustav Schmidt ENG FRE
- Benedetta sia la madre (Benedetta sia la madre) GER
- Benedetta sia la madre GER (Benedetta sia la madre)
- Benedetta sia la madre GER - Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (Canzonetta)
- Bentara noa, bentatik nator - Fernando Remacha (Bentara noa)
- Bentara noa (Bentara noa, bentatik nator) - Fernando Remacha
- Benvinda, chuva () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Berceuse de Savoie (D'eilei Draù, la campana so un de faù) - Wilhelm Killmayer [x]
- Berceuse sur un motif estonien (Mère, berce ton enfant tout rose) - Ella Adaïewsky GER [x]
- Berceuse (Dame l'endormette passez par chez nous) - Bruno Gousset [x]
- Berceuse (Dors, dors, dors) - Darius Milhaud ENG
- Berceuse (Endormez-vous, ô cher trésor que j'aime) - Eugène Bozza [x] *
- Berceuse (Néné, petite, Sainte Marguerite) - Wilhelm Killmayer [x]
- Berceuse (O souris grise) [x]
- Béreslegény, jól megrakd a szekeret (Béreslegény, jól megrakd a szekeret) - Béla Bartók
- Béreslegény, jól megrakd a szekeret - Béla Bartók (Béreslegény, jól megrakd a szekeret)
- Bergère et chasseur (Des l'âge de quinze ans que mon père me gage) - Emmanuel Chabrier
- Bergerette (Colin pauvre amant) - Eugène Bozza [x]
- Bergmannslied (Frisch auf, frisch auf! Der Bergmann kommt!) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Bescheid (Wenn ich im Brautgewande) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Bescheid (Wenn ich im Brautgewande) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Beschlag, beschlag's Rößle (from Des Knaben Wunderhorn) - Erich Zeisl (Vor der rechten Schmiede)
- Beschluss (Es wollt die Jungfrau früh aufstehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Wranitzky CAT DUT DUT ENG ENG FRE
- Beschluss (Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn) - Anton Urspruch DUT ENG FRE
- Besitz und Verlust (Mein ist ein feurig' Rösslein: Fasse ich die Zügel) - Antonín Dvořák (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Besorgniss (Dächt' ich nicht: lieb' Vater schilt mich aus) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Besser ist besser (Niemals hab' ich noch auf Buchen Eicheln wachsen sehen) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Besser ist besser (Niemals hab' ich noch auf Buchen Eicheln wachsen sehen) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Bessie Bell and Mary Gray (Bessie Bell and Mary Gray) - Judith Weir
- Bessie Bell and Mary Gray - Judith Weir (Bessie Bell and Mary Gray)
- Bessie Bell and Mary Gray (O Bessie Bell and Mary Gray)
- Bessy Bell and Mary Gray (O Bessy Bell and Mary Gray) - (Franz) Joseph Haydn
- Bestimmung (Du quälst dich ganz umsonst, Söhnchen, den lieben Tag) FRE
- Bestimmung (Du quälst dich ganz umsonst, Söhnchen, den lieben Tag) - Antonín Dvořák FRE
- Besuch' mich nicht, hörst du? [x] - Alexander Winterberger (Verbot)
- Beteg az én rózsám nagyon - Béla Bartók (Panasz)
- Bet' Kinder bet' (from Des Knaben Wunderhorn) (Kriegsgebet)
- Bet' Kinder bet' (from Des Knaben Wunderhorn) - Benjamin Wilhelm Mayer (Kriegsgebet)
- Betrübniss (Grün sind die Matten hier) - Josef Suk (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Bettelei der Vögel (Es ist kommen es ist kommen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Luise Reichardt
- Bettelknabe (Vöglein, du liebes) - Karl Heinrich Carsten Reinecke [x]
- Bettlerlied (I und mein junges Weib) - Alfred Richter DUT ENG
- Between two mountains (Down between two mountains in the lovely valley) - Karel Husa *
- Beware! (I know a maiden fair to see) (from Voices of the Night) DUT FRE
- Beware! (I know a maiden fair to see) (from Voices of the Night) - (Edward) Benjamin Britten, Charles Gounod, Cyril Meir Scott DUT FRE
- “B” for Barney, “C” for Cross - John Edmunds (Barney Ross)
- Białe Róże (Rozkwitały pąki białych róż) - Kozar-Slobodz
- Billy Boy (Oh, where have you been) - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich FRE
- Billy Boy (Where have you been all the day, Billy Boy?) - John Edmunds
- Bin Cigarrera (from Die Wunder Sevilla's: Romanzen und Lieder - Von den Ufern des Betis) ENG - Julius Sachs (Gesang der Cigarrera in Sevilla)
- Bin Cigarrera (from Die Wunder Sevilla's: Romanzen und Lieder - Von den Ufern des Betis) ENG (Lied der sevillaner Cigarrera)
- Bin ein und ausgange im ganze Tyrol - (Philipp) Friedrich Silcher (Bairisches Volksliedchen)
- Bin ein Vöglein, das im Schatten zwitschert hier auf grünen Matten [x] - Anna Teichmüller (Das Vöglein)
- Bin früh hinaus gegangen (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Max Bruch (Bei den roten Rosen)
- Bin früh hinaus gegangen (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Arno Kleffel (Bei den rothen Rosen)
- Bin gewandert lange Zeit (from Rumänische Volkslieder, collected by Vasile Alecsandri - Räuberlieder vom Alt) - Bernhard Sekles (Räuberlied vom Alt)
- Bin ich das schön Dännerl im Thal - Carl Banck (Das schöne Dännerl)
- Bin ich das schön Dännerl im Thal (Schön Dännerl)
- Bin ich im Wald ferne von dir - Isak Albert Berg (Der Hirt: Schwedisches Lied)
- Bin ich nicht ein Bürschlein (from Des Knaben Wunderhorn)
- Bin ich nit ein Bürschlein (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab (Tanzliedchen)
- Bin ich nit ein Bürschlein (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Tanzlied)
- Bin i net a lust'ger Schweizerbu, hab' immer frohen Mut - (Philipp) Friedrich Silcher (Bin i net a lust'ger Schweizerbu)
- Bin i net a lust'ger Schweizerbu (Bin i net a lust'ger Schweizerbu, hab' immer frohen Mut) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Binnorie (There were twa sisters sat in a bower) - Rebecca Clarke
- Bird Scarer's song (Shoo all 'er birds you be so black) - (Edward) Benjamin Britten FRE GER
- Birebaum (Es wollt' ein' Maid ein' Freier han) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg [x]
- Bitte an den Mond (Du Mond, i hätt a Bitt' an di) - (Philipp) Friedrich Silcher [x]
- Bivonack (Habt ihr kein' Dragoner g'sehn) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Biwack (Habt ihr kein' Dragoner g'sehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Kurt) Rudolf Mengelberg
- Biwak (Habt ihr kein' Dragoner g'sehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Robert Konta
- Bjergfruerne (Hyrden drager sin Kappe paa) (from Nogle folkeviser)
- Blackberry Fold (The squire and his sister were a-sitting in the hall) - Ernest John Moeran
- Black black black is the colour of my true love's hair FRE IRI - Robert M. Abramson (Black is the color)
- Black black black is the colour of my true love's hair FRE IRI - Luciano Berio (Black is the colour)
- Black, black is the color of my true love's hair - John Jacob Niles (Black is the color of my true love's hair)
- Black is the color of my true love's hair (Black, black is the color of my true love's hair) - John Jacob Niles
- Black is the color (Black black black is the colour of my true love's hair) - Robert M. Abramson FRE IRI
- Black is the colour (Black black black is the colour of my true love's hair) - Luciano Berio FRE IRI
- Благосов (Сву ноћ ми соко препјева) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER
- Blaublümelein (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) SWE
- Blaublümelein (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) - Rubin Goldmark SWE
- Blaublümelein (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - Ferdinand von Hiller, Johann Lewalter DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Blaublümlein (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - Carl Banck, Julius Möllendorf DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Blaue Ägle, rote Bäckle, und ä Grüble im Kinn [x] - (Isador) George Henschel (Mei Schätzerl)
- Blaue Luft, Blumenduft, und der Winde Wehn
- Blaue Luft, Blumenduft - Franz Wilhelm Abt (Marschlied)
- Blau ist ein Blümelein [x] - Hans Huber (Vergiss mein nicht (Thüringisches Volkslied))
- Blaze tomu, kdo nic nemá - Antonín Dvořák (Český Diogenes)
- Blickst du dem Vöglein nach (Blickst du dem Vöglein nach) - Otto Dresel
- Blickst du dem Vöglein nach - Otto Dresel (Blickst du dem Vöglein nach)
- Blindekuh (Im Finstern geh' ich suchen) - Gary Bachlund, Johannes Brahms DUT ENG FIN FRE
- Blow the wind southerly, southerly, southerly FRE - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, William Gillies Whittaker (Blow the wind southerly)
- Blow the wind southerly (Blow the wind southerly, southerly, southerly) - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, William Gillies Whittaker FRE
- Blühe kleines Veilchen, still auf grüner Flur [x] - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (Knabe und Veilchen)
- Blühe liebes Veilchen,/ Das so lieblich roch (from Des Knaben Wunderhorn) (Knabe und Veilchen)
- Blühe liebes Veilchen (from Des Knaben Wunderhorn) (Knabe und Veilchen)
- Blühe liebes Veilchen (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert, Henriette Müller Marion, Erich J. Wolff (Knabe und Veilchen)
- Blümeli (Han an em Ort e Blümeli g'seh) - (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger
- Blumendeutung (Pflanze die Wünsche deiner Seel') - Antonín Dvořák, Hans Harthan, Arno Kleffel CZE ENG
- Blümlein "Vergiss" (Hast du, Liebste, schon gesehen) - Wilhelm Kienzl [x]
- Blütenschwerer Mai (Komme komme komm herbei, blütenschwerer, holder Mai) - Anna Teichmüller [x]
- Boatman's hymn (Bark that bears me thro' foam and squall) - Margaret Ruthven Lang
- Bogyiszlai kertek alja végén () - Ferenc Farkas [x]
- Böhmisches Liedchen (Wie scheinen die Sternlein so hell, so hell) - Franz Wilhelm Abt
- Böhmisches Lied (Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder) (from Alte und neue Gedichte - 6. Volksweisen als Intermezzo) ENG
- Böhmisches Volkslied (Es scheinen die Sternlein so hell, so hell) - Salomon Jadassohn (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Böhmisches Volkslied (Fliege, Vogel, fliege, Falke)
- Böhmisches Volkslied (Fliege, Vogel, fliege, Falke) - Friedrich Hinrichs
- Böhmisches Volkslied (O herzensschön's Schätzerl) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Böhmisches Wiegenlied (Schlaf' mein Kind in Ruh') - Bruno Oscar Klein [x]
- Boi ê caço no Mangurê ê - Helza de Cordoville Camêu (Boi-ê)
- Boi-ê (Boi ê caço no Mangurê ê) - Helza de Cordoville Camêu
- Boiúna () - Pedro Caminha de Amorim [x]
- Bolavá hlava (Na trávníčku na zeleném) - Leoš Janáček
- Bölcsődal („Beli fiam, beli) - Béla Bartók FRE
- Bold William Taylor (I'll sing you a song about two lovers) - Percy Aldridge Grainger
- Bolero (on dit que tu ne m'aimes) - Henri Collet [x] *
- Bolyongás (Vad erdőben járok, járok éjszaka) - Béla Bartók
- Bom dia vossa senhoria, mando tiro tiro lá - Heitor Villa-Lobos (Mando tiro tiro lá)
- Bömisches Volkslied (Ein Täubchen kirr und traut) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Bonnie James Campbell (Hie upon the Highlands, and laigh upon the Tay)
- Bonnie James Campbell (It's up in the highlands, along the sweet Tay) - Judith Weir
- Bonnie laddie () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Bonnie Lyndale (If you chance a-roving by Orwell Rear) - Robert James Berkeley Fleming
- Bonnie wee thing, cannie wee thing - Ludwig van Beethoven (Bonnie wee thing)
- Bonnie wee thing, cannie wee thing - (Franz) Joseph Haydn (Bonny wee thing)
- Bonnie wee thing (Bonnie wee thing, cannie wee thing) - Ludwig van Beethoven
- Bonny at morn (The sheep's in the meadows, the kye's in the corn) - (Edward) Benjamin Britten FRE GER
- Bonny wee thing (Bonnie wee thing, cannie wee thing) - (Franz) Joseph Haydn
- Bordal (Ó én édes pintes üvegem) - Béla Bartók
- Боро храни два сиви сокола () - Pančo Haralanov Vladigerov [x]
- Böser Reif hat sich gebettet (Böser Reif hat sich gebettet) (from Südslawische Volkslieder) - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs [x]
- Böser Reif hat sich gebettet (from Südslawische Volkslieder) [x] - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (Böser Reif hat sich gebettet)
- Böse Zeit (Die Schwälble ziehet fort, ziehet fort) - (Philipp) Friedrich Silcher DUT ENG FRE SPA
- Bouclé noué () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Bože muoj, otče muoj - Leoš Janáček (Osamělý)
- Boží muka (U brněnské Boží moke) - Bohuslav Martinů
- Bozlak (Padişahlar katlime ferman eylese) - Ahmet Adnan Saygun
- Брат и сестра и туђинка (Горица листом листала) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER
- Brauner Bursche führt zum Tanze CAT DUT ENG FRE ITA - Gunnar de Frumerie (Brauner Bursche)
- Brauner Bursche führt zum Tanze CAT DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms, Hans Melcher Svensson
- Brauner Bursche (Brauner Bursche führt zum Tanze) - Gunnar de Frumerie CAT DUT ENG FRE ITA
- Braun Mägdelein (Mir ist ein schöns brauns Maidelein) - Gustav Weber DUT FRE ITA
- Brause rasender Sturmwind nicht [x] - Albert Hermann Dietrich, (Isador) George Henschel, Max Stange (Trennung)
- Brausten alle Berge (from Westslawischer Märchenschatz - Ernstere, weh- und schwermüthige Lieder, Balladen, Romanzen) CAT DUT ENG FRE (Verlorene Jugend)
- Brausten alle Berge (from Westslawischer Märchenschatz - Ernstere, weh- und schwermüthige Lieder, Balladen, Romanzen) CAT DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Verlorene Jugend)
- Braust es, weht es, und der Bäume Gipfel tief sich neigen (from Die poetische Ukraine) - Carl Banck (Braust es, weht es)
- Braust es, weht es, und der Bäume Gipfel tief sich neigen (from Die poetische Ukraine) - Peter Fassbaender (Liebesklage)
- Braust es, weht es (Braust es, weht es, und der Bäume Gipfel tief sich neigen) (from Die poetische Ukraine) - Carl Banck
- Bräutchen traut, dich führt man in die Kirche - (Richard) Bruno Heydrich, Ludwig Procházka (Braut und Bräutigam)
- Brautgesang (Komm heraus, komm heraus du schöne, schöne Braut) (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab
- Brautlied (Ich hab's gesaget schon meiner Mutter) (from Stimmen der Völker in Liedern - 1. Das erste Buch. Lieder aus dem hohen Norden)
- Brautlied (Ich hab's gesaget schon meiner Mutter) (from Stimmen der Völker in Liedern - 1. Das erste Buch. Lieder aus dem hohen Norden) - Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter
- Brautlied (Komm heraus, komm heraus du schöne, schöne Braut) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Braut und Bräutigam (Bräutchen traut, dich führt man in die Kirche) - (Richard) Bruno Heydrich, Ludwig Procházka
- Brezairola (Soun, soun, bèni, bèni, bèni) - Joseph Canteloube de Malaret ENG
- Brigg Fair (It was on the fifth of August) - Percy Aldridge Grainger, John Jeffreys
- British Waterside (Down beyond the British waterside, as I walked along) - Percy Aldridge Grainger
- Brodí se panenka, brodí GER GER (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Antonín Dvořák (Lásce neujdeš )
- Brooklet and tears (Thro' the grove a brooklet flows in leafy shade) GER
- Brørar kvarandre - David Monrad Johansen
- Broshennyj otec = Брошенный отец (`Ele-star'evshchik, nadel khalat = Эле-старьевщик, надел халат) - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich FRE
- Bruden i Ribe (Der boede en Mand i Ribe By)
- Brüder, Brüder, wir ziehen in den Krieg - (Philipp) Friedrich Silcher (Beim Ausmarsch)
- Bruder Jakob, schläfst du noch? (Bruder Jakob, schläfts du noch?) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert
- Bruder Jakob, schläfts du noch? - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Bruder Jakob, schläfst du noch?)
- Bruder Liederlich, Herz so brüderlich (Bruder Liederlich, Herz so brüderlich) - Gustav, Freiherr von Manteuffel [x]
- Bruder Liederlich, Herz so brüderlich [x] - Gustav, Freiherr von Manteuffel (Bruder Liederlich, Herz so brüderlich)
- Bruder, Schwester und Fremde (Schmückte mit Laub ein Wäldchen sich) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Bruder, Schwester und Fremde (Schmückte mit Laub ein Wäldchen sich) (from Volkslieder der Serben) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg ENG
- Brunette (Ich ging zu Markte heute) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Brun had rider sig till jungfruns gård - Hugo Alfvén (Rövaren Brun)
- Brünnlein und Wald (Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt) - Wilhelm Weismann
- Büble, wir wollen ausse gehe (Büble, wir wollen außre gehe!) (from Des Knaben Wunderhorn) - Arnold Mendelssohn ENG FRE ITA RUS SPA
- Büble, wir wollen außre gehe! (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA RUS SPA - Arnold Mendelssohn (Büble, wir wollen ausse gehe)
- Büble, wir wollen außre gehe! (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA RUS SPA - Gustav Mahler (Verlorne müh'!)
- Budícek (Keď sem přišéł, miłá ešče spála) - Leoš Janáček
- Bugeilio'r Gwenith Gwyn (My sy'n fachgen ifanc ffôl) - (Edward) Benjamin Britten ENG FRE GER
- Bugün ayın üçüdür de (Azerbaycan Yöresi Türküleri)
- Bujdosó-ének (Erdők, völgyek, szűk ligetek) - Béla Bartók
- Bujdosó (Fölkelt már a csillag Lengyelország felé) - György Ligeti
- Buko von Halberstadt (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert, Theodor Streicher (Wiegenlied)
- Bum bam beier (from Des Knaben Wunderhorn) (Wenn das Kind etwas nicht gern ißt)
- Bum bam beier (from Des Knaben Wunderhorn) - Robert Schollum (Wenn das Kind etwas nicht gern ißt)
- Bunte Blumen (Mein Herz hat sich gesellet) - Gustav Weber [x]
- Buona sera, case scure ENG - Leone Sinigaglia (Serenata Friulana)
- Bushes and briars (Through bushes and through briars I lately took my way) - Ralph Vaughan Williams GER ITA
- Butzemann (Es tanzt ein Butzemann) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert
- Buza, buza, buza, de szép tábla buza (Buza, buza, buza, de szép tábla buza) - Béla Bartók
- Buza, buza, buza, de szép tábla buza - Béla Bartók (Buza, buza, buza, de szép tábla buza)
- Buzemann (Es tanzt ein Butzemann) (from Des Knaben Wunderhorn) - Benjamin Wilhelm Mayer
- By day, amid my endless cares (By day, amid my endless cares) - Anonymous/Unidentified Artist GER [x]
- By day, amid my endless cares GER [x] - Anonymous/Unidentified Artist (By day, amid my endless cares)
- Bygdevise aus Røros () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Bygdevise fra Foldal () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Byssan lu, byssan lei () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Byssan lull, koka kittelen full - Anonymous/Unidentified Artist (Byssan lull)
- Byssan lull (Byssan lull, koka kittelen full) - Anonymous/Unidentified Artist
- By yon bonny banks and yon bonny braes IRI - Ralph Vaughan Williams (Loch Lomond)
- By you bonny banks and you bonny braes IRI
- Bzi, bzi, bzibziana () (from Dzieło Wszystkie (first published as "Lud"), compiled by Henryk Oskar Kolberg - Pomorze) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- Bzicem kunia' - Hé, va dinc () (from Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)) - Karol Maciej Szymanowski [x]
- Caboco da terra preta () - Nilson Lombardi [x]
- Caçador qu'estas caçando - Helza de Cordoville Camêu (Quirirú (Chula Marajoara))
- Caire (Lua Cheia) () - João Batista Siqueira [x]
- Calla niño, calla () - Rafael Aponte Ledée [x]
- Calvary, Calvary, surely He died on Calvary
- Calvary (Surely He died on Calvary) - Betty Jackson King
- Camarade, allumons la pipe - Jean Huré (En espérant le bâtiment naviguons ma brunette)
- Camina Don Boyso (Romance de Don Boyso)
- Camina Don Boyso - Federico García Lorca (Romance de Don Boyso)
- Caminito de Avilés () - Miguel Sandoval [x]
- Campana sobre campana ENG - Joaquín Nin y Castellanos (Villancico andaluz)
- Canção das morenas (Fado) () - Achille Guido Picchi [x]
- Canção de ninar () - Ricardo Tacuchian [x]
- Canção evocativa () - George Olivier Toni [x]
- Canción de baile con pandero (En el mar, hay un pescado) - Joaquín Rodrigo Vidre FRE GER
- Canción de cuna Afro-cubana () - Joaquin Nin Culmell [x]
- Canción de cuna de la virgen (A dos voces) () - Juan Francisco Giacobbe [x]
- Canción de cuna (En tu puerta, Teresa) - Joaquín Rodrigo Vidre FRE GER
- Canción de cuna (Ya te vemos dormida)
- Canción de cuna (Ya te vemos dormida) - Federico García Lorca
- Canción de cuna () - José María Castro [x]
- Canción del café de Chinitas (En el café de Chinitas) - Fernando J. Obradors ENG
- Canción (Por traidores, tus ojos) - Manuel de Falla ENG ENG FRE
- Cançó de les Mentides (El pare va anar al mercat) - Anonymous/Unidentified Artist ENG
- Canço del lladre () - Joaquin Nin Culmell [x]
- Candela fuí () - Magdalena García Robson [x]
- Canide-ioune heura uoêch ENG - Heitor Villa-Lobos (Canide-Ioune-Sabath)
- Canide-Ioune-Sabath (Canide-ioune heura uoêch) - Heitor Villa-Lobos ENG
- Can skill disentangle (from Reliques of Ancient English Poetry) GER - Leslie Crabtree (Love will find out a way)
- Canta la morena (Romance) () - Valdo Sciammarella [x]
- Cantar ibérico () - José Guerra Vicente [x]
- Cantarola de acordeão () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Cant de la verge ... () - Ernst Alexander 'Sas' Bunge [x]
- Cant de la victòria () - Frederic Mompou i Dencausse [x]
- Cantemos, cantemos () - Juan Bautista Plaza [x]
- Cantemos pastores () - Juan Bautista Plaza [x]
- Cânticos de Obaluaiê () - Francisco Mignone [x]
- Cantiga da mutuca (Passarinho está cantando) - Mozart Camargo Guarnieri
- Cantiga no. 2 () - Pedro Caminha de Amorim [x]
- Cantigas dos sertanejos cuiabanos () - Hekel Tavares [x]
- Cantiga (Dentro do meu peito tenho) - Mozart Camargo Guarnieri
- Cantiga () - Oswaldo de Souza [x]
- Cantilena (O Rei mandou me chamá) - Heitor Villa-Lobos
- Canto andaluz (Por darle gusto a tu gente) - Joaquín Nin y Castellanos FRE
- Canto d'amore (Ho visto una colomba al ciel volare) - Fernando Liuzzi
- Canto de esclavos (Cuba 1870) () - Eduardo Sánchez de Fuentes [x]
- Canto de Esperança (Dentro de mim e de ti) - Fernando Lopes-Graça (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Canto di falciatrici (Oh! che serve ch'io canti, ch'io canti?) - Fernando Liuzzi
- Canto di pescatori (Me domandè indòla vago co' le arte?) - Fernando Liuzzi
- Canto gitano (¡Ay madrecita de mis entrañas) - Enrique Granados y Campiña FRE GER
- Canzone italiana (M'affaccio la finestra e vedo l'onde) - Maurice Ravel ENG FRE
- Canzonetta Napoletana (Viene voga sta varchetella) - Federico Ricci
- Canzonetta spagnuola (En medio a mis colores, ay) - Gioacchino Antonio Rossini ENG FRE
- Canzonetta (Benedeit die sel'ge Mutter) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) - Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer ENG FRE
- Canzonetta (Benedetta sia la madre) - Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer GER
- Capim di pranta (Tá capinando, tá!) - Francisco Ernani Costa Braga GER
- Care luci dal sonno addormentate - Giovanni Sgambati (Care luci)
- Care luci (Care luci dal sonno addormentate) - Giovanni Sgambati
- Carnaval de Tambobamba (Un rio de sangre)
- Carnaval de Tambobamba (Un rio de sangre) - Gabriela Lena Frank
- Caro amor mio, non mi far l'adirato (Caro amor mio, non mi far l'adirato) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- Caro amor mio, non mi far l'adirato (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (Caro amor mio, non mi far l'adirato)
- Caroline Pink (Caroline Pink) - Nicholas Maw
- Caroline Pink - Nicholas Maw (Caroline Pink)
- Carretera costanera (Popular) () - José Daniel Zúñiga Zeledón [x]
- Carry me back to old Virginny (Carry me back to old Virginny) - James A. Bland
- Carry me back to old Virginny - James A. Bland (Carry me back to old Virginny)
- Casa de palha queima - Helza de Cordoville Camêu (Casa de palha)
- Casa de palha (Casa de palha queima) - Helza de Cordoville Camêu
- Casa mia, casa mia per piccina che tu sia
- Casa mia, casa mia (Casa mia, casa mia) - Giacomo Puccini
- Casa mia, casa mia - Giacomo Puccini (Casa mia, casa mia)
- Casinha pequenina () - Francisco Ernani Costa Braga [x]
- Castillo date me date
- Castle O'Neil () - Ludwig van Beethoven [x]
- Catalunya, comtat gran (Els segadors)
- Catalunya, en altre temps (Plany)
- Catalunya, en altre temps - Enric Morera (Plany)
- Catalunya, triomfant (Els segadors)
- Catalunya, triomfant - Enric Morera (Els segadors)
- Ce l'ho un amante alla Città di Penna (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER (Alla città di Penna)
- Celles qui vont au bois - Olivier Greif (La blanche biche)
- Celos (¿Qué quieres Panchito) - Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García FRE
- Celui qui distingue le sacré profane ENG - Darius Milhaud (La séparation)
- Ce mouchoir, belle Raymonde - Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac (Ne derangez pas le monde)
- Ce n'est la rosée ni la pluie ENG - Darius Milhaud (Chant de Sion)
- Ce qu'il a, le chat (Ce qu'il a, le chat) - Igor Stravinsky
- Ce qu'il a, le chat - Igor Stravinsky (Ce qu'il a, le chat)
- C'era una volta che con voi parlava FRE GER GER - Pauline Viardot-García (C'era una volta)
- C'era una volta (C'era una volta che con voi parlava) - Pauline Viardot-García FRE GER GER
- Červená jabúčka (Před našimi okny pěkná rovenečka) - Leoš Janáček
- Červené hvozdíčky, bílé tulipány GER - Josef Suk (Vzpomínky)
- Český Diogenes (Blaze tomu, kdo nic nemá) - Antonín Dvořák
- Ce sont les dames de Paris - Jean Huré (Belle, j'entends bien tourner la meule du moulin)
- Cesta k milé (Aj! Stupaj, stupaj, stupaj) - Bohuslav Martinů
- C'est à Lauterbach, où l'on danse sans cesse [x] - Roberto Gerhard (La valse de Lauterbach)
- C'est dans ma Normandie, Pays où je suis née [x] - Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (Verdinguette)
- C'est jodi moin nan lanmè () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- C'est la petit' fill' du prince (C'est la petit' fill' du prince) - Francis Poulenc
- C'est la petit' fill' du prince - Francis Poulenc (C'est la petit' fill' du prince)
- C'est le bon lever () - Hans Gál [x]
- C'était la fill' d'un prince - Emmanuel Chabrier (Sur le bord de l'île)
- Chacarera (A mí me gustan las ñatas) - Alberto Ginastera
- Cha dirich mi bruthach, 's cha siubhail mi mòinteach ENG - Anonymous/Unidentified Artist (An gille dubh ciar-dubh)
- Chamaste-me tua vida () - Osvaldo Costa de Lacerda [x]
- Chanson XII (Nahandove, ô belle Nahandove !) ENG GER
- Chanson allemande (J'ai rêvé cette nuit) DUT ENG
- Chanson Béarnaise () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Chanson de la mal mariée (Si je suis trouvée) - Wilhelm Killmayer
- Chanson de la mariée (Réveille-toi, réveille-toi, perdrix mignonne) - Maurice Ravel ENG GER HUN ITA SPA
- Chanson des cueilleuses de lentisques (Ô joie de mon âme) - Philippe Hersant, Maurice Ravel ENG GER HUN ITA SPA
- Chanson druidique () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Chanson du troubadour Pons de Capdeuil () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Chanson espagnole (Adios, men homino, adios) - Maurice Ravel ENG
- Chanson espagnole (Ô viens de tes chants pleins de flamme chasser le chagrin) - Aleksandr Konstantinovich Glazunov
- Chanson Française (Janeta ount anirem gardar) - Maurice Ravel ENG
- Chanson hébraïque (Mayerke, mon fils) - Maurice Ravel ENG ENG
- Chanson populaire (Puisque tu m'aimes et que je t'aime, Le reste importe peu) (from Thalasso : Anthologie de l'Amour asiatique - 17. Kafiristan) [x]
- Chanson pour mon ami (Faites-moi de votre coeur un tombeau large et haut) - Marcel Pollet (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Chanson () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Chant d'amour (En même temps que tous les bourgeons) - Darius Milhaud ENG
- Chant de brigand (Dans la ville glorieuse, dans Astrakan) - Arthur Vincent Lourié [x]
- Chant de croisés () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Chant de délivrance (Pour la grâce de mon ami mon coeur) - Darius Milhaud ENG
- Chant de Forgeron (Près du Joudain il y a une maison de forgeron) - Darius Milhaud ENG
- Chant de la pitié (Dans les champs de Bethléem, une pierre) - Darius Milhaud ENG
- Chant de nourrice (Dors, ma fleur, mon fils chéri) - Darius Milhaud ENG
- Chant de résignation (Prends mon âme, fais en une lyre brillante) - Darius Milhaud ENG
- Chant de Sion (Ce n'est la rosée ni la pluie) - Darius Milhaud ENG
- Chant du laboureur (Mon espérance n'est pas encore perdue) - Darius Milhaud ENG
- Chant hassidique (Que te dirai-je et que te raconterai-je) - Darius Milhaud ENG
- Charlie is my darling (O Charlie is my darling) - Ludwig van Beethoven GER
- Charlie ist mein Liebling (O Charlie ist mein Liebling)
- Charlie Rutlage (Another good cowpuncher has gone to meet his fate) - Charles Edward Ives FRE
- Чарна горо, пуна ти си лада! (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER (Срце пуно јада)
- Charrada () - Miguel Sandoval [x]
- Chcecie wiedzieć () (from Dzieło Wszystkie (first published as "Lud"), compiled by Henryk Oskar Kolberg - Pomorze) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- Chceme my sa, chceme - Bohuslav Martinů (Tájna láska)
- Chem tebja ja ogorchila, ty skazhi, ljubeznyj moj? = Чем тебя я огорчила, ты скажи, любезный мой? - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Чем тебя я огорчила)
- Chem tebja ja ogorchila = Чем тебя я огорчила (Chem tebja ja ogorchila, ty skazhi, ljubeznyj moj? = Чем тебя я огорчила, ты скажи, любезный мой?) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Chernec = Чернец (Zakhotelos' chernecu poguljati = Захотелось чернецу погуляти) - Sergey Sergeyevich Prokofiev ENG FRE
- Chernookaja = Черноокая (Mat' dala tebe ochi zvjozdy = Мать дала тебе очи звёзды) - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich ENG FRE
- Chicher-Jacher = Чичер-Ячер (Chicher-Jacher = Чичер-Ячер) - Igor Stravinsky
- Chicher-Jacher = Чичер-Ячер - Igor Stravinsky (Чичер-Ячер)
- Children's Christmas Song (Yorkshire Wassail) (We've been a-while a-wandering) - Ralph Vaughan Williams
- Children () - Robert M. Greenberg [x]
- Chililin-uth'aja () - Theodoro Valcárcel [x]
- Chime, chime, geselle min (Komm', o komm' Geselle mein) - Gustav Baldamus [x]
- China del alma, encanto de mi amor - Manuel M. Ponce (China del alma)
- China del alma (China del alma, encanto de mi amor) - Manuel M. Ponce
- Ching-a-ring-a ring ching ching - Aaron Copland (Ching-a-ring chaw)
- Ching-a-ring chaw (Ching-a-ring-a ring ching ching) - Aaron Copland
- Ching, ching, Chinaman (Ching, ching, Chinaman) - Nicholas Maw
- Ching, ching, Chinaman - Nicholas Maw (Ching, ching, Chinaman)
- Chi ti ci fa venir, chi ti ci chiama? (Chi ti ci fa venir, chi ti ci chiama?) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- Chi ti ci fa venir, chi ti ci chiama? (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (Chi ti ci fa venir, chi ti ci chiama?)
- Chodí hlásný po dědině - Bohuslav Martinů (Hlásný)
- Chodiła po roli - Leoš Janáček (Kvítí milodějné)
- Chodníček (Půjdeme, půjdeme) - Bohuslav Martinů
- Chodzila Mariška po hrázi - Vitězslav Augustín Rudolf Novák (Chodzila Mariška)
- Chodzila Mariška (Chodzila Mariška po hrázi) - Vitězslav Augustín Rudolf Novák
- Chora morena () - George Olivier Toni [x]
- Chori erresiñoula, hots, emak enekin (Chori erresiñoula, hots, emak enekin) FRE
- Chori erresiñoula, hots, emak enekin FRE (Chori erresiñoula, hots, emak enekin)
- Chori erresiñoula, hots, emak enekin (Oiseau Rossignol, allons viens avec moi) - Charles Bordes [x]
- Chorietan buruzagi erresiñoula khantari (Parmi les oiseaux le Rossignol est le suprême chanteur) - Charles Bordes [x]
- Chorietan buruzagi (Chorietan buruzagi) FRE
- Chorietan buruzagi FRE (Chorietan buruzagi)
- Chori khantazale eijerra (Chori khantazale eijerra) FRE
- Chori khantazale eijerra FRE (Chori khantazale eijerra)
- Chori khantazale eijerra (Oiseau, joli chanteur) - Charles Bordes [x]
- Choriñoak kaiolan (L'oiseau, dans la cage) - Charles Bordes
- Choriñoak kaiolan FRE
- CHORUS./ Kullervo, Kalervo's offspring FRE (Kullervo and his sister)
- CHORUS/ Kullervo, Kalervo's offspring FRE (Kullervo's death)
- Choutka po vdaní (Matičko, matičko, matičko moje!) - Josef Suk GER
- Chrétiens et gens de mer [x] - Paul Ladmirault (Les neveux de Jean Bart)
- Christkindleins Wiegenlied aus des Knaben Wunderhorn (O Jesulein zart) (from Des Knaben Wunderhorn) - Mary Wurm ENG
- Christkindleins Wiegenlied (O Jesulein zart) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Christkindleins Wiegenlied (O Jesulein zart) (from Des Knaben Wunderhorn) - Catharinus Elling, Engelbert Humperdinck, Erkki Gustaf Melartin, Vitězslav Augustín Rudolf Novák
- Christkindleins Wiegenlied (O Jesulein zart) (from Des Knaben Wunderhorn) ENG
- Christkindleins Wiegenlied (O Jesulein zart) (from Des Knaben Wunderhorn) - Ethel Florence Lindesay Robertson, née Richardson, Julius Weismann, Erich J. Wolff ENG
- Christlich Festlied (Volkslied) (O du selige, o du fröhliche) - Carl Banck [x]
- Chto mne zhit' i tuzhit' odinokoj? = Что мне жить и тужить одинокой? - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Что мне жить и тужить)
- Chto mne zhit' i tuzhit' = Что мне жить и тужить (Chto mne zhit' i tuzhit' odinokoj? = Что мне жить и тужить одинокой?) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Chto ponizhe bylo goroda Saratova = Что пониже было города Саратова (Chto ponizhe bylo goroda Saratova = Что пониже было города Саратова) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Chto ponizhe bylo goroda Saratova = Что пониже было города Саратова - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Что пониже было города Саратова)
- Chto zhe ty, Sashen'ka-radost' = Что же ты, Сашенька-радость - Sergey Sergeyevich Prokofiev (Сашенька)
- Chudoba (Ach, co je to za slavine, co tak pěkně, pěkně spiva?) - Antonín Dvořák GER
- Chula paroara () - Fructuoso de Lima Vianna [x]
- Chuva com sol () - Oswaldo de Souza [x]
- Ciamna nocka, ciamna () (from Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)) - Karol Maciej Szymanowski [x]
- Cielito lindo () - Miguel Sandoval [x]
- Cigány nóta (Egész falut összejártam) - Zoltán Kodály
- Čí jsou to koníčky - Bohuslav Martinů (Koničky na ouhoře)
- Čím jsem já tě rozhněvala (Čím jsem, já tě rozhněvala) - Antonín Dvořák (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Čím jsem, já tě rozhněvala (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Antonín Dvořák (Čím jsem já tě rozhněvala)
- Cinco canciones costarrecientes [song cycle] () - Mario Alfagüell [x]
- Cînd treci bade pe la noi (Cînd treci bade pe la noi) - Achim Stoia
- Cînd treci bade pe la noi - Achim Stoia (Cînd treci bade pe la noi)
- Cine m-aude cîntînd (Cine m-aude cîntînd) - Tiberiu Brediceanu GER
- Cine m-aude cîntînd GER - Tiberiu Brediceanu (Cine m-aude cîntînd)
- Cipósütés (Kertem alatt, kertem alatt arat három varnyú;) - Béla Bartók
- Cirk Kota Mordanki = Цирк Кота Морданки (Koshka Mashka i Mjaushka = Кошка Машка и Мяушка) - César Antonovich Cui [x]
- Čiš něbyl doma (Či's něbyl doma) - Petr Eben
- Či's něbyl doma - Petr Eben (Čiš něbyl doma)
- Clapham Town End (At Clapham Town end lived an Old Yorkshire tyke) - Edward Elgar, Sir
- Clic, clac, dansez sabots (Clic, clac, dansez sabots) - Francis Poulenc
- Clic, clac, dansez sabots - Francis Poulenc (Clic, clac, dansez sabots)
- Coatman's Saloon (O come all you good fellows, take warning from me) - Robert James Berkeley Fleming
- Coco de los Santos (Una vieja me dio un coco para que se lo pelara) - Miguel Sandoval
- Coco do Aeroplano Jaú () - Alceu Ariosto Bocchino [x]
- Co je to za nebe, nebe bez vězdičky? - Leoš Janáček (Co je to za nebe)
- Co je to za nebe (Co je to za nebe, nebe bez vězdičky?) - Leoš Janáček
- Cold blows the wind to my true love - Ernst Bacon, Ralph Vaughan Williams (The unquiet grave)
- Colin pauvre amant [x] - Eugène Bozza (Bergerette)
- Comadre Rana () - Pedro Humberto Allende Saròn [x]
- Come all my brisk young seaman lads that have a mind to enter - Ernest John Moeran (The Bold Richard)
- Come all ye pretty maidens - Ralph Vaughan Williams (The sprig of thyme)
- Come all ye young people and listen to me - Gary Bachlund (Married and single life )
- Come all you fair and tender ladies (Come all you fair and tender ladies) - John Edmunds
- Come all you fair and tender ladies - John Edmunds (Come all you fair and tender ladies)
- Come all you faithful () - Emma Lou Diemer [x]
- Come all you single fellows, would you like to hear a song? - Ernest John Moeran (Nutting time)
- Come all you young ploughboys and help me to sing - Ralph Vaughan Williams (Prologue: To the ploughboy)
- Come down, Angels, a trouble the water - Undine Smith Moore (Come down Angels)
- Come down Angels (Come down, Angels, a trouble the water) - Undine Smith Moore
- Come, follow, follow, follow - John Hilton (Come, follow me!)
- Come, follow me! (Come, follow, follow, follow) - John Hilton
- Come lasses and lads, get leave of your dads - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (Come lasses and lads)
- Come lasses and lads (Come lasses and lads, get leave of your dads) - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich
- Come my own one, come my fond one - George Sainton Kaye Butterworth (Come my own one)
- Come my own one (Come my own one, come my fond one) - George Sainton Kaye Butterworth
- Come to me and mourn not, I am the jasmine (from The Book of the Thousand Nights and One Night) FRE - Celius Dougherty (The Song of the Jasmine)
- Come you not from Newcastle? (Come you not from Newcastle?) - (Edward) Benjamin Britten
- Come you not from Newcastle? - (Edward) Benjamin Britten (Come you not from Newcastle?)
- Como la mariposa soy (Como la mariposa soy) - Ludwig van Beethoven
- Como la mariposa soy - Ludwig van Beethoven (Como la mariposa soy)
- Como la rosa en la güerta (Como la rosa en la güerta) - Alberto Hemsi
- Como la rosa en la güerta - Alberto Hemsi (Como la rosa en la güerta)
- Cómo quieres que adivine (Cómo quieres que adivine) - Jesús Guridi ENG GER
- Cómo quieres que adivine ENG GER - Jesús Guridi (Cómo quieres que adivine)
- Cómo quieres que adivine ENG GER (Jota)
- Compagno mio, visto che andèmo frate (Compagno mio, visto che andèmo frate) (from Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini) GER
- Compagno mio, visto che andèmo frate (from Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini) GER (Compagno mio, visto che andèmo frate)
- Compère Guillery (Il était un p'tit homme) - Vincent d'Indy ENG
- Conosco il vostro stato, fior gentile (Conosco il vostro stato, fior gentile) (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER
- Conosco il vostro stato, fior gentile (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER (Conosco il vostro stato, fior gentile)
- Con pavor recordó el moro (Con pavor recordó el moro) - Alberto Hemsi
- Con pavor recordó el moro - Alberto Hemsi (Con pavor recordó el moro)
- Consolation (Dark forest green and old! Who will your keeper be?) DUT GER
- Copla criolla (A la mar por ser honda, se van los ríos) - Carlos López Buchardo
- Coqueiro-coqueirá () - Dinorá Gontijo de Carvalho [x]
- Corbleu, Marion ! (Qu'allais-tu faire à la fontaine ?) - Charles Erhard de Sivry, dit Louis de Sivry [x]
- Corrandes (Xiqueta recalcaeta) - Roberto Gerhard
- Co to máš, děvečko - Leoš Janáček (Kouzlo)
- Cotón colorado () - Pedro Humberto Allende Saròn [x]
- Courana () - Ernst Widmer [x]
- Cožpak, můj holoubku, nevesel se zdáš (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Antonín Dvořák (Cožpak, můj holoubku)
- Cožpak, můj holoubku (Cožpak, můj holoubku, nevesel se zdáš) - Antonín Dvořák (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Cradle song () - William Martin Yeates Hurlstone [x]
- Crepuscolo (Gli è notte e tarda) - Fernando Liuzzi
- Csak azt mondd meg, rózsám - Béla Bartók (Ne hagyj itt!)
- Csatába indultam, s vissza kellett mennem - Béla Bartók (Allegretto)
- Csendes folyóvíznek - Béla Bartók (Senkim a világon)
- Csillagoknak terëmtője... (Csillagoknak terëmtője) - Zoltán Kodály
- Csillagoknak terëmtője - Zoltán Kodály (Csillagoknak terëmtője...)
- Csillagom, révészem vigy által a Dunán! - Zoltán Kodály (Csillagom, révészem)
- Csillagom, révészem (Csillagom, révészem vigy által a Dunán!) - Zoltán Kodály
- Csujogató (Hej, legény, a táncba) - Béla Bartók
- Cualquiera que el tejado ENG ENG FRE - Manuel de Falla (Seguidilla murciana)
- Cuando sale la aurora FRE [x]
- Cuando salí de Marbella ENG - Joaquín Nin y Castellanos (Malagueña)
- Cuando salí de mi pago () - Ángel Lasala [x]
- Cuando voy a la aldea () - Rafael Aponte Ledée [x]
- Cuatro canciones [song cycle] () - León Schidlowsky [x]
- Cuatro milpas () - Miguel Sandoval [x]
- Cuckoo!/ From out of a wood did a cuckoo fly (Text: Anonymous after Volkslieder ) - John La Montaine (The Birds)
- Cucul 3 (Unde-aud cucul cântând)
- Cupid's garden (It's down in Cupid's Garden for pleasure I did go) - Ernest John Moeran
- Curly-locks, Curly-locks wilt thou be mine? (Curly-Locks)
- Curly-locks, Curly-locks wilt thou be mine? - Henry Dixon Cowell (Curly-Locks)
- Curly-Locks (Curly-locks, Curly-locks wilt thou be mine?)
- Curly-Locks (Curly-locks, Curly-locks wilt thou be mine?) - Henry Dixon Cowell
- Curupira () - Pedro Caminha de Amorim [x]
- Curuzibambo () - Mozart Camargo Guarnieri [x]
- Cynthia, be as kind as fair - (Franz) Joseph Haydn (Duncan Gray)
- Czak egy kupa lisztem vagyon - Zoltán Kodály (Puciné)
- Czas nam do domu, dziewczyno () (from Dzieło Wszystkie (first published as "Lud"), compiled by Henryk Oskar Kolberg - Pomorze) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- Czego ty, dziewczyno - Mieczysław Karłowicz (Pod jaworem)
- Daa Burs sønir - David Monrad Johansen
- Daa den store - David Monrad Johansen
- Daa mun aakrar - David Monrad Johansen
- Daa mun atter - David Monrad Johansen
- Daar ligt () - Lodewijk Mortelmans [x]
- Daar was een sneeuwwit vogeltje (bis) (Daar was een sneeuwwit vogeltje)
- Daar was een sneeuwwit vogeltje (bis) - Koen Vits (Een sneeuwwit vogeltje)
- Daar was een sneeuwwit vogeltje (Daar was een sneeuwwit vogeltje (bis))
- Da brava, Catina, mostréve bonina ENG FRE
- Da brava, Catina (Da brava Catina) - Ludwig van Beethoven ENG FRE
- Da brava Catina ENG FRE - Ludwig van Beethoven (Da brava, Catina)
- Dächt' ich nicht: lieb' Vater schilt mich aus (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ludwig Procházka (Besorgniss)
- Da draussen, da draussen, vor der himmlischen Tür [x] - Anna Teichmüller (Vor der himmlischen Tür)
- Da droben auf dem Berge,/ da rauscht der Wind (from Des Knaben Wunderhorn) (Wiegenlied im Freien)
- Da droben auf jenem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Carl Hürse (Ach Scheiden)
- Da droben auf jenem Berge (Da droben auf jenem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Friedrich) August Bungert
- Da droben auf jenem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - (Friedrich) August Bungert (Da droben auf jenem Berge)
- Da droben auf jenem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Axel Liebmann (Des Müllers Abschied)
- Da droben auf jenem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (Leben und Liebe)
- Da droben auf jenem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) (Müllers Abschied)
- Da droben auf jenem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - (Isador) George Henschel, Wilhelm Schauseil, Theodor Streicher (Müllers Abschied)
- Da droben, da droben an der himmlischen Thür
- Da drob'n auf jener Linden - Hans Erich Pfitzner (Untreu und Trost)
- Da drunten auf der Wiesen (from Des Knaben Wunderhorn) (Des Pfarrers Tochter zu Taubenheim)
- Da drunten auf der Wiesen (from Des Knaben Wunderhorn) - Paul Geisler (Des Pfarrers Tochter zu Taubenheim)
- Da drunten im tiefen Tale/ drei hohe Linden steh'n
- Da drunten im tiefen Tale - (Philipp) Friedrich Silcher (Untreue)
- Da drunten im tiefen Tale - Reinhold Bergell, Carl Nawratil (Volkslied)
- Daer staet een bloemken in ghenen dal - Edgar Pierre Joseph Tinel (Daer staet een bloemken)
- Daer staet een bloemken (Daer staet een bloemken in ghenen dal) - Edgar Pierre Joseph Tinel
- Да ј' у мене, лале Лазо! што ј' у цара благо (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER (Да ј' у мене, што ј' у цара благо)
- Да ј' у мене, што ј' у цара благо (Да ј' у мене, лале Лазо! што ј' у цара благо) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER
- Dajże, Boże, plonowało () (from Dzieło Wszystkie (first published as "Lud"), compiled by Henryk Oskar Kolberg - Pomorze) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- Da Karntner Bua (Mei Muater seaget's gern) - Thomas Koschat
- Da Karntner Bue (Mei Muater seaget's gern) - Thomas Koschat
- Dalebu Jonsson () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Dalekarlisches Hirtenlied (Horch! Horch! wie die Winde klagen) - Karl Heinrich Carsten Reinecke [x]
- Dalekarlisches Hirtenlied (Horch! wie die Winde klagen leise im Wald ) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Daleko provdaná (Zadała máti, zadała céru) - Leoš Janáček GER HUN
- Dallëndyshet () - Kristo Kono [x]
- Dal (Sarjut eszik az ökröm) - Béla Bartók
- Da maesden bil de maenaes - Luciano Berio (Azerbaijan love-song)
- Da maesden bil de maenaes (Azerbaycan Yöresi Türküleri)
- Dambala oh () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Dame l'endormette passez par chez nous [x] - Bruno Gousset (Berceuse)
- Da nachts wir uns küßten, o Mädchen (from Lieder und lyrisch epische Gedichte) DUT ENG ENG FRE FRE GRE IRI RUS (Verratene Liebe (Neugriechisch))
- Da nachts wir uns küßten, o Mädchen (from Lieder und lyrisch epische Gedichte) DUT ENG ENG FRE FRE GRE IRI RUS - Peter Cornelius, Engelbert Humperdinck, Hermann (Ernst?) Levi, Robert Schumann (Verratene Liebe)
- Da nachts wir uns küßten, o Mädchen (from Lieder und lyrisch epische Gedichte) DUT ENG ENG FRE FRE GRE IRI RUS - Heinrich, Freiherr von Bach, John Böie, August Conradi, Gustav Hasse, Henning Karl Adam von Koss, Franz Krinninger, Franz Otto, Carl Piutti, Nic. Thauret, Wilhelm Moritz Vogel (Verrathene Liebe)
- Dança de caboclo (Oia o sapo tá na loca tá na toca) - Hekel Tavares
- Dänisches Volkslied (Weißt du noch im Herbst, als vom Feld wir gingen zurück) (from Die National-Literatur der Skandinavier) - Hans Huber
- Dans la cour du palais, lundi, mardi, jour du mois [x] - Jean Huré (Le petit cordonnier)
- Dans la ville glorieuse, dans Astrakan [x] - Arthur Vincent Lourié (Chant de brigand)
- Dans les champs de Bethléem, une pierre ENG - Darius Milhaud (Chant de la pitié)
- Dans les montagnes de Burgos [x] * - Henri Collet (Mariana)
- Dans sa cage garde bien [x] - Eugène Bozza (Le rossignol)
- Dans tes yeux il est trois choses (from Thalasso : Anthologie de l'Amour asiatique - 24. Népaul) (Leïla)
- Dans tes yeux il est trois choses (from Thalasso : Anthologie de l'Amour asiatique - 24. Népaul) - René Lenormand (Leïla)
- Danze e funerali (Mi son levame na matin, pòvero amor) - Leone Sinigaglia
- Da oben auf dem Berge,/ da rauscht der Wind (from Des Knaben Wunderhorn) (Wiegenlied im Freien)
- Da oben auf dem Berge (Da oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Hans Hermann
- Da oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Hans Hermann (Da oben auf dem Berge)
- Da oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Johann Carl Eschmann (Maria)
- Da oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) (Wiegenlied im Freien)
- Da oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Weigl, Julius Weismann (Wiegenlied im Freien)
- Da oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Benjamin Wilhelm Mayer, Christian Sinding (Wiegenlied)
- Da pinheira nasce a pinha () - Ernst Widmer [x]
- Därf i's Diandl liab'n? (Ich bin jüngst verwichen) - Carl Hirsch [x]
- Dark forest green and old! Who will your keeper be? DUT GER (Consolation)
- Darmo se ty trápiš, můj milý synečku GER - Antonín Dvořák (Proměny)
- Das Abendlied (Nun laet uns saengen dat Abendleed) - Paul Hermann Franz Graener GER
- Das Abendlied () (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Weigl [x]
- Das arme Dorfschulmeisterlein (Willst du wissen lieber Christ) - Gustav, Freiherr von Manteuffel [x]
- Das arme Kind sie sass und sang ENG ENG ENG ENG FRE - Johann Michael Vogl (Lied der Desdemona)
- Das arme Kind! sie saß und sang ENG ENG ENG ENG FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - Johann Rudolf Zumsteeg (Aus Shakespeare's Othello I)
- Das arme Schätzchen (Auf dieser Welt hab' ich kein Freud) - Ludwig Procházka
- Das beherzte Schatzerl (A Liedel, a g'spaßig's)
- Das beherzte Schatzerl (A Liedel, a g'spaßig's) - Heinrich Pfeil
- Das Blumenhaus (Dort oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Wilhelm Heinemann
- Das Blumenhaus (In meines Buhlen Garten, da lag ich und ich schlief) (from Des Knaben Wunderhorn) - Wilhelm Petersen
- Das buckliche Männlein (Will ich in mein Gärtlein gehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Hans Hermann ENG ENG FRE
- Das buckliche Männle (Will ich in mein Gärtlein gehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert ENG ENG FRE
- Das bucklichte Männlein (Will ich in mein Gärtlein gehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Alexander Zemlinsky ENG ENG FRE
- Das bucklicht Männlein (Will ich in mein Gärtlein gehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Julius Weismann ENG ENG FRE
- Das bucklige Männlein (Will ich in mein Gärtlein gehn) (from Des Knaben Wunderhorn) ENG ENG FRE
- Das bucklige Männlein (Will ich in mein Gärtlein gehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Hans Gál ENG ENG FRE
- Das buckliges Männlein (Will ich in mein Gärtlein gehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Arnold Mendelssohn ENG ENG FRE
- Das erwählte Schätzchen (Ich hab' mir eines erwählet) - Alfred Richter [x]
- Das Fensterlein (Du Fensterlein, du mit dem neuen Lädchen) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG
- Das Fensterlein (Du Fensterlein, du mit dem neuen Lädchen) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) - Waldemar Edler von Baußnern ENG
- Das Fischermädchen (Ich bin ein Fischer an dieser Küste) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG
- Das gemeinschaftliche Grab (Stirbst du hin, sterb' auch ich) - Josef Suk (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Das grosse Kind (Ich hört ein Fräulein klagen) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Das Gunnarslied (Gunnar, der Kämpe, schoß, da sprang) (from Alt-isländische Volks-Balladen und Heldenlieder der Färinger)
- Das Gunnarslied (Gunnar, der Kämpe, schoß, da sprang) (from Alt-isländische Volks-Balladen und Heldenlieder der Färinger) - Wilhelm Reinhard Berger
- Das Haidekind (Wär' ich geblieben doch auf meiner Haiden) - Walter Battison Haynes, Eugen Hildach, C. Stolberg
- Das Haidekind (Wär' ich geblieben doch auf meiner Heide) - A. von Geyso
- Das Heidekind (Wär' ich geblieben doch auf meiner Haiden) - H. Schäffer
- Das himmlische Leben (Wir genießen die himmlischen Freuden) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Mahler CAT ENG FRE ITA POR
- Das hungernde Kind (Mutter, ach Mutter! es hungert mich) (from Des Knaben Wunderhorn) - Franz (August Julius) Schreker ENG ENG FRE ITA RUS SPA
- Das irdische Leben (Mutter, ach Mutter! es hungert mich) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Mahler ENG ENG FRE ITA RUS SPA
- Das Kind am Grabe der Mutter (Schläfst sanft in deinem Kämmerlein)
- Das Kind am Grabe der Mutter (Schläfst sanft in deinem Kämmerlein) - Georg Leitert, Salvatore C. Marchesi, Karl Heinrich Carsten Reinecke, (Peter) Nicolai von Wilm
- Das Kind am Grabe seiner Mutter (Schläfst sanft in deinem Kämmerlein) - Peter Joseph Lindpaintner
- Das Krüglein (Zu dem Brunnen ging ein Krug) - Friedrich Robert Volkmann
- Das Langwieser Lied (Mis Büeli geid über Sapüner Stäg i) - Meinrad Schütter
- Das Leben ein Traum (Am Rosenhügel hob ich mich empor) - Philipp Lewalter
- Das Lieben bringt gross' Freud' (Das Lieben bringt groß' Freud') - Franz Wilhelm Abt, Robert Franz, Max Reger DUT
- Das Lieben bringt groß' Freud' DUT - Franz Wilhelm Abt, Robert Franz, Max Reger (Das Lieben bringt gross' Freud')
- Das Lieben bringt groß' Freud' DUT - Innocenz Schmitt-Blank (Lieben bringt Freud)
- Das Lieben bringt groß' Freud' DUT - (Philipp) Friedrich Silcher (Mein Eigen soll sie sein)
- Das liebende Mädchen (Als wir gestern in der Herberg' waren) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Das liebende Mädchen (Als wir gestern in der Herberg' waren) (from Volkslieder der Serben) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg ENG
- Das Lieben macht gross' Freud () - Julius Joseph Maier [x]
- Das Lied vom eifersüchtigen Knaben (Es stehen drei Sterne am Himmel) - Johannes Brahms DUT FRE
- Das Lied vom Herrn von Falkenstein (Es reit' der Herr von Falkenstein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Johannes Brahms DUT ENG FRE SPA
- Das Lösegeld (Horch! was ruft dort in dem Hain?)
- Das Lösegeld (Horch! was ruft dort in dem Hain?) - Carl Friedrich Reichardt
- Das Luftschloß (Jüngst sah ich ein Vöglein schön)
- Das Mädchen am Ufer (Die See war wild im Heulen) - Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter [possibly misattributed]
- Das Mädchen am Ufer (Im säuselnden Winde, am murmelnden Bach) (from Stimmen der Völker in Liedern - 3. Das dritte Buch. Nordwestliche Lieder) - Friedrich Wilhelm Berner, Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg, Wilhelm Pohl, Friedrich Wilhelm Rust, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter, Josef Antonín Štěpán
- Das Mädchen an der Donau (Längs der Donau ging sie wandeln) (from Bulgarische Volksdichtungen) - Alexander Winterberger
- Das Mädchen bei der Handmühle (Rauschet, rauschet, Mühlensteine)
- Das Mädchen, das im Schnee läuft (Hoher Schnee fällt am Sanct Georgstage) (from Die Gesänge der Serben)
- Das Mädchen im Hain (Woher nur nimmt ein jeder) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder)
- Das Mädchen und das Gras (Einst schlief ein Mädchen ein, schlief ein im grünen Gras) - Antonín Dvořák CZE ENG
- Das Mädchen und der Tod (Es ging ein Maidlein zarte) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Das Mädchen und die Hasel (Es wollt ein Mädchen brechen) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Das Mädchen (Stand das Mädchen, stand am Bergesabhang) (from Die Gesänge der Serben) - Johannes Brahms, Hans Hermann DUT ENG FRE
- Das Mägdlein in Brunngarten ging () - Julius Joseph Maier [x]
- Das Mägdlein und der Spatz (Früh am Morgen ging die Maid) - Max Reger
- Das Mägdlein will ein' Freier habn (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG ENG FRE (Für funfzehn Pfennige)
- Das Mägdlein will ein' Freier habn (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG ENG FRE - Richard Georg Strauss (Für funfzehn Pfennige)
- Das neue Jahr ist kommen (Das neue Jahr ist kommen) - Johann Theodor Römhild ENG
- Das neue Jahr ist kommen ENG - Johann Theodor Römhild (Das neue Jahr ist kommen)
- Das Nönnlein und der Teufel (Ging das Nönnlein und sucht im Garten) - Ella Adaïewsky [x]
- Das Pärchen (Kugelte ein Apfel roth) - Alexander Winterberger [x]
- Das Pfand der Liebe (Winzig ist das Feldchen) ENG ITA *
- Das Rautensträuchelein (Gar hoch auf jenem Berg allein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Wilhelm Petersen, Julius Weismann, Friedrich Zipp
- Das Ringlein (Auf dem großen Teiche) (from Volkslieder der Polen)
- Das Ringlein (Auf dem großen Teiche) (from Volkslieder der Polen) - Alexander Winterberger
- Das Rosenbrechen (Es wollt die Jungfrau früh aufstehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Carl Banck CAT DUT DUT ENG ENG FRE
- Das Sandmännchen (Die Blümelein sie schlafen) - Franz Wilhelm Abt [misattributed] DUT ENG ENG FRE
- Das Schatzerl (Es ist nit lang daß 's g'regnet hat) - O. H. Lange [x]
- Das Scheiden (Ach das Scheiden, ach das Scheiden) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder)
- Das Schlaraffenland (In Polen steht ein Haus) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Das schöne Dännerl (Bin ich das schön Dännerl im Thal) - Carl Banck
- Das Segel gerefft [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Schifferlied)
- Das Seidenband (Ach, was ist das für ein Vöglein, singt so lieblich?) FRE
- Das Seidenband (Ach, was ist das für ein Vöglein, singt so lieblich?) - Antonín Dvořák FRE
- Das Sichlein (Ich hört ein Sichlein rauschen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Robert von Hornstein DUT FRE
- Das Steirerland (Die Berge hoch an Erzen reich) - Jakob Eduard Schmölzer [x]
- Das Stelldichein (Kommt die Nacht mit ihrem Schatten) - (Peter) Nicolai von Wilm
- Das Sternchen (Sternchen mit dem trüben Schein) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Jan Bedřich (Johann Friedrich) Kittl DUT ENG FRE ITA
- Das St. Hubertuslied (Im grünen Wald bin ich gewesen) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Das Stimme Hubertuslied (Im grünen Wald bin ich gewesen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Hasse
- Das Straßburger Mädchen (Es trug das schwarzbraun Mädelein) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Das Strassburger Mädchen (Es trug das schwarzbraun Mädelein) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs
- Das Tagen (Zwitschern zwei Schwälblein froh und laut) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Das Täubchen (Wo bist du umher geschweift) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Das Täubchen (Wo bist du umher geschweift) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Da steh' i auf'n Hügerl [x] - (Maria) Anna Stubenberg, Gräfin (Die Klag)
- Da steh' i hier oben, schau' abe an See - (Philipp) Friedrich Silcher (Des Buben Herzleid)
- Das Todaustreiben (So treiben wir den Winter aus) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Das traurende Mädchen (Im säuselnden Winde, am murmelnden Bach) (from Stimmen der Völker in Liedern - 3. Das dritte Buch. Nordwestliche Lieder)
- Das traurige Mädchen (Ich weiß ja, warum ich so traurig bin) - Robert Fischhof, Robert Franz
- Das traurige Mädchen (Traurig bin ich, sterbenstraurig) - Karl Heinz Pick
- Das traurige Mägdelein (Ich weiß ja, warum ich so traurig bin) - Johann Lewalter
- Das ungetreue Mädchen (Ich liebte nur Ismenen) - Carl Friberth [possibly misattributed]
- Daß uns der Winter nicht steht will seyn (from Des Knaben Wunderhorn) (Schlittenfahrt)
- Daß uns der Winter nicht steht will seyn (from Des Knaben Wunderhorn) - Heinrich Kaspar Schmid (Schlittenfahrt)
- Das verlassene Mädchen (Durch den Wald mag ich nicht wandeln)
- Das verlassene Mädchen (Durch den Wald mag ich nicht wandeln) - Paul Umlauft
- Das verlass'ne Dirndl (Mei Schatz hat mi lassen) - (Maria) Anna Stubenberg, Gräfin [x]
- Das Versprechen (Herztrauter mein) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Das Vöglein aus dem Wald (Das Vöglein aus dem Wald) - Ella Adaïewsky [x]
- Das Vöglein aus dem Wald [x] - Ella Adaïewsky (Das Vöglein aus dem Wald)
- Das Vöglein Lügner (Was plaudert dort das Vögelein) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Das Vöglein (Bin ein Vöglein, das im Schatten zwitschert hier auf grünen Matten) - Anna Teichmüller [x]
- Das Vöglein (Was plaudert dort das Vögelein) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Das Vöglein (Winternacht, o Vöglein sprich) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Daß voll Thau die Schuhe dein (from Volkslieder aus Krain) (Täubchen)
- Daß voll Thau die Schuhe dein (from Volkslieder aus Krain) - Richard Heuberger (Täubchen)
- Das Wappenschild (Stürmt, reißt und rast, ihr Unglückswinde) (from Des Knaben Wunderhorn) - Arnold Franz Walter Schoenberg
- Das wilde Entchen (Es flog ein wildes Entchen) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder)
- Das wilde Entchen (Es flog ein wildes Entchen) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Das wohlmeinende Gänslein (Flog eine junge Gans) (from Westslawischer Märchenschatz)
- Das wohlmeinende Gänslein (Flog eine junge Gans) (from Westslawischer Märchenschatz) - Alexander Winterberger
- Das wunderbare Wasser (Dort auf uns'rem Hofe ist ein Quell entsprungen) - Josef Suk (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Dat du myn Leevsten bist - (Friedrich) August Bungert (Myn Leevsten)
- Dat du myn Leevsten bist - Alexander Winterberger (Zum Stelldichein)
- Dat ic u moet begheven (Dat ic u moet begheven) - Edgar Pierre Joseph Tinel
- Dat ic u moet begheven - Edgar Pierre Joseph Tinel (Dat ic u moet begheven)
- Da Tost (Ka Diandle, dâs mâg mi net) - Thomas Koschat
- Dauernde Liebe (Mein Schatz, ich hab es erfahren) - Johannes Brahms DUT FRE
- Dá um balanço pra meu lado () - Nilson Lombardi [x]
- Da unten im Tale (Da unten im Tale) - Justus Hermann Wetzel BAR
- Da unten im Tale BAR - Justus Hermann Wetzel (Da unten im Tale)
- Da unten im Tale (Da unten im Tale) - Johannes Brahms DUT ENG FRE GER IRI ITA
- Da unten im Tale DUT ENG FRE GER IRI ITA - Johannes Brahms (Da unten im Tale)
- Da unten im Tale DUT ENG FRE GER IRI ITA - Johannes Brahms (Trennung)
- Da unten im Thale läuft's Wasser so trüb (Da unten im Thale) - Elise Breiderhoff, née Frey GER
- Da unten im Thale GER - Elise Breiderhoff, née Frey (Da unten im Thale läuft's Wasser so trüb)
- Da unten im Thale GER (Trennung)
- David, der Barde, fühlt nahen den Tod (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Max Bruch (Der sterbende Barde)
- De aquel cerro verde () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- Debajo de la hoja (Debajo de la hoja) - Joaquin Nin Culmell
- Debajo de la hoja - Joaquin Nin Culmell (Debajo de la hoja)
- Debajo de la hoja (Las tres hojas)
- Debajo de la hoja - Federico García Lorca (Las tres hojas)
- De blanca tierra () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- Debrecennek van egy vize (Debrecennek van egy vize) - Béla Bartók
- Debrecennek van egy vize - Béla Bartók (Debrecennek van egy vize)
- De Cádiz a Gibraltar (De Cádiz a Gibraltar) - Jesús García Leoz
- De Cádiz a Gibraltar - Jesús García Leoz (De Cádiz a Gibraltar)
- De contento voy cantando () - Juan Bautista Plaza [x]
- Dedans Paris, y'a-t-une dame ENG - Vincent d'Indy (L'apothicaire facétieux)
- Deedle, deedle dumpling my son John (Deedle, deedle dumpling my son John) - Petr Eben
- Deedle, deedle dumpling my son John - Petr Eben (Deedle, deedle dumpling my son John)
- Deep river, my home is over Jordan - Harry Thacker Burleigh (Deep river)
- Deep river, my home is over Jordan - David Evan Thomas (Two Spirituals)
- Deep river, my home is over Jordan - David Evan Thomas (Two Spirituals)
- Deep river (Deep river, my home is over Jordan) - Harry Thacker Burleigh
- Dei Heid ho kalla - David Monrad Johansen
- D'eilei Draù, la campana so un de faù [x] - Wilhelm Killmayer (Berceuse de Savoie)
- Dein Auge (Erich! dein Auge so innig beseelt ) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Deine Augen klagt' ich als zwei Räuber an (Deine Augen klagt' ich als zwei Räuber an) - Hans Hermann [x]
- Deine Augen klagt' ich als zwei Räuber an [x] - Hans Hermann (Deine Augen klagt' ich als zwei Räuber an)
- Deine Zweige wuchsen niedrig (Deine Zweige wuchsen niedrig) - Ādams Ore
- Deine Zweige wuchsen niedrig - Ādams Ore (Deine Zweige wuchsen niedrig)
- Dejá de cantar jilguero - Luis Gianneo (Dejá de cantar)
- Dejá de cantar (Dejá de cantar jilguero) - Luis Gianneo
- Déjà le coq a chanté - Jean Boeckx (Le reveil)
- Dělám, dělám kázání (Dělám, dělám kázání) - Leoš Janáček
- Dělám, dělám kázání - Leoš Janáček (Dělám, dělám kázání)
- Del cabello más sutil (Del cabello más sutil) - Fernando J. Obradors ENG FRE ITA
- Del cabello más sutil ENG FRE ITA - Fernando J. Obradors (Del cabello más sutil)
- Delgadina () - Valdo Sciammarella [x]
- Delirio () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- De los cuatro muleros (Los cuatro muleros)
- De los cuatro muleros - Federico García Lorca, Joaquin Nin Culmell (Los cuatro muleros)
- Del rosal nace la rosa () - Julio Perceval [x]
- De Mataró vàrem venir (De Mataró vàrem venir) - Eduard Toldrà Soler ENG
- De Mataró vàrem venir ENG - Eduard Toldrà Soler (De Mataró vàrem venir)
- Dem Herzallerliebsten (Frau Nachtigall, Frau Nachtigall!) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert
- Dem Himmel will ich klagen (Dem Himmel will ich klagen) - Johannes Brahms DUT FRE
- Dem Himmel will ich klagen DUT FRE - Johannes Brahms (Dem Himmel will ich klagen)
- Dem Himmel will ich klagen DUT FRE - (Philipp) Friedrich Silcher (Es muß geschieden sein)
- Dem Schutzengel (O Engel, mein Schutzengel mein) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Den bergtagna () - Nils-Eric Fougstedt [x] *
- Den Bergtekne (Eg fòr vilt i veduskogin) ENG
- Den Bergtekne (Eg fòr vilt i veduskogin) - Edvard Grieg ENG
- Den dansen går väl, den går så väl uti lunden - Hugo Alfvén (Herr Olaf i älvornas dans )
- Den edelen heer van hemelrijc (Die edele heer van Brunenswijc die heeft een kint ghevanghen.)
- Den edelen heer van hemelrijc - Robert Herberigs (Die edele Heer van Brunenswijc)
- Dengang var Gudrun beredt til Døden ENG FRE - Peter Arnold Heise (Gudrun's Sorg)
- Den gordischen Knoten DUT ENG FRE - Johannes Brahms, Max Bruch (Weg der Liebe II)
- Den gordischen Knoten DUT ENG FRE (Weg der Liebe)
- Den ich glühend geliebt, der hält heut Hochzeit (Den ich glühend geliebt, der hält heut Hochzeit) - Ermanno Wolf Ferrari
- Den ich glühend geliebt, der hält heut Hochzeit - Ermanno Wolf Ferrari (Den ich glühend geliebt, der hält heut Hochzeit)
- Den kleinen Kindern in die Hand gepatscht (Patsche, patsche Küchelchen) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Den liebsten Buhlen, den ich han (Den liebsten Buhlen, den ich han)
- Den liebsten Buhlen, den ich han (Den liebsten Buhlen, den ich han)
- Den liebsten Buhlen, den ich han - Hans Fleischer (Den liebsten bulen den ich han)
- Den liebsten Buhlen, den ich han - (Joseph) Joachim Raff (Der liebste Buhle)
- Den liebsten bulen den ich han (Den liebsten Buhlen, den ich han) - Hans Fleischer
- Den sidste Udvej (Møen og den liden Smaasvend)
- Dentro de mim e de ti (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Fernando Lopes-Graça (Canto de Esperança)
- Dentro do meu peito tenho - Mozart Camargo Guarnieri (Cantiga)
- Den vän jag älskat haver jag nu mist (Den vän jag älskat haver jag nu mist) - Erik Bergman
- Den vän jag älskat haver jag nu mist - Erik Bergman (Den vän jag älskat haver jag nu mist )
- Depce konik () (from Jak to dawniej na kurpiach bywało (edited by Jadwiga Gorzechowska and Maria Kaczurbina)) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- Der Abschied (Horcht, was für ein Dröhnen!) (from Westslawischer Märchenschatz)
- Der Abschied (Horcht, was für ein Dröhnen!) (from Westslawischer Märchenschatz) - Alexander Winterberger
- Der Abschied (Ist es denn Wahrheit? Willst du wirklich reisen?) - Ermanno Wolf Ferrari
- Der Abschied (Komm, mein Mädel, heute abend woll'n wir uns im Tanze dreh'n!) FRE
- Der Abschied (Komm, mein Mädel, heute abend woll'n wir uns im Tanze dreh'n!) - Antonín Dvořák FRE
- Der Abschied (Sagst allweil vom Scheid'n) - Ignaz Brüll [x]
- Der Aelpler (I han es Hüsli nett und blank) - Franz Wilhelm Abt
- Der allerbeste, den ich hab' (Der allerbeste, den ich hab') - Gustav, Freiherr von Manteuffel [x]
- Der allerbeste, den ich hab' [x] - Gustav, Freiherr von Manteuffel (Der allerbeste, den ich hab')
- Der Auserwählte (Ruck, Mädele ruck an meine rechte Seite) - Franz Wilhelm Abt [x]
- Der Baum im Odenwald (Es steht ein Baum im Odenwald) - Johannes Brahms, Johann Friedrich Reichardt, Alexander Winterberger DUT FRE
- Der Besen, der Besen! was macht man damit?
- Der Besen, der Besen! - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Der Besen und die Rute)
- Der Besen und die Rute (Der Besen, der Besen!) - Karl Heinrich Carsten Reinecke
- Der boede en Mand i Ribe By (Bruden i Ribe)
- Der boede en Mand i Ribe By - Carl Nielsen
- Der Brautschmuck (Wollt meine Liebe lieben mich)
- Der Brautschmuck (Wollt meine Liebe lieben mich) - Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter
- Der bucklichte Fiedler (Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Bur (Wer dem Buren dient) - Gustav, Freiherr von Manteuffel [x]
- Der Butzemann (Es tanzt ein Butzemann) (from Des Knaben Wunderhorn) - Martin Frey, Wilhelm Killmayer
- Der Deserteur (Zu Straßburg auf der Schanz) (from Des Knaben Wunderhorn) - Carl Banck DUT ENG FRE ITA SPA
- Der Dichter (Und wollen mich die klugen Leute fragen) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Umbrisch) - Joseph Marx ENG FRE
- Der Drahtbinder (Gebt mir meine Wandertasche)
- Der Eifersüchtige (In's Dörfchen hinein) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern - Lettisch-Litthauische Volkspoesie) - Anton Rückauf
- Der einsame Rose (Ein Röslein blickte frisch empor) - Alexander Winterberger [x]
- Der englische Gruß (Es wollt gut Jäger jagen) (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE
- Der englische Gruß (Gegrüßet, Maria, du Mutter der Gnaden!) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Der englische Jäger (Es wollt gut Jäger jagen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Falke (Hebt ein Falke sich empor) (from Die Gesänge der Serben) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Falke (Wär ich ein wilder Falke) - Max Joseph Beer
- Der Fiedler (Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Flug der Liebe (Wenn ich ein Vöglein wär') DUT ENG FRE IRI ITA POR
- Der Flug der Liebe (Wenn ich ein Vöglein wär') - Georg Christoph Grossheim, Franz Otto DUT ENG FRE IRI ITA POR
- Derfraa kjem møyar - David Monrad Johansen
- Der Franz läßt dich grüßen (from Des Knaben Wunderhorn) - Anton Urspruch (Bairisches Alpenlied)
- Der Franz läßt dich grüßen (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher (Bayrisches Alpenlied)
- Der fröhliche Musicus (Ein Musikant wollt fröhlich sein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Max Bruch
- Der fröhliche Musikus (Ein Musikant wollt fröhlich sein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Emil Mattiesen
- Der Frühling und der Sonnenschein [x] - (Isador) George Henschel (Sonnenblicke)
- Der Gefangene (Liegt ein armer Krieger in dem Turm gefangen) - Richard Heuberger, Anna Teichmüller [x]
- Der getreue Eckart (In der finstern Mitternacht) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Gondolier (Die Barke hält am Gitter) - (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann [x]
- Der Graf auf dem Schloss [x] - Friedrich Hinrichs (Falsch wie der Schnee)
- Der Graf und die Nonne (Ich stund auf hohem Berge) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Der guate Mond (I geh' zu mein' Diandlan) - Thomas Koschat [x]
- Der Guckuck fiel vom dürren Baum (from Liebesgeschichten - Alte Lieder -- neue Klänge) ENG (Guckuck und Nachtigall)
- Der Guckuck fiel vom dürren Baum (from Liebesgeschichten - Alte Lieder -- neue Klänge) ENG - Alexander Fesca (Guckuck und Nachtigall)
- Der Guguck ist ein braver Mann (from Des Knaben Wunderhorn) - Hermann Karl Josef Zilcher (Der Kuckuck ist ein braver Mann)
- Der Guguck ist ein braver Mann (from Des Knaben Wunderhorn) (Lied des abgesetzten Sultan Selim im alten Serail, nachdem er sich der Kunst gewidmet)
- Der Guguk hat sich todt gefall'n [x] - Johanna von Hahn (Her Guguk und Frau Nachtigall)
- Der gute Dienst (Ich weiß ein Maidlein hübsch und fein) - Anton Urspruch
- Der gute Vagabund (Ich war noch so jung und war doch schon arm) - Carl Banck
- Der Hagen gleisst im gold'nen Grün [x] - S. Jessel (Altdeutsche Tanzweise)
- Der Hagestolze (Liebchen, Brüderchen, du sagtest) (from Stimmen der Völker in Liedern)
- Der Hahnenruf () (from Chinesisch-Deutsche Tages- und Jahreszeiten) - Jan Stuten [x]
- Der Hannes (Warum siehst mich so verstohlen) - Ludmiła Giżycka-Zamoyska, Countess (Gräfin) [x]
- Der Hasenfuss (Wie soll ich doch, Liebchen, kommen zu dir) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der Herr Nachbar () - Julius Weismann [x]
- Der Herr von Falkenstein (Es reit' der Herr von Falkenstein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eduard Lassen DUT ENG FRE SPA
- Der Himmel ist mein Hut (from Des Knaben Wunderhorn - Anhang: Kinderlieder) (Wer bist du, armer Mann?)
- Der Himmel ist mein Hut (from Des Knaben Wunderhorn - Anhang: Kinderlieder) - Walter Courvoisier (Wer bist du, armer Mann?)
- Der Hirt: Schwedisches Lied (Bin ich im Wald ferne von dir) - Isak Albert Berg
- Der Hirt (Mag ich im Wald einsam auch geh'n) - Hermann Voigt (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Der Jäger aus Kurpfalz (Ein Jäger aus Kurpfalz) - (Philipp) Friedrich Silcher IRI
- Der Jäger im Walde (Der Jäger in dem Walde) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Jäger in dem Walde DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der Jäger im Walde)
- Der Jäger und die Nixe (Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born) - (Philipp) Friedrich Silcher DUT ENG FRE
- Der Jäger (Bei nächtlicher Weil, an ein's Waldes Born) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Jäger (Es blies ein Jäger wohl in sein Horn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Johann Wenzeslaus Kalliwoda
- Der Jäger (Es wollt' gut Jäger jagen) - Johannes Brahms DUT DUT ENG ENG FRE FRE ITA
- Der Jodelplatz (Z'nächst bin i halt gange über's Bergel in Wald) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Der Jünglings Abschied in den Krieg (Rauschen, rauschen durch den Eichwald) (from Slawische Volkslieder - 5. Klein-Russische Volkslieder) - Sidney Homer [x]
- Der Jüngling sich rüstet zum Krieg (Der Jüngling sich rüstet zum Krieg) - E. Kamprath (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der Jüngling sich rüstet zum Krieg (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - E. Kamprath (Der Jüngling sich rüstet zum Krieg)
- Der jüngste Tag (Wenn der jüngste Tag will werden) - Bruno Ramann
- Der Junker und das Bürgermädchen (Ich komme her von weiten) - Gustav, Freiherr von Manteuffel [x]
- Der Kienspahn (Schmaler Spahn, du vom Stamm der grünen Birke) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der kleine Acker (Klein ist unser Acker und Hüttlein) - Antonín Dvořák ENG ITA
- Der kleine Mann mit dem Sack voll Sande (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Carl Hirsch (Sandmännchen)
- Der Klügste von den Dreien (Gingen, liebe Griechenmädchen) (from Die Gesänge der Serben)
- Der Klügste von den Dreien (Gingen, liebe Griechenmädchen) (from Die Gesänge der Serben) - Hans Hermann
- Der Knabe an die Mutter (Jung vermähle mich, o meine Mutter!) (from Volkslieder der Serben) CAT ENG FRE
- Der Knabe an die Mutter (Jung vermähle mich, o meine Mutter!) (from Volkslieder der Serben) - Max Reger CAT ENG FRE
- Der Knabe kehrt zurücke - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Der Knabe und das Mädchen (Ei du Mädchen, meine Seele!) (from Die Gesänge der Serben) - Hans Hermann ENG
- Der Knabe und sein Lieb (Es war einmal ein feiner Knab) - Gustav Heinrich Graben-Hoffmann [x]
- Der Korbflechter (Ich will ein Körblein flechten) (from Des Knaben Wunderhorn) - Benjamin Wilhelm Mayer
- Der Kosak (Nachtigallen, kleines Vöglein) (from Slawische Volkslieder - 5. Klein-Russische Volkslieder) - Sidney Homer [x]
- Der Krähwinkler Landsturm (Nur immer langsam, nur immer langsam voran) - Hans Gál
- Der Kranz (Smilje pflückt am kühlen Bach Schön-Smilja) (from Volkslieder der Serben) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Der Krystall (Ihr klaren Krystalle) - Karl Heinrich Carsten Reinecke [x]
- Der Kuckuck als Liebesbote (Der Kukkuk auf dem Zaune saß) - Ludwig Procházka DUT ENG ENG
- Der Kuckuck auf dem Birnbaum saß (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher (Kuckuck)
- Der Kuckuck auf dem Zaune sass DUT ENG ENG
- Der Kuckuck hat sich zu Tode gefallen
- Der Kuckuck hat sich zu Tod gefalln - Johann Steffens (Der Kuckuck)
- Der Kuckuck hat sich zu Tod gefalln - Bernhard Ernst Scholz (Die Nachtigall)
- Der Kuckuck ist ein braver Mann (Der Guguck ist ein braver Mann) (from Des Knaben Wunderhorn) - Hermann Karl Josef Zilcher
- Der Kuckuck (Der Kuckuck hat sich zu Tod gefalln) - Johann Steffens
- Der Kuckuck (Einsmals in einem tiefen Tal) - (Carl) Otto Ehrenfried Nicolai
- Der Kukkuk auf dem Zaune saß DUT ENG ENG - Ludwig Procházka (Der Kuckuck als Liebesbote)
- Der Kukkuk auf dem Zaune saß DUT ENG ENG - Charles Villiers Stanford, Sir (Der Kukkuk)
- Der Kukkuk (Der Kukkuk auf dem Zaune saß) - Charles Villiers Stanford, Sir DUT ENG ENG
- Der Kukuk auf dem Zaune saß (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG (Warnung)
- Der Kukuk auf dem Zaune saß (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG - Julius Weismann (Warnung)
- Der Kukuk (Einmal in einem tiefen Tal) (from Des Knaben Wunderhorn) - Carl Loewe ENG
- Der Lerchenbaum (Lerchenbaum, mein Lerchenbaum) (from Volkslieder der Polen)
- Der Lerchenbaum (Lerchenbaum, mein Lerchenbaum) (from Volkslieder der Polen) - Moritz Hauptmann
- Der letzte Wunsch (Pflügte einst ein Bursche bei der grünen Weide) FRE
- Der letzte Wunsch (Pflügte einst ein Bursche bei der grünen Weide) - Antonín Dvořák FRE
- Der liebste Buhle, den ich han (Den liebsten Buhlen, den ich han)
- Der liebste Buhle (Den liebsten Buhlen, den ich han) - (Joseph) Joachim Raff
- Der Liebsten Haus (Kam zu meiner Liebsten Haus) (from Rumänische Volkslieder, collected by Vasile Alecsandri) - Bernhard Sekles
- Der Mai tritt ein mit Freuden (Der Mai tritt ein mit Freuden) - Arnold Franz Walter Schoenberg
- Der Mai tritt ein mit Freuden - Arnold Franz Walter Schoenberg (Der Mai tritt ein mit Freuden)
- Der Mai will sich mit Gunsten (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher (Große Wäsche)
- Der Mai will sich mit Gunsten (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Mai-Reigen)
- Der Mann (Wille wille will, der Mann ist kommen) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Maria Geburt (Gleich wie die lieb Waldvögelein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Ilse Fromm-Michaels, Armin Knab
- Der Mond, der scheint (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Ammen-Uhr)
- Der Mond, der scheint (from Des Knaben Wunderhorn) - Julius Weismann (Die Ammenuhr)
- Der Mond, der steht am höchsten (Der Mond, der steht am höchsten) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg [x]
- Der Mond, der steht am höchsten [x] - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Der Mond, der steht am höchsten)
- Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben (Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - A. Stöckel ENG FRE
- Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE - A. Stöckel (Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben)
- Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE - A. Stöckel (Lied aus dem Spanischen)
- Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE - Hugo Wolf
- Der Mondschein, der ist schon verblichen (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT ENG ENG FRE ITA - Richard Georg Strauss (Himmelsboten)
- Der Morgenstern ist aufgegangen [x] - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Der Morgenstern)
- Der Morgenstern (Der Morgenstern ist aufgegangen) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg [x]
- Der Mühlbach rauscht, das Mühlrad geht - Salomon Jadassohn (Der Müllerbursch)
- Der Müller am Flusse Dee (Es war ein lust'ger Müller einst)
- Der Müllerbursch (Der Mühlbach rauscht, das Mühlrad geht) - Salomon Jadassohn
- Der Müller tut mahlen - Robert Kahn (Der Müller)
- Der Müller tut mahlen - Alexander Winterberger (Murrköpfchen)
- Der Müller tut mahlen - Benjamin Wilhelm Mayer (Schlimme Laune)
- Der Müller tut mahlen - Jacob Ehrhart (Wenn's Kind verdriesslich ist)
- Der Müller (Der Müller tut mahlen) - Robert Kahn
- Der Musikant (Ein Musikant wollt fröhlich sein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eduard Tauwitz
- Der Mutter Klage (Sie war mild wie der Abendschein) - Max Bruch (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Der Nachtwächter () - Heinrich Kaspar Schmid [x]
- De Ronda (Manzanita colorada) - Joaquín Rodrigo Vidre FRE GER
- Der Rebe Elimeylekh (Az der Rebe Elimeylekh) - Hugo Weisgall
- Der Regen strömt am Bergeshang - Ethel Mary Smyth, Dame (Kornwallsches Volkslied)
- Der Reif (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) - Robert Konta SWE
- Der Reimer Thomas lag am Bach ENG FRE ITA - Carl Loewe (Tom der Reimer)
- Der Reiter spreitet seinen Mantel aus DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Der Reiter)
- Der Reiter (Der Reiter spreitet seinen Mantel aus) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Derrière chez mon père vole, vole mon cœur [x] - Wilhelm Killmayer (Les trois princesses)
- Derrière chez nous y a-t'un couvent de moines - Jean Huré (Derrière chez nous)
- Derrière chez nous (Derrière chez nous y a-t'un couvent de moines) - Jean Huré
- Der Ring (Klingt, ihr Geigen, klingt) DUT ENG *
- Der Ring (Töne, mein Gesang) - Antonín Dvořák DUT ENG
- Der Ritter und die Feine (Es stunden drei Rosen auf einem Zweig) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der Sandmann ist da - Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (Der Sandmann)
- Der Sandmann (Der Sandmann ist da) - Gustav Heinrich Graben-Hoffmann
- Der Schatz ist weit (Auf dieser Welt hab' ich kein Freud) - Rudolf Weinwurm
- Der Schildwache Nachtlied (Ich kann und mag nicht fröhlich sein;) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Mahler, (Philipp) Friedrich Silcher, Theodor Streicher ENG FRE ITA RUS SPA
- Der Schnitter Tod (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod) (from Des Knaben Wunderhorn) - Hermann Theobald Petschke DUT ENG FRE POR
- Der Schnitter (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod) (from Des Knaben Wunderhorn) - Hans Gál DUT ENG FRE POR
- Der Schreiber (O Mütterchen, o sieh doch nur) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Der Schreiber (O Mütterchen, o sieh doch nur) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Sidney Homer
- D'erschti Liab (Ollitog, tausndmohl) - Jakob Eduard Schmölzer [x]
- Der Schweizer (Zu Straßburg auf der Schanz) (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE ITA SPA
- Der Schweizer (Zu Straßburg auf der Schanz) (from Des Knaben Wunderhorn) - Ferdinand Möhring, (Philipp) Friedrich Silcher DUT ENG FRE ITA SPA
- Der schwere Traum (Ich hab die Nacht geträumet) - Carl Banck, Ernst Isler, Max Stange DUT ENG FRE FRE
- Der Seeräuber (Schwarz wie ein Flor hangen die Wolken nieder) - Ferdinand Gumbert [x]
- Der Sommer und der Sonnenschein - Salomon Jadassohn (Sommerlied)
- Der Sommer und der Sonnenschein - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Der Sommer (Tra, ri, ro! Der Sommer, der ist do!) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Der stander en Lind ENG (Kjærligheds Styrke)
- Der står et bryllup i Frankrig - Peter Arnold Heise (Skønne fru Beatriz)
- Der sterbende Barde (David, der Barde, fühlt nahen den Tod) - Max Bruch (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Der sterbende Kosack (Wogend Feld, dein Ährengold) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl (Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl) (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) - Erich J. Wolff ENG RUS
- Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) ENG RUS - Erich J. Wolff (Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl)
- Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) ENG RUS - Ella Adaïewsky (Der süße Schlaf)
- Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) ENG RUS - (Isador) George Henschel (Liebesklagen des Mädchens I)
- Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) ENG RUS - (Peter) Nicolai von Wilm (Liebesklagen)
- Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) ENG RUS - Ignaz Brüll, Wilhelm Friedrich Riem, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter (Liedchen der Sehnsucht)
- Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) ENG RUS - (Philipp) Friedrich Silcher (Sehnucht)
- Der süße Schlaf (Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl) (from Des Knaben Wunderhorn - Liebesklagen des Mädchens) - Ella Adaïewsky ENG RUS
- Der Tag hat seinen Schmuck auf heute weggetan DUT - Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (Abendsegen)
- Der Tambourgesell (Ich armer Tambourgesell) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Mahler ENG FRE ITA POR SPA
- Der Tamburinspieler (Schlug der Schüler auf der Tamburine) (from Volkslieder der Serben)
- Der Tamburinspieler (Schlug der Schüler auf der Tamburine) (from Volkslieder der Serben) - Wilhelm Kienzl
- Der Tannenbaum (O Tannenbaum, o Tannenbaum) - Carl Gottlieb Hering GRE
- Der Tochter Wunsch (Och Mod'r, ich well en Ding han!) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Der tote Gast (Es pochet ein Knabe leise) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der tote Knabe (Es pochet ein Knabe leise) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Der tote Knabe (Es wollt die Jungfrau früh aufstehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab CAT DUT DUT ENG ENG FRE
- Der Traum (Ich hab die Nacht geträumet) - Ernst Göthel, Carl Georg Peter Grädener, Friedrich Robert Volkmann, (Peter) Nicolai von Wilm DUT ENG FRE FRE
- Der Traum (Schlief das Mädchen ein, das Mädchen) (from Slawische Volkslieder - 6. Bulgarische Volkslieder)
- Der Traum (Schlief das Mädchen ein, das Mädchen) (from Slawische Volkslieder - 6. Bulgarische Volkslieder) - Oskar Grohe, Adolf Wallnöfer, Alexander Winterberger
- Der traurige Bua (Zu dir ziagt's mi hin) - Franz Decker, (Philipp) Friedrich Silcher ENG
- Der traurige Garten (Ach Gott, wie weh tut Scheiden) (from Des Knaben Wunderhorn) DUT FRE
- Der traurige Garten (Ach Gott, wie weh tut Scheiden) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Hasse, Julius Schäffer DUT FRE
- Der treue Knab' () - (Carl Theodor) Oskar Ulmer [x]
- Der Trost (Wäldchen, wer hütet Dich?) - Antonín Dvořák DUT ENG
- Der Überläufer (In den Garten wollen wir gehen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Johannes Brahms, Julius Weismann DUT ENG FRE
- Der unaufmerksame Liebhaber (Soll nicht mein Herzchen vor Leid vergeh'n?) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der unvermeidliche Liebhaber (O du Mädchen, meine Seele!) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Der Unvermeidliche (O du Mädchen, meine Seele!) (from Volkslieder der Serben) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg ENG
- Der Verbannte (Meid' ich dich, o Vaterland) - Carl Banck (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der verlorene Schäfer (Es weidet im grünen Hute) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Der verlorene Schäfer (Es weidet im grünen Hute) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Sidney Homer
- Der verrathene Freier (Ei du denkst wohl gar) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der verschmähte Freier (Ei du denkst wohl gar) - H. Kaun (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der verwaisete Braut (Was fiel, o Jüngling!)
- Der Vogelfänger (Hab' ein Vögele gefangen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Jacob Ehrhart [x]
- Der Vogel Strauß hat lange Bein (Der Vogel Strauß hat lange Bein') - Robert Kahn
- Der Vogel Strauß hat lange Bein' - Robert Kahn (Der Vogel Strauß hat lange Bein)
- Der Walachin Tochter (Ritt auf ungerittnem Rosse) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Der Wald am Aarensee (Am Aarensee, da rauschet der vielgrüne Wald) - Ernst Frank (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der Wanderer (Ein Sträußchen am Hute, den Stab in der Hand) - Hans Hartung, (Philipp) Friedrich Silcher ENG FRE
- Der Winter kam: ich sass und musste weben (Litauisches Brautlied)
- Der Winter kam: ich saß (Litauisches Brautlied)
- Der Winter kam: ich saß - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (Lithauisches Brautlied)
- Der zerbrochene Krug (Wasserschöpfen 's Mägdlein ging) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Der zerbrochene Krug (Wollt' 'ne Maid um Wasser geh'n) (from Westslawischer Märchenschatz)
- Der zerbrochene Krug (Wollt' 'ne Maid um Wasser geh'n) (from Westslawischer Märchenschatz) - Alexander Winterberger
- Der Zimmergesell (Es war einmal ein Zimmergesell) - Johannes Brahms DUT FRE
- Der zurückgewiesene Freier (Ja wir sind arm) - Hermann Langer [x]
- Des Abends kann ich nicht schlafen geh'n (Des Abends kann ich nicht schlafen gehn) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Des Abends kann ich nicht schlafen gehn DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Des Abends kann ich nicht schlafen geh'n)
- Des Abends kann ich nicht schlafen gehn DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Des Abends)
- Des Abends kann ich nicht schlafen gehn DUT ENG FRE - Johannes Brahms, Alfred Kohl (Gang zur Liebsten)
- Des Abends (Des Abends kann ich nicht schlafen gehn) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Desafio () - Osvaldo Costa de Lacerda [x]
- Des Antonius von Padua Fischpredigt (Antonius zur Predigt) (from Des Knaben Wunderhorn) - Armin Knab, Gustav Mahler ENG FRE HEB ITA POR SPA
- Des Bettlers Tochter von Bednall Green (Ein Bettelmann, schon lange blind) - Carl Loewe
- Des Buben Herzleid (Da steh' i hier oben, schau' abe an See) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Desde Lima vengo () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- Desdemona's song (The poor soul sat sighing by a sycamore tree) (from The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) - Erich Wolfgang Korngold FRE GER GER GER GER GER GER GER
- Desde que os cravos e rosas (Desde que os cravos e rosas) - Francisco de Lacerda GER
- Desde que os cravos e rosas GER - Francisco de Lacerda (Desde que os cravos e rosas)
- Desde que te conocí (Desde que te conocí) - Carlos Guastavino
- Desde que te conocí - Carlos Guastavino (Desde que te conocí)
- Desde que vino la moda ENG - Fernando J. Obradors (El molondrón)
- Dese ole bones o' mine - Margaret Bonds (Dry bones)
- De sju gullborgarna (Hertig Hillebrand han rider på grevens gård) - Hugo Alfvén GER GER
- Des Jünglings Segen (Singt ein Falk' all' die Nacht durch) (from Volkslieder der Serben) ENG FRE
- Des Jünglings Segen (Singt ein Falk' all' die Nacht durch) (from Volkslieder der Serben) - Carl Loewe ENG FRE
- Des l'âge de quinze ans que mon père me gage - Emmanuel Chabrier (Bergère et chasseur)
- Des Lehnmann's Abschied (Weh, dass wir scheiden müssen) (from Gedichte - Kleinigkeiten - Aus der Liederspiel: "Friedrich in Suza") - Bruno Ramann [misattributed] ENG
- Des Lehnsmannes Abschied (Weh, dass wir scheiden müssen) (from Gedichte - Kleinigkeiten - Aus der Liederspiel: "Friedrich in Suza") - Paul Umlauft [misattributed] ENG
- Des Lehnsmanns Abschied (Weh, dass wir scheiden müssen) (from Gedichte - Kleinigkeiten - Aus der Liederspiel: "Friedrich in Suza") [misattributed] ENG
- Des Lehnsmanns Abschied (Weh, dass wir scheiden müssen) (from Gedichte - Kleinigkeiten - Aus der Liederspiel: "Friedrich in Suza") - Johanna Kinkel, née Mockel, Bruno Ramann [misattributed] ENG
- Des Leibeigenen Klagelied (Vater du, Gott, mein Gott) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Des Liebsten Schwur (Ei grollte mein Vater nicht wach und im Schlaf) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Des Liebsten Schwur (Ei, schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf) (from Westslawischer Märchenschatz) DUT ENG FRE ITA
- Des Liebsten Schwur (Ei, schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf) (from Westslawischer Märchenschatz) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Des Mädchens Klage (Wasserholen abends ging ein junges Mädchen) (from Bulgarische Volksdichtungen)
- Des Mädchens Klage (Wasserholen abends ging ein junges Mädchen) (from Bulgarische Volksdichtungen) - Alexander Winterberger
- Des Mädchens Wahl (Ach! wie schlief ich sonst so gut) (from Wila. Serbische Volkslieder und Heldenmährchen)
- Des Mädchens Wahl (Ach! wie schlief ich sonst so gut) (from Wila. Serbische Volkslieder und Heldenmährchen) - Alexander Winterberger
- Des Mädchens Wunsch (Hätt' ich doch, ach, Laso!) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Des Mädchens Wunsch (Hätt' ich doch, ach, Laso!) (from Volkslieder der Serben) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg ENG
- Des Markgrafen Töchterlein (Es war ein Markgraf überm Rhein) - Johannes Brahms DUT FRE ITA
- Des Morgens zwischen drein und vieren (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE HEB ITA SPA - Armin Knab, Gustav Mahler (Revelge)
- Des Müllers Abschied (Da droben auf jenem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Axel Liebmann
- Des Nachts da bin ich gekommen (from Des Knaben Wunderhorn) (Amor)
- Des Nachts da bin ich gekommen (from Des Knaben Wunderhorn) - Anton Urspruch (Amor)
- Despedida de Coimbra (Barcarola) () - Achille Guido Picchi [x]
- Despertau vos si dormiu [x] - Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac (La Mort y la Donzella)
- Des Pfarrers Tochter zu Taubenheim (Da drunten auf der Wiesen) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Des Pfarrers Tochter zu Taubenheim (Da drunten auf der Wiesen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Paul Geisler
- Des Ritters Brautgang (Ein Ritter gar jung und schön ) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Des Ritters Tod (Zwei Raben saßen auf einem Zweig) - Carl Banck ENG FRE
- Des Sommers Fäden weben (Herbstlied)
- Des Sommers Fäden weben - Franz Wilhelm Abt, G. Hausmann, Friedrich August Reissiger, Willy Viol (Herbstlied)
- Des Sonntags Morgens in aller Fruh - (Friedrich) August Bungert (Gretchen)
- Des Sonntags Morgens in aller Fruh (Trauerbotschaft)
- De Tahiti joli pays [x] - Paul Ladmirault (La lettre du novice)
- Det er den blide sommer (Det er den blide Sommer) (from Nogle folkeviser) - Peter Erasmus Lange-Müller
- Det er den blide Sommer (from Nogle folkeviser) - Peter Erasmus Lange-Müller (Det er den blide sommer)
- Det er den blide Sommer (from Nogle folkeviser) (Fangen)
- Det for två vita duvor - Karin Rehnqvist
- Det gøyser eitr - David Monrad Johansen
- De todo te acordarás () - Julio Perceval [x]
- Det sitter en duva på liljekvist - Hugo Alfvén (Duvans sång på liljekvist)
- Dětská píseň (Nemohu nic dáti vázaného tobě) - Antonín Dvořák
- Det var den unge herr Peder - Hugo Alfvén (Herr Peders sjöresa)
- Det var eingång ein stein aus Hedemarken () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Det var en lørdag aften (Det var en lørdag aften) - Anonymous/Unidentified Artist GER
- Det var en lørdag aften GER - Anonymous/Unidentified Artist (Det var en lørdag aften)
- Det växte upp en lilja i gröndalen - Karin Rehnqvist
- Deus ti salvet Maria (Deus ti salvet Maria) - Olivier Kaspar [x]
- Deus ti salvet Maria [x] - Olivier Kaspar (Deus ti salvet Maria)
- Deutsches Volkslied (Ich hab die Nacht geträumet) - Karl Anton Florian Eckert DUT ENG FRE FRE
- Deutsch (Grad Herz, brich nicht) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eduard Behm
- De vastenavond die komt an (De vastenavond die komt an) - Robert Herberigs
- De vastenavond die komt an - Robert Herberigs (De vastenavond die komt an)
- Děvče v háji (Viděl som dievčatko po háji zelěnom) - Antonín Dvořák
- Děvče z Moravy (Přiletěl ptáček z cizí krajiny) - Bohuslav Martinů
- Девет годен станаха Йонке () - Pančo Haralanov Vladigerov [x]
- Devki po lugu guljali = Девки по лугу гуляли GER - Anton Grigoryevich Rubinstein (Народная песня)
- Девојчица воду гази (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) CZE GER GER (Жеља обога)
- Девојка је крај горе стајала (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER (Дјевојка и лице)
- Девојка јунаку прстен повраћала (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER (Несрвћна дјевојка)
- Девојка се клела (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER (Завјетовање)
- Devushka krapivushku zhala = Девушка крапивушку жала (Devushka krapivushku zhala = Девушка крапивушку жала) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Devushka krapivushku zhala = Девушка крапивушку жала - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Девушка крапивушку жала)
- Dialogue (En revenant de la foire ben joyeux et ben content) - Jean Huré [x]
- Dialogue () - Robin Holloway [x]
- Di alte kashe (Fregt di welt an alte kashe) - Simon Laks
- Diandl, darfst nit launisch sein [x] - Ignaz Brüll ('s launische Diandl)
- Diavoli dell' inferno! (Quanti giurrii) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg [x]
- Dicen que andan diciendo () - Ángel Lasala [x]
- Dicen que el mundo es redondo () - Alfonso Montecino [x]
- Dicen que no nos queremos ENG ENG FRE GER - Manuel de Falla (Jota)
- Dice que no me quieres FRE [x]
- Dich meiden, nein - Robert Franz (Dich meiden)
- Dich meiden (Dich meiden, nein) - Robert Franz
- Dich, Mutter Gottes, ruf' wir an (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Ruf zur Maria)
- Die Abwesenheit (Und dieses Tal ward dunkel mir und düster) - Ermanno Wolf Ferrari
- Die Alte und die Junge (Als ich ein jung Geselle war) SCO
- Die Ammenuhr (Der Mond, der scheint) (from Des Knaben Wunderhorn) - Julius Weismann
- Die Amsel dicht zu Morgen (Die Amsel dicht' zu Morgen) - Robert Kahn
- Die Amsel dicht' zu Morgen - Robert Kahn (Die Amsel dicht zu Morgen)
- Die Arme, am Lebensbaum seufzte sie ENG ENG ENG ENG FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) [x] - Wolfgang Fortner (Lied vom Weidenbaum)
- Die arme Bettelfrau singt das kranke Kind in Schlaf (Eya popeya popole) (from Des Knaben Wunderhorn - Anhang: Kinderlieder)
- Die arme Seele (Im Himmel, im Himmel sind der Freuden soviel) - Viktor Ullmann FRE
- Die Arme, wie seufzend am Ahorn saß sie! ENG ENG ENG ENG FRE (Text: Anonymous after William Shakespeare) - Carl Loewe (Lied der Desdemona)
- Die Augen sind Sternlein (Die Augen sind Sternlein) - Ferdinand Schulz [x]
- Die Augen sind Sternlein [x] - Ferdinand Schulz (Die Augen sind Sternlein)
- Die Auserwählte (Mädel ruck ruck ruck an meine grüne Seite) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Die Bank, drauf ich so oft mit ihm/ Gekoset (from Westslawischer Märchenschatz) (Die gebrochene Bank)
- Die Bank, drauf ich so oft mit ihm (from Westslawischer Märchenschatz) (Die gebrochene Bank)
- Die Bank, drauf ich so oft mit ihm (from Westslawischer Märchenschatz) - Richard Heuberger, Alexander Winterberger (Die gebrochene Bank)
- Die Barke hält am Gitter [x] - (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (Der Gondolier)
- Die Begegnung (Ich bin durch einen schönen Wald gekommen) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Joseph Marx ENG FRE
- Die beiden Gräber () - Julius Joseph Maier (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die beiden Königskinder (Ach Elselein, liebes Elselein mein) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Die beiden Raben (Ich wandelt einsam auf grünen Pfad, zwei Raben hört ich, die hielten Rat) - Anna Teichmüller ENG FRE (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Berge hoch an Erzen reich [x] - Jakob Eduard Schmölzer (Das Steirerland)
- Die Bernauerin (Es ritten drei Reuter zu München hinaus) - Johannes Brahms DUT FRE
- Die Bescheidene (Schön bist du, mein Liebchen) - Antonín Dvořák DUT ENG
- Die Bettelfrau singt das kranke Kind im Schlaf (Eya popeya popole) (from Des Knaben Wunderhorn - Anhang: Kinderlieder) - Christian Sinding
- Die Binzgauer Wallfahrt (Die Binzgauer wollten wallfahrten gehn) - Hans Gál
- Die Binzgauer wollten wallfahrten gehn - Hans Gál (Die Binzgauer Wallfahrt)
- Die Bitte (Du Mond, i hätt a Bitt' an di) - Johann Wenzeslaus Kalliwoda [x]
- Die Blümelein sie schlafen [misattributed] DUT ENG ENG FRE - Franz Wilhelm Abt (Das Sandmännchen)
- Die Blümelein sie schlafen [misattributed] DUT ENG ENG FRE - Leopold Rosenfeld (Niederrheinisches Wiegenlied)
- Die Blümelein sie schlafen [misattributed] DUT ENG ENG FRE - Johannes Brahms, Elise Breiderhoff, née Frey, Alfred Dregert, Wilhelm Mayer, Karl Heinrich Carsten Reinecke (Sandmännchen)
- Die Blümelein sie schlafen [misattributed] DUT ENG ENG FRE - Walter Eitze, Ferdinand von Hiller (Wiegenlied)
- Die Blumen (Ich klag's euch, ihr Blumen, ihr plaudert's nicht aus) - Joseph Abenheim, Wilhelm Heiser [misattributed]
- Die Boten der Liebe (Wie viel schon der Boten) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) DUT ENG FRE ITA
- Die Boten der Liebe (Wie viel schon der Boten) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Johannes Brahms, Alexander Winterberger DUT ENG FRE ITA
- Die Brünnlein, die da fließen, die soll man trinken - Eduard Lassen (Jungbrunnen)
- Die Brünnlein, die da fließen, die soll man trinken - Alfred Kohl (Tritt zu)
- Died for love (I wish my baby it e was born) - Percy Aldridge Grainger
- Died of love (There is an ale house in yon town) - Phyllis Margaret Duncan Tate
- Die Dorfsängerin (Ich kann, ihr Freunde, ach, nicht besser singen) - Pauline Viardot-García FRE (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Die drei Burschen (Nah beim See am Waldessaum) - Ludwig Procházka
- Die drei Fragen (Es war ein Ritter, er reist durchs Land)
- Die drei Fragen (Es war ein Ritter, er reist durchs Land) - Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter
- Die drei Kränze (Liebchen weilt an klarem Bächlein) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die drei Prinzessinnen (aus der Franche-Comte) (Wo lieb Vater weilet) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die drei Röselein (Jetzt gang i ans Brünnele) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Die drei Röslein (Es ging ein Mägdelein) - (Friedrich) August Bungert [x]
- Die edele heer van Brunenswijc die heeft een kint ghevanghen. (Den edelen heer van hemelrijc)
- Die edele Heer van Brunenswijc (Den edelen heer van hemelrijc) - Robert Herberigs
- Die Entführung (Auf, auf, auf!) - Johannes Brahms DUT FRE
- Die Fee'n (Dort führt um das Dörflein) - Josef Suk (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Flucht (Und ich entschlüpfe dir) ENG *
- Die Frau soll nach Hause kommen (Die Frau soll nach Hause kommen) - Gustav, Freiherr von Manteuffel [x]
- Die Frau soll nach Hause kommen [x] - Gustav, Freiherr von Manteuffel (Die Frau soll nach Hause kommen)
- Die Fremdenlegion (O Straßburg, o Straßburg) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Die Frühlingszeit (Wenn der Schnee von der Alma wega geht) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Die fünf Freier (Beim Nachbar dort am Bache) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Die fünf Freier (Beim Nachbar dort am Bache) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Die Gärtnerin (Ich habe etwas im Schlafe gehört) - Hans Hermann [x]
- Die gebrochene Bank (Die Bank, drauf ich so oft mit ihm) (from Westslawischer Märchenschatz)
- Die gebrochene Bank (Die Bank, drauf ich so oft mit ihm) (from Westslawischer Märchenschatz) - Richard Heuberger, Alexander Winterberger
- Die Gedanken sind frei (Die Gedanken sind frei) ENG IRI
- Die Gedanken sind frei (Die Gedanken sind frei) - Anonymous/Unidentified Artist ENG IRI
- Die Gedanken sind frei ENG IRI (Die Gedanken sind frei)
- Die Gedanken sind frei ENG IRI - Anonymous/Unidentified Artist (Die Gedanken sind frei)
- Die Gedanken sind frei (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA SPA - Gustav Mahler (Lied des Verfolgten im Turm)
- Die gefangenen Reiter (Es waren einmal drei Reiter gefang'n) - Konrad Max Kunz
- Die Gefangene (Ging ein Mädchen Gras zu mähen) - Antonín Dvořák DUT ENG
- Die Gewalt der Liebe (Über die Berge) - Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff DUT ENG ENG FRE
- Die Glocken von Aberdovey (In der stillen Abendzeit) - Max Bruch (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Die Graserin (Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg ENG FRE ITA ITA SPA SPA
- Die heilige Elisabeth an ihrem Hochzeitsfeste DUT FRE - Johannes Brahms (Die heilige Elisabeth)
- Die heilige Elisabeth (Die heilige Elisabeth an ihrem Hochzeitsfeste) - Johannes Brahms DUT FRE
- Die Heimkehr (Im Aargäu sind zwei Liebi) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Die Henne (Ach, mein Hennlein, bi bi bi!) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Die Herzbrandstifterin (Mein klein Weib als Rös'lein hold) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Hirten im Frühling (Aus dem Herrschaftsschlosse schau'n hinaus die Burschen) - Josef Suk (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die höchste Freud', die ich gewann (Die höchste Freud', die ich gewann) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg [x]
- Die höchste Freud', die ich gewann [x] - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Die höchste Freud', die ich gewann)
- Die Judentochter (Durch Mirryland rinnt der Regen) - Martin Plüddemann
- Die Judentochter (Es war eine schöne Jüdin) - Albert Levinsohn DUT ENG FRE
- Die Jüdin (Durch Mirryland rinnt der Regen)
- Die junge Witwe (Sonnt früh ihr Bett, die junge, blasse Witwe) - Ermanno Wolf Ferrari
- Die Klag (Da steh' i auf'n Hügerl) - (Maria) Anna Stubenberg, Gräfin [x]
- Die kleine Calabreserin (Abends da sah ich das Kalabresinnchen) - Karl Gottlieb Reissiger
- Die kleine Kalabresinn (Abends da sah ich das Kalabresinnchen) - Karl Gottlieb Reissiger
- Die Königskinder (Es waren zwei Königskinder)
- Die Kranzwinderin (Smilje pflückt am kühlen Bach Schön-Smilja) (from Volkslieder der Serben)
- Die Kranzwinderin (Smilje pflückt am kühlen Bach Schön-Smilja) (from Volkslieder der Serben) - Alexander Winterberger
- Die Leineweber haben - Hans Gál, Morten Levy (Die Leineweber)
- Die Leineweber (Die Leineweber haben) - Hans Gál, Morten Levy
- Die Liebe, mein Gott! die Liebe (Woher die Liebe)
- Die Liebe, mein Gott! die Liebe - Adolf Wallnöfer (Woher die Liebe)
- Die Liebende (Wär' ich Arme, ach! ein frisches Bächlein) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Die Liebende (Wär' ich Arme, ach! ein frisches Bächlein) (from Volkslieder der Serben) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg ENG
- Die Liebe (Wie kommst Du doch, o Liebe) (from Westslawischer Märchenschatz)
- Die Liebe (Wie kommst Du doch, o Liebe) (from Westslawischer Märchenschatz) - Alexander Winterberger
- Die Liebe (Woher nur nimmt ein jeder) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Die Lieb ist wie ein Vögelein (Lieb' Mütterlein, lieb' Mütterlein) - Adolf Reichel
- Die liebste Buhle, die ich han (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Bergmann (Die liebste Buhle)
- Die liebste Buhle, die ich han (from Des Knaben Wunderhorn) (Trinklied)
- Die liebste Buhle (Die liebste Buhle, die ich han) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Bergmann
- Die Liebste spricht (Sie sagen mir, daß meine Wangen schwarz sind) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Joseph Marx ENG FRE
- Die Liebste (Mir ist ein feines Mägdelein) - Rudolf Weinwurm [x]
- Die Lieb' vertauscht so bald (Ich hört ein Sichlein rauschen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Carl Banck DUT FRE
- Die Lilie (Ich stellt' ein Lilienstäudlein an mein Fenster) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Joseph Marx ENG FRE
- Die Lore am Thore (Von allen den Mädchen so blink und so blank) - (Peter) Nicolai von Wilm
- Die Lore (Von allen den Mädchen so blink und so blank) - Wilhelm Schauseil, (Philipp) Friedrich Silcher
- Die lustige Hochzeit (Wer soll Braut sein?) (from Stimmen der Völker in Liedern - 1. Das erste Buch. Lieder aus dem hohen Norden)
- Die Magd an der Wiege (Hab ich mir's nicht längst gedacht) (from Liederfibel: das ganze Kinder- und Familienleben nach seinen erschiedenen Stufen) - (Friedrich) August Bungert, Hans Hermann
- Die Magd vor der Thüre steht (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Friedrich Hinrichs (Die Magd)
- Die Magd (Die Magd vor der Thüre steht) - Friedrich Hinrichs (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Mäherin (Nah' bei Temesvar, dem Städtchen) - Antonín Dvořák (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Maid sie wollt 'nen Buhlen wert DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Die Schnürbrust)
- Die Martinsgans (Was haben doch die Gäns getan) - Erasmus Widmann ENG
- Die Meerfrau (Herr Hildebrand, er fragte einst) - Karl Heinrich Carsten Reinecke [x]
- Die Meise (Mein Vöglein mit dem Ringlein rot) (from Des Knaben Wunderhorn) - Ilse Fromm-Michaels
- Die Nachbarin (Mein Stübchen ist mir lieber) - Karl Gottlieb Reissiger [x]
- Die Nachtigall sie war entfernt (Die Nachtigall, sie war entfernt) (from Einzelne) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg DUT ENG GRE ITA
- Die Nachtigall, sie war entfernt (from Einzelne) DUT ENG GRE ITA - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Die Nachtigall sie war entfernt)
- Die Nachtigall, sie war entfernt (from Einzelne) DUT ENG GRE ITA - Felix Mendelssohn (Die Nachtigall)
- Die Nachtigall (Der Kuckuck hat sich zu Tod gefalln) - Bernhard Ernst Scholz
- Die Nachtigall (Die Nachtigall, sie war entfernt) (from Einzelne) - Felix Mendelssohn DUT ENG GRE ITA
- Die Nachtigall (Nachtigall, ich hör dich singen) (from Des Knaben Wunderhorn) - August Reiser ENG FRE FRE
- Die Nachtigall (Nachtigall wie suß erklingt) - Max Bruch (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Die Nachtigall (Sitzt a schöns Vögerl aufm Dannabaum) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Die Näherin (Ich find' an allen) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG
- Die Näherin (Ich find' an allen) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) - Waldemar Edler von Baußnern, Arnold Mendelssohn ENG
- Die Nixe (Herr Hillebrand, er redet zu dem Mütterlein) - Amalie Joachim (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Nonne (Ich stund auf hohem Berge)
- Die pfiffige Spinnerin (Spannen junge Spinnerinnen) (from Gesänge der Serben) ENG
- Die Prager Schlacht (Als die Preussen marschirten vor Prag) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Die Prager Schlacht (Als die Preussen marschirten vor Prag) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Die Procidanerin (Ich habe einen Liebsten) (from Agrumi. Volksthümliche Poesien aus allen Mundarten Italiens und seiner Inseln gesammelt und übersetzt)
- Die Procidanerin (Ich habe einen Liebsten) (from Agrumi. Volksthümliche Poesien aus allen Mundarten Italiens und seiner Inseln gesammelt und übersetzt) - Ferdinand Otto von Flotow
- Die Rose (Ich pflanzte eine Rose, eine zarte)
- Die Rose (Ich pflanzte eine Rose, eine zarte) - Julius Weismann
- Die Rose (Rose du am Borne, rote Rose!) - Robert Gund
- Die Rückkehr (Er kam zurück: und alle Gärten blühen) - Ermanno Wolf Ferrari
- Die Schäferin (Es hütet ein Dirnchen) - Ludwig Procházka [x]
- Die Scheuerfrau am Christabend (Wenn's nur nicht Christabend wär') - (Friedrich) August Bungert [x]
- Die Schnürbrust (Die Maid sie wollt 'nen Buhlen wert) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Die schöne Djurdja („Djurdja, schönes Mädchen Djurdja) (from Bulgarische Volksdichtungen)
- Die schöne Djurdja („Djurdja, schönes Mädchen Djurdja) (from Bulgarische Volksdichtungen) - Alexander Winterberger
- Die schönste Grisélidis (So schön wie sie ist keine) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Schwalben (Es fliegen zwei Schwalben ins Nachbar sein Haus) (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Hasse, Johann Heuchemer, Robert Schumann CAT DUT ENG FRE POR
- Die Schwalbe (Die Schwälble ziehet fort, ziehet fort) - Ferdinand von Hiller DUT ENG FRE SPA
- Die Schwälble ziehet fort, ziehet fort DUT ENG FRE SPA - (Philipp) Friedrich Silcher (Böse Zeit)
- Die Schwälble ziehet fort, ziehet fort DUT ENG FRE SPA - Ferdinand von Hiller (Die Schwalbe)
- Die Schwälble ziehet fort, ziehet fort DUT ENG FRE SPA - Johannes Brahms (Volkslied)
- Die schwarzbraune Hexe (Es blies ein Jäger wohl in sein Horn) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Die schwarze Äugelein (Die schwarzen Äugelein) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder)
- Die schwarzen Äugelein (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) (Die schwarze Äugelein)
- Die schwarzen Äugelein (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Die schwarzen Augen)
- Die schwarzen Augen (Die schwarzen Äugelein) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Die schwere Brombeeren (Es wollt' ein Mägdlein früh aufsteh'n) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert
- Die Schwestern (Es war ein Markgraf über dem Rhein) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Die See war wild im Heulen [possibly misattributed] - Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter (Das Mädchen am Ufer)
- Dies ist der Trank, der Unmuthszwang [x] - Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff (Tisch-Gesang: Lob des Weins)
- Die son is nu verdwenen (Die son is nu verdwenen) - Edgar Pierre Joseph Tinel
- Die son is nu verdwenen - Edgar Pierre Joseph Tinel (Die son is nu verdwenen)
- Die Sonne scheint nicht mehr so schön als wie vorher (Die Sonne scheint nicht mehr) - Elise Breiderhoff, née Frey DUT ENG FRE IRI ITA
- Die Sonne scheint nicht mehr so schön (Die Sonne scheint nicht mehr) - (Karl) Friedrich Curschmann DUT ENG FRE IRI ITA
- Die Sonne scheint nicht mehr DUT ENG FRE IRI ITA - Richard Ferdinand Würst (Altes Liebeslied)
- Die Sonne scheint nicht mehr DUT ENG FRE IRI ITA - Elise Breiderhoff, née Frey (Die Sonne scheint nicht mehr so schön als wie vorher)
- Die Sonne scheint nicht mehr DUT ENG FRE IRI ITA - (Karl) Friedrich Curschmann (Die Sonne scheint nicht mehr so schön )
- Die Sonne scheint nicht mehr (Die Sonne scheint nicht mehr) - Carl Banck, Johannes Brahms DUT ENG FRE IRI ITA
- Die Sonne scheint nicht mehr DUT ENG FRE IRI ITA - Carl Banck, Johannes Brahms (Die Sonne scheint nicht mehr)
- Die Spatzen zwitschern früh wenn's tagt (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Julius Bechgaard (Die Spatzen zwitschern, wenn's tagt)
- Die Spatzen zwitschern früh wenn's tagt (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Peter Erasmus Lange-Müller (Was die Spatzen zwitschern)
- Die Spatzen zwitschern, wenn's tagt (Die Spatzen zwitschern früh wenn's tagt) - Julius Bechgaard (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Spinnerinnen (Spinnt, ihr Mädchen, spinnet, spinnet) - Elise Breiderhoff, née Frey
- Die Spinnerin (Spannen junge Spinnerinnen) (from Gesänge der Serben) - Richard Wagner, Dr. ENG
- Die Spinnerin (Spinn, spinn, meine liebe Tochter) (from Des Knaben Wunderhorn) - Alexander Winterberger ENG FRE FRE
- Die Spinnerin (Spinn, spinn, mein liebs Nanerl) - (Philipp) Friedrich Silcher GER
- Die Spröde (Ich sahe eine Tig'rin) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Die Sterne, die am Himmel steh'n ENG (Pechvogel)
- Die Sterne, die am Himmel steh'n ENG - Oscar Nathan Straus (Pechvogel)
- Die Stiefmutter (Kind, wo bist du hin gewesen?) - Paul Hindemith
- Die stolze Jüdin (Es war eine stolze Jüdin) - Johannes Brahms DUT FRE
- Die Strassburger Mädchen (Es trug das schwarzbraun Mädelein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Julius Weismann
- Dies und das (Wie traurig sind wir Mädchen dran) - Robert Franz, Ferdinand Gumbert, Erik Meyer-Helmund (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Die Taube auf dem Ahorn (Flog ein Täubehen zum Ackerrain) - Antonín Dvořák DUT ENG ITA
- Die Todtenglocke (Herzallerliebste, lebe wohl) - Gustav Weber [x]
- Die tortelduve horie claghen (Die tortelduve horie claghen) - Edgar Pierre Joseph Tinel
- Die tortelduve horie claghen - Edgar Pierre Joseph Tinel (Die tortelduve horie claghen)
- Die tote Braut (O Apfelblüte!) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Umbrisch) - Joseph Marx ENG FRE
- Die Trauernde (Mei Mueter mag mi net) - Johannes Brahms, Robert Franz, (Philipp) Friedrich Silcher, Erich J. Wolff DUT ENG FRE SPA
- Die Trauernde (Wenn i zum Brünnle geh) - Oscar von Samson-Himmelstiern, (Philipp) Friedrich Silcher
- Die traurige Müllerin (Vater gab mich dem alten Mann) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die traurig prächtige Braut (Komm heraus, komm heraus du schöne, schöne Braut) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Die unglückliche Braut (Gab den Ring das Mädchen) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Die Unglückliche (O weh' mir Armen! meine Freuden verblühen!) - Pauline Viardot-García FRE (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Dieu puissant, notre Père [x] - Paul Ladmirault (Prière des matelots)
- Die Veilchen (Kommt hinaus, laßt uns gehn)
- Die verbrannte Maid (Lind' erglühte hell im Brand) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Verlassene (Ach, ihr Wälder, dunklen Wälder) ENG
- Die Verlassene (Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder, warum lacht im gleichen Grüne) - Adalbert von Goldschmidt (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Verlassene (Ach, ihr Wälder, dunkle Wälder) (from Alte und neue Gedichte - 6. Volksweisen als Intermezzo) - Robert Franz ENG
- Die Verlassene (Ach ihr Wälder, dunkle Wälder) ENG
- Die Verlassene (Ach, ihr Wälder! dunkle Wälder!) ENG
- Die Verlassene (Einst führte dich das Schicksal mir entgegen) - Pauline Viardot-García ENG FRE (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Die Verlassene (Flog ein Täuberich übers Land) DUT ENG ITA *
- Die Verlassene (Mei Mueter mag mi net) - Richard Seifert DUT ENG FRE SPA
- Die Verlassene (Neulich schwamm ein flinkes Gänschen) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Die Verlassene (Neulich schwamm ein flinkes Gänschen) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Die Verlassene (So grün der Berg, so steinig der Pfad) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder)
- Die Verlassene (So grün der Berg, so steinig der Pfad) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Die Verlassene (Sonst plaudert' ich mit Euch -- die Zeit entfloh) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Joseph Marx ENG FRE FRE
- Die Verlassene (Wenn i zum Brünnle geh) - Othmar Schoeck
- Die Versuchung (Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Die verwachsenen Stege (Alle Stege auf dem Berge) (from Slavische volkslieder aus dem Süden, gesammelt von Fr. Š. Kuhač)
- Die verzauberte Nachtigall (Nachtigall, sag, was für Grüß') DUT ENG FRE
- Die Vöglein, sie sangen () - Julius Joseph Maier [x]
- Die Wachtel (Hört, wie die Wachtel im Felde dort schlägt) - Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter
- Die Waise (Was fiel, o Jüngling!) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Die widerspenstige Braut (Ich eß' nicht gerne Gerste) (from Des Knaben Wunderhorn) - Robert Gund, Johann Christoph Kienlen, Theodor Streicher, Erich J. Wolff
- Die Wildente (Wildentlein seewärts flog) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Die Winde wehen - (Philipp) Friedrich Silcher (Abschied)
- Die winter is verganghen (Die winter is verganghen)
- Die winter is verganghen (Die winter is verganghen) - Robert Herberigs
- Die winter is verganghen (Die winter is verganghen)
- Die winter is verganghen - Robert Herberigs (Die winter is verganghen)
- Die Wohllust in den Maien (Die Wollust in den Maien) - Johannes Brahms DUT DUT ENG FRE
- Die Wolken still am mächt'gen Himmel ziehn [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Orsa Polka)
- Die Wolke (Verstiess die Mutter ihr eigen Kind) - Richard Heuberger [x]
- Die Wollust in den Maien DUT DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Die Wohllust in den Maien)
- Die Wollust in den Maien (Die Wollust in den Maien) - Johannes Brahms DUT DUT ENG FRE
- Die Wollust in den Maien DUT DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Die Wollust in den Maien)
- Die Zusammenkunft (Dunkelheit ringsum, laut des Sturmes Wehen)
- Die Zusammenkunft (Dunkelheit ringsum, laut des Sturmes Wehen) - Carl Banck
- Die Zuversicht (Grüne nur, ja grüne nur) DUT ENG ITA *
- Die zwei Hasen (Zwischen Berg und tiefem Tal) - Karl Heinrich Carsten Reinecke
- Di Gilderne pawe (Es kumt zu flien di gilderne pawe) - Simon Laks
- Di Goldene Pave (Es kumt tsu flien di goldene pave) - Hugo Weisgall
- Dime Niño de quien eres (Dime Niño de quien eres)
- Dime Niño de quien eres (Dime Niño de quien eres)
- Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare (Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare) - Ermanno Wolf Ferrari GER
- Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare GER - Ermanno Wolf Ferrari (Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare)
- Di notte (Fanciulla quando noi ci baciammo era notte) - Fernando Liuzzi
- Dio ti facesse star tanto digiuno GER - Ermanno Wolf Ferrari (Dio ti facesse star tanto diguino)
- Dio ti facesse star tanto diguino (Dio ti facesse star tanto digiuno) - Ermanno Wolf Ferrari GER
- Dir hab' ich mit zitternden Händen [x] - James Rothstein (Zigeunerlied)
- Dites, que faut-il faire ENG
- Ditt namn jag hade skrivit (Ditt namn jag hade skrivit) - Wilhelm Peterson-Berger
- Ditt namn jag hade skrivit - Wilhelm Peterson-Berger (Ditt namn jag hade skrivit)
- Dívča, dívča, laštovička (Dívča, dívča, laštovička) - Petr Eben
- Dívča, dívča, laštovička - Petr Eben (Dívča, dívča, laštovička)
- Divná voda (Na tom našem dvoře, to je voda, bože!) - Antonín Dvořák, Josef Suk GER
- Di' ye ken Elsie Marley, honey? - Phyllis Margaret Duncan Tate (Elsie Marley)
- Djagoan djagoan djagone djagone ENG - Charles Tomlinson Griffes (Djakoan)
- Djakoan (Djagoan djagoan djagone djagone) - Charles Tomlinson Griffes ENG
- Дјевојка и коњ момачки (Гдјено синоћ на конаку бјесмо) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER GER
- Дјевојка и лице (Девојка је крај горе стајала) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER
- Дјевојка момцима вино сл (Лепо ти је под ноћ погледати) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER
- Дјевојка на градским вратима (Соко лети високо) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER
- Дјевојка ружици (Ах! моја водо студена!) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER GER GER
- „Djurdja, schönes Mädchen Djurdja (from Bulgarische Volksdichtungen) (Die schöne Djurdja)
- „Djurdja, schönes Mädchen Djurdja (from Bulgarische Volksdichtungen) - Alexander Winterberger (Die schöne Djurdja)
- Dlouho, holečku - Bohuslav Martinů (Pozvání)
- Doberdói dal (Keresik a, nem lelik a keresztelő levelemet) - Zoltán Kodály
- Dobrá rada (Žałovał sa pták ptákovi) - Leoš Janáček
- Добро утро, мори малка моме () - Pančo Haralanov Vladigerov [x]
- Dobrú noc, má milá, dobrú noc GER ITA GER - Antonín Dvořák (Dobrú noc)
- Dobrú noc (Dobrú noc, má milá, dobrú noc) - Antonín Dvořák GER ITA GER
- Dobrý lov (Ej co za myslivec po poli polovał) - Leoš Janáček
- Doctor Foster went to Gloucester (Doctor Foster went to Gloucester)
- Doctor Foster went to Gloucester (Doctor Foster went to Gloucester) - Henry Dixon Cowell
- Doctor Foster went to Gloucester (Doctor Foster went to Gloucester)
- Doctor Foster went to Gloucester - Henry Dixon Cowell (Doctor Foster went to Gloucester)
- Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt - Igor Stravinsky (Dodo)
- Dodo ti ti-tit, papa-l - Iphares Blain (Dodo titit')
- Dodo titit' (Dodo ti ti-tit, papa-l) - Iphares Blain
- Dodo (Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt) - Igor Stravinsky
- Dodo (Dors en paix, dors, mon cher enfant) - Albert Cahen d’Anvers [x]
- До две реки текат, мамо, и двете кървави - Pančo Haralanov Vladigerov (До две реки текат, мамо)
- До две реки текат, мамо (До две реки текат, мамо, и двете кървави) - Pančo Haralanov Vladigerov
- Doïna (Unde-aud cucul cântând) - George Enescu
- Dois pontos de Xangô () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Dolina, dolina (Dolina, dolina) - Petr Eben
- Dolina, dolina - Petr Eben (Dolina, dolina)
- Dolina, dolina (Dolina, dolina) - Vitězslav Augustín Rudolf Novák
- Dolina, dolina - Vitězslav Augustín Rudolf Novák (Dolina, dolina)
- Dolina-dolinushka = Долина-долинушка (Dolina-dolinushka = Долина-долинушка) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Dolina-dolinushka = Долина-долинушка - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Долина-долинушка)
- Dolu musun boş musun? - Theo Loevendie
- Don Juan (Ich hatt nun mei Trutschel) (from Des Knaben Wunderhorn) - Erich J. Wolff
- Donna Lombarda (Dialogo tra una Dama e un Cavaliere) (Donna lombarda, Donna Lombarda) - Mario Giuseppe Genesi
- Donna lombarda, Donna Lombarda - Mario Giuseppe Genesi (Donna Lombarda (Dialogo tra una Dama e un Cavaliere))
- Donna lombarda (Amami tu, donna lombarda!) - Ildebrando Pizzetti ENG
- Don Solidon () - Ernesto Halffter Escriche [x]
- D'on ven anas filleta FRE [x] - Eugène Bozza (Lo rossignou que vola)
- Door de liefde wilt ontwekken () - Robert Herberigs [x]
- Doppel-Liebe (Hab' zwei Geliebten, möchte fast mich schämen) - Pauline Viardot-García FRE (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Dormi il mio bimbo (Dormi il mio bimbo) - Eugène Bozza FRE [x]
- Dormi il mio bimbo FRE [x] - Eugène Bozza (Dormi il mio bimbo)
- Dornen am Strande (Slowakischer Liebesgruß)
- Dornen am Strauche - Heinrich Karl Johann Hofmann, Arno Kleffel, Fritz Steinbach (Liebesgruss)
- Dornen am Strauche - Richard Wickenhauser (Slovakisches Liebeslied)
- Dornen am Strauche (Slowakischer Liebesgruß)
- Dornröschen (Im tiefen Wald im Dornenhag) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Dorothea (Al die wilt hooren een nieuw lied) - Florimond van Duyse
- Dors, dors, dors ENG - Darius Milhaud (Berceuse)
- Dors en paix, dors, mon cher enfant [x] - Albert Cahen d’Anvers (Dodo)
- Dors, ma fleur, mon fils chéri ENG - Darius Milhaud (Chant de nourrice)
- Dors, mon enfant chérie (Dors, mon enfant chérie) - Eugène Bozza [x]
- Dors, mon enfant chérie [x] - Eugène Bozza (Dors, mon enfant chérie)
- Dors sur le poêle, bien au chaud, chat; - Igor Stravinsky (Sur le poêle)
- Dort auf dem Weg, der zur Ebene geht (from Lieder aus dem Dimbovitzathal) ENG - James Rothstein (Dort auf dem Weg)
- Dort auf dem Weg, der zur Ebene geht (from Lieder aus dem Dimbovitzathal) ENG - (Friedrich) August Bungert (Mein Herzallerliebster)
- Dort auf dem Weg, der zur Ebene geht (from Lieder aus dem Dimbovitzathal) ENG (Zigeunerlied)
- Dort auf dem Weg (Dort auf dem Weg, der zur Ebene geht) (from Lieder aus dem Dimbovitzathal) - James Rothstein ENG
- Dort auf uns'rem Hofe ist ein Quell entsprungen (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Josef Suk (Das wunderbare Wasser)
- Dort droben in jenem Thale () - Julius Joseph Maier [x]
- Dort führt um das Dörflein (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Josef Suk (Die Fee'n)
- Dort hoch auf dem Berge - (Friedrich) August Bungert (Frau Maria an der Wiege)
- Dort hoch auf dem Berge - Alexander Winterberger (Frau Maria)
- Dort hoch auf dem Berge - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Wiegenlied)
- Dort hoch auf jenem Berge, da geht ein Mühlenrad! (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE - Josephine Lang (Dort hoch auf jenem Berge)
- Dort hoch auf jenem Berge (Dort hoch auf jenem Berge, da geht ein Mühlenrad!) (from Des Knaben Wunderhorn) - Josephine Lang ENG FRE
- Dort in den Weiden steht ein Haus (Dort in den Weiden steht ein Haus) - Franz Barraga, Johannes Brahms, Hermann Necke [misattributed] DUT ENG FRE ITA
- Dort in den Weiden steht ein Haus [misattributed] DUT ENG FRE ITA - Franz Barraga, Johannes Brahms, Hermann Necke (Dort in den Weiden steht ein Haus)
- Dort in den Weiden steht ein Haus [misattributed] DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Dort in den Weiden)
- Dort in den Weiden steht ein Haus [misattributed] DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms, Elise Breiderhoff, née Frey (Schifferlied)
- Dort in den Weiden (Dort in den Weiden steht ein Haus) - Johannes Brahms [misattributed] DUT ENG FRE ITA
- Dort oben am Berg in dem hohen Haus (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE RUS SPA
- Dort oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Franz Wilhelm Abt (Abendglocken)
- Dort oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Johann Lewalter (Ach wenn ich doch ein Täubchen wär)
- Dort oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) (Ach wenn ich doch ein Täublein wär)
- Dort oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Leo Blech (Ach, wenn ich doch ein Täublein wär')
- Dort oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Wilhelm Heinemann (Das Blumenhaus)
- Dort oben auf dem Berge (Dort oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Heinrich Carsten Reinecke
- Dort oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Dort oben auf dem Berge)
- Dort oben auf dem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Hess (Drei Fräulein)
- Dort oben, dort droben () - Julius Joseph Maier [x]
- Dort oben, dort oben an der himmlischen Tür - Emil Naumann (An der Himmelsthür)
- Dort oben, dort oben an der himmlischen Tür - Erkki Gustaf Melartin (An der Himmelstür)
- Dort oben, dort oben an der himmlischen Tür - Carl Banck, Hans Gál (Dort oben)
- Dort oben in dem hohen Haus (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE RUS SPA - Gustav Mahler, Karl Weigl (Wer hat dies Liedlein erdacht?)
- Dort oben (Dort oben, dort oben an der himmlischen Tür) - Carl Banck, Hans Gál
- Dort sinket die Sonne im Westen (Dort sinket die Sonne im Westen) - Alexander Wolf [x]
- Dort sinket die Sonne im Westen [x] - Alexander Wolf (Dort sinket die Sonne im Westen)
- Dort unten im Thale [x] - Louis Victor Franz Saar (Rheinisches Volkslied)
- Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht (Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht) - (Franz) Joseph Haydn
- Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht - (Franz) Joseph Haydn (Dort, wo durchs Ried das Bächlein zieht)
- Dort ziehen sie jauchzend [x] - Friedrich Hinrichs (Heimliche Thränen)
- Dov'è la voce mia ch'era sì bella? (Dov'è la voce mia ch'era si bella?) - Ermanno Wolf Ferrari GER
- Dov'è la voce mia ch'era si bella? GER - Ermanno Wolf Ferrari (Dov'è la voce mia ch'era sì bella?)
- Dove vai, bella Fantina? (Dialogo tra un Cavaliere ed una Fantina) (Dove vai,Dove vai, bella Fantina?) - Mario Giuseppe Genesi
- Dove vai,Dove vai, bella Fantina? - Mario Giuseppe Genesi (Dove vai, bella Fantina? (Dialogo tra un Cavaliere ed una Fantina))
- Down among the dead men (Here's a health to the King and a lasting peace) - Ralph Vaughan Williams
- Down between two mountains in the lovely valley * - Karel Husa (Between two mountains)
- Down beyond the British waterside, as I walked along - Percy Aldridge Grainger (British Waterside)
- Down by the Riverside (I'm gonna lay down my sword and shield)
- Down by the Riverside (I'm gonna lay down my sword and shield) - Frederic Rzewski
- Down by the riverside (One morning in the month of June, down by the riverside) - Ernest John Moeran
- Down by the river there grows a green willow - John Raynor (Down by the river)
- Down by the river (Down by the river there grows a green willow) - John Raynor
- Down from her nest a wild dove flew DUT GER GER ITA (The forsaken lassie)
- Down in yonder meadow where the green grass grows - Geoffrey Bush (Polly Pillicote)
- Down in yonder meadow (Here comes a lusty wooer) - Cecil Armstrong Gibbs
- Down yonder green valley where streamlets meander GER - (Edward) Benjamin Britten (The ash grove)
- Dozhdik, dozhdik, pripusti! = Дождик, дождик, припусти! - Anatoly Konstantinovich Lyadov (Окликание дождя)
- Драгом понуде (кад се игра) (Оп цуп, цуп цуп, драгана!) (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER
- Drahý Konnor (Můj Konnor má tváře jak červená růže) - Antonín Dvořák (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Draussen weht der Abendwind [x] - (Karl Friedrich) Gustav Brah-Müller, Ferdinand von Hiller (Wiegenlied)
- Drei Fräulein (Dort oben auf dem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Hess
- Drei Fräulein (Mit Lust tät ich ausreiten) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg DUT
- Drei Jungfräulein (Mit Lust tät ich ausreiten) - Eduard Lassen DUT DUT ENG FRE
- Drei muntre Burschen saßen - Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (Liebesgrüsse)
- Drei Reiter am Thor (Es ritten drei Reiter zum Thore hinaus)
- Drei Reiter am Thor (Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs ENG FRE ITA ITA
- Drei Reiter am Tor (Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus) (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA
- Drei Reiter (Es ritten drei Reiter zum Thore hinaus) - Ferdinand von Hiller
- Drei Röslein (Ich legte mich nieder ins grüne Gras) (from Des Knaben Wunderhorn) - Alexander Winterberger
- Drei Vögelein (Mit Lust tät ich ausreiten) - Johannes Brahms DUT DUT ENG FRE
- „Drinc!“ sprac den herfst, „daer hebstu wijn!“ - Edgar Pierre Joseph Tinel („Drinc!“ sprac den herfst)
- „Drinc!“ sprac den herfst („Drinc!“ sprac den herfst, „daer hebstu wijn!“) - Edgar Pierre Joseph Tinel
- Drüben an dem Horizont (from Die Reime des Minne- und Volkssängers - Hainlieder) - Friedrich Zander (Hainlied)
- Drüben beim See dort, am schnellen Bächlein - Karol Maciej Szymanowski (Drüben beim See dort)
- Drüben beim See dort (Drüben beim See dort, am schnellen Bächlein) - Karol Maciej Szymanowski
- Drunten im Unterland, da ist's halt fein - (Philipp) Friedrich Silcher (Unterländers Heimweh)
- Dry bones (Dese ole bones o' mine) - Margaret Bonds
- Du aller Jungfrau'n Ruhm und Glanz [x] - (Friedrich) August Bungert (Maria! Maria!)
- Du bist das sanfte Feuer (from Italienisches Liederbuch) (Nachtgesang)
- Du bist das sanfte Feuer (from Italienisches Liederbuch) - Hans Huber (Nachtgesang)
- Du braune Maid komm her (from Rumänische Volkslieder, collected by Vasile Alecsandri) [x] - Bernhard Sekles (Tanzlied)
- Dudanóta (János bácsi dudáljon ke) - Zoltán Kodály
- Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE - Hugo Wolf
- Du Dienerl, du nett's (from Des Knaben Wunderhorn) - Erich J. Wolff (Tanzreim)
- Duérmete, niño, duerme ENG ENG FRE HUN IRI - Manuel de Falla (Nana)
- Du Fensterlein, du mit dem neuen Lädchen (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG (Das Fensterlein)
- Du Fensterlein, du mit dem neuen Lädchen (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) ENG - Waldemar Edler von Baußnern (Das Fensterlein)
- Du" isch gar a herzigs Wörtle ENG ('s Wörtle "Du")
- Du" isch gar a herzigs Wörtle ENG - Ludwig Stark ('s Wörtle "Du")
- Du kannst mir glauben, liebes Herz (from Des Knaben Wunderhorn) - Catharinus Elling (Feuerelement)
- Dukros atsisveikinimas (Aš atsisakiau savo močiutei) GER GER
- „Du mei flåchsharet's Diandle, i håb di so gern ENG - Thomas Koschat (Karntner G'müath)
- Du mein einzig Licht (Du mein einzig Licht) - Johannes Brahms, Ludwig Gellert [misattributed] DUT ENG FRE
- Du mein einzig Licht [misattributed] DUT ENG FRE - Johannes Brahms, Ludwig Gellert (Du mein einzig Licht)
- Du mein einzig Licht! (Du mein einzig Licht) [misattributed] DUT ENG FRE
- Du mein einzig Licht! (Du mein einzig Licht) - Anton Deprosse [misattributed] DUT ENG FRE
- Du mein einzig Licht [misattributed] DUT ENG FRE (Du mein einzig Licht!)
- Du mein einzig Licht [misattributed] DUT ENG FRE - Anton Deprosse (Du mein einzig Licht!)
- Du mein einzig Licht [misattributed] DUT ENG FRE - (Philipp) Friedrich Silcher (Minnelied)
- Dumka (Eil', o Vöglein, in die Ferne) - Alex. Lierhammer (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Du Mond, i hätt a Bitt' an di [x] - (Philipp) Friedrich Silcher (Bitte an den Mond)
- Du Mond, i hätt a Bitt' an di [x] - Johann Wenzeslaus Kalliwoda (Die Bitte)
- Du musst nicht so zärtlich schauen [x] - M. J. Kremer (Kurz vor dem Scheiden)
- D'una cueta de cirera ENG - Anonymous/Unidentified Artist (El Maridet)
- Duncan Gray (Cynthia, be as kind as fair) - (Franz) Joseph Haydn
- Dunjushka = Дунюшка (Kak u Dunjushki, u golubushki = Как у Дунюшки, у голубушки) - Sergey Sergeyevich Prokofiev
- Dunkelheit ringsum, laut des Sturmes Wehen (Die Zusammenkunft)
- Dunkelheit ringsum, laut des Sturmes Wehen - Carl Banck (Die Zusammenkunft)
- Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld! DUT DUT ENG FRE FRI ITA SPA - Johannes Brahms, H. Fuchs (Von ewiger Liebe)
- Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld! DUT DUT ENG FRE FRI ITA SPA (Wendisches Lied)
- Dunkles Meer! (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ludwig Procházka (Trostlos)
- Du quälst dich ganz umsonst, Söhnchen, den lieben Tag FRE (Bestimmung)
- Du quälst dich ganz umsonst, Söhnchen, den lieben Tag FRE - Antonín Dvořák (Bestimmung)
- Durán () - Francisco Paredes Herrera [x]
- Durch Chrimhilds blut'ge Rache [x] - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Etzels Klage)
- Durch den Wald mag ich nicht wandeln (Das verlassene Mädchen)
- Durch den Wald mag ich nicht wandeln - Paul Umlauft (Das verlassene Mädchen)
- Durch die Garten () - Johan Weegenhuise [x]
- Durch Mirryland rinnt der Regen - Martin Plüddemann (Die Judentochter)
- Durch Mirryland rinnt der Regen (Die Jüdin)
- Durch Miryland rinnt der Regen (Die Jüdin)
- Durchs Wiesetal gang i jetzt na - (Philipp) Friedrich Silcher (Untreue)
- Durme, durme, hermozo hijico - Manuel Valls i Gorina (Durme, durme)
- Durme, durme (Durme, durme, hermozo hijico) - Manuel Valls i Gorina
- Durme kerido hijico (Durme kerido hijico) - Yvonne Behar
- Durme kerido hijico - Yvonne Behar (Durme kerido hijico)
- Durmiti bedda durmiti ch'è ura - Vincenzo Davico (Ninna-nanna calabrese)
- Du sagde nok, Du rejste kun til Vesterlandet hen [x] - Leopold Rosenfeld (Folkevise)
- Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE - Hugo Wolf
- Dushechka-maljutka = Душечка-малютка ( = ) - César Antonovich Cui [x]
- Du strålande Betlehemsstjärn (Du strålande Betlehemsstjärn) - Erkki Gustaf Melartin [x]
- Du strålande Betlehemsstjärn [x] - Erkki Gustaf Melartin (Du strålande Betlehemsstjärn)
- Dus (Ne búsúlj angyalom) - Zoltán Kodály
- Duvans sång på liljekvist (Det sitter en duva på liljekvist) - Hugo Alfvén
- Dva vorona = Два ворона (Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит) - Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd, Aleksei Nikolayevich Verstovsky ENG GER FRE FRE GER GER GER
- Dyby byla kosa nabróšená (Dyby byla kosa nabróšená) - Antonín Dvořák DUT ENG GER ITA
- Dyby byla kosa nabróšená DUT ENG GER ITA - Antonín Dvořák (Dyby byla kosa nabróšená)
- Dybych była vtáčkem - Leoš Janáček (Psaníčko)
- Dybych já věděła - Leoš Janáček (Koníčky milého)
- Dycky mně má miłá slubovała - Leoš Janáček (Slib)
- Dyž sem išéł přes hory - Leoš Janáček (Oříšek léskový)
- Dyž sem u maměnky byla (Povole)
- Dyž sem u maměnky byla - Bohuslav Martinů (U maměnky)
- Dyž ty's mě nechtěla, mělas mně povědít - Antonín Dvořák (Opuštěný)
- Dzanètou tsou’l poumiéirou ENG - Joseph Canteloube de Malaret (Lou boussu)
- Early in the Spring (O early, early in the Spring) - Ralph Vaughan Williams
- Early one morning, just as the sun was rising FIN - (Edward) Benjamin Britten, Hans Gál, Percy Aldridge Grainger, Alan Louis Smith, Michael Tippett (Early one morning)
- Early one morning (Early one morning, just as the sun was rising) - (Edward) Benjamin Britten, Hans Gál, Percy Aldridge Grainger, Alan Louis Smith, Michael Tippett FIN
- Easter day was a holiday - (Edward) Benjamin Britten (Little Sir William)
- Ê-bango-bango-ê () - Dinorá Gontijo de Carvalho [x]
- Eben brach der Mond durch Wolkenschatten - Anton Grigoryevich Rubinstein (Schüchtern brach der Mond durch Wolkenschatten)
- Eb fél, kutya fél - György Ligeti
- Έβγα Γκόλφω μ' στο βουνό - Theodoros Spathis (Το λαγιαρνί)
- E bissele Lieb' und e bissele Treu' ENG
- E bissele Lieb und ENG (Eifersucht)
- E bissele Lieb' ENG - (Philipp) Friedrich Silcher (Schwäbisches Liebesliedchen)
- Ecco Maggio, quel bel mese GER - Anonymous/Unidentified Artist (Ecco Maggio)
- Ecco Maggio (Ecco Maggio, quel bel mese) - Anonymous/Unidentified Artist GER
- Echo in the mountains (Ah, mountains so green all bathed in gold morning light) - Karel Husa *
- E come vuoi ch'io faccia a stare allegra (E come vuoi ch'io faccia a stare allegra) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- E come vuoi ch'io faccia a stare allegra (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (E come vuoi ch'io faccia a stare allegra)
- Écoutez tous mes complaintes
- Eddig való dolgom a tavaszi szántás (Eddig való dolgom a tavaszi szántás) - Béla Bartók
- Eddig való dolgom a tavaszi szántás - Béla Bartók (Eddig való dolgom a tavaszi szántás)
- Edelkönigs Kinder (Es waren zwei Königskinder) - Karl Heinrich Carsten Reinecke DUT FRE
- Èdes anyám, adjon Isten () - Ferenc Farkas [x]
- ,,Édes apámuram! Édes apámuram! - Zoltán Kodály (Barcsai)
- Édes kinos emlékezet (Édes kinos emlékezet) - Ludwig van Beethoven
- Édes kinos emlékezet - Ludwig van Beethoven (Édes kinos emlékezet)
- È, dio mè tu, lo calhé, ound as toun nîou ? ENG - Joseph Canteloube de Malaret (Lo calhé)
- Een kalemanden rok ('T Carillon van Duynkerke)
- Een kalemanden rok - Agathe Ursula Backer-Grøndahl ('T Carillon van Duynkerke)
- Een sneeuwwit vogeltje (Daar was een sneeuwwit vogeltje (bis)) - Koen Vits
- Ef I had wings like Nora's Dove - John Edmunds (Fare you well)
- E forte ed è gentile il mio amore - Leone Sinigaglia (La Siciliana)
- Ég a gyertya, ég - Béla Bartók (Játék)
- Eg beisla min støvel () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Egész falut összejártam - Zoltán Kodály (Cigány nóta)
- Eg fòr vilt i veduskogin ENG (Den Bergtekne)
- Eg fòr vilt i veduskogin ENG - Edvard Grieg (Den Bergtekne)
- Eg saag for Balder - David Monrad Johansen
- Egy: érik a mëggy - Zoltán Kodály (Kiolvasó)
- Egy fekete holló (Imhol kerekedik egy fekete felhő) - György Ligeti
- Egy, kettő, három, négy (Egy, kettő, három, négy ) - Béla Bartók
- Egy, kettő, három, négy - Béla Bartók (Egy, kettő, három, négy)
- Egy kicsi madarka... (Egy kicsi madárka) - Zoltán Kodály
- Egy kicsi madárka - Zoltán Kodály (Egy kicsi madarka...)
- Egy nagyórú bóha (Egy nagyórú bóha) - Zoltán Kodály
- Egy nagyórú bóha - Zoltán Kodály (Egy nagyórú bóha)
- Ehalkäimise-laul (Mul on igav üksinda siin) - Veljo Tormis
- Êh-boi, Êh-boi, Êh-boi - Waldemar Henrique (Meu "boi" vai-se embora (canção-batuque))
- Ehestand der Freude (Lasset uns scherzen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher, Karl Weigl ENG
- Eh' man's Sonntags in die Kirche geht [x] - Ferdinand Sieber (S'war immer so)
- Êh, meu cavalo barrero - Helza de Cordoville Camêu (Aboio)
- Eho! Eho! Eho! Les agneaux vont aux plaines - (Edward) Benjamin Britten (Eho! Eho!)
- Eho! Eho! (Eho! Eho! Eho! Les agneaux vont aux plaines) - (Edward) Benjamin Britten
- Ehtando yo en mi majada (Ehtando yo en mi majada) - Joaquín Rodrigo Vidre FRE GER
- Ehtando yo en mi majada FRE GER - Joaquín Rodrigo Vidre (Ehtando yo en mi majada)
- Eia, Mutting, lass die Wiege gehen FRE (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ella Adaïewsky (Wiegenlied (nach einem esthnischen [sic] Motiv))
- Eia, Mutting, lass die Wiege gehen FRE (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ella Adaïewsky (Wiegenlied)
- Eia popeia, mein Kindchen schlaf ein (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ludwig Procházka (Wiegenlied)
- Eia popeia,/ Schlief lieber als du! (from Des Knaben Wunderhorn)
- Eia popeia,/ Schlief lieber wie du! (from Des Knaben Wunderhorn)
- Eia popeia, was raschelt im Stroh (from Des Knaben Wunderhorn) (Wiegenlied)
- Eia popeia (from Des Knaben Wunderhorn) - Hans Harthan, Hans Hermann (Wiegenlied)
- Ei, Bauer, lass die Rosen steh'n (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Weigl (Bauer, lass die Rosen steh'n)
- Ei Bau'r, lass mir die Röslein stehn [x] - Alfred Richter (Verlust der Liebsten)
- Ei, blonder Jüngling, was himmelst du mich an? (Ei, blonder Jüngling, was himmelst du mich an?) - Ermanno Wolf Ferrari
- Ei, blonder Jüngling, was himmelst du mich an? - Ermanno Wolf Ferrari (Ei, blonder Jüngling, was himmelst du mich an?)
- Ei du denkst wohl gar (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Der verrathene Freier)
- Ei du denkst wohl gar (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - H. Kaun (Der verschmähte Freier)
- Ei du Mädchen, meine Seele! (from Die Gesänge der Serben) ENG - Hans Hermann (Der Knabe und das Mädchen)
- Ei, du Mädchen meine Seele (Ei du Mädchen, meine Seele!) (from Die Gesänge der Serben) - Richard Heuberger ENG
- Ei du Mädchen, meine Seele! (from Die Gesänge der Serben) ENG - Richard Heuberger (Ei, du Mädchen meine Seele)
- "Ei du mein Mädchen, meine Seele! (from Die Gesänge der Serben) ENG
- Ei Ei, wie scheint der Mond so hell (Ei Ei, wie scheint der Mond so hell) (from Des Knaben Wunderhorn) - Walter Courvoisier, Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber DUT
- Ei Ei, wie scheint der Mond so hell (from Des Knaben Wunderhorn) DUT - Walter Courvoisier, Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (Ei Ei, wie scheint der Mond so hell)
- Ei Ei, wie scheint der Mond so hell (from Des Knaben Wunderhorn) DUT - Theodor Streicher, Julius Weismann (Ei! Ei!)
- Ei! Ei! (Ei Ei, wie scheint der Mond so hell) (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher, Julius Weismann DUT
- Ei fahret Wasser und fahret Holz (Ei fahret Wasser und fahret Holz) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Ei fahret Wasser und fahret Holz (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Ei fahret Wasser und fahret Holz)
- Eifersucht (E bissele Lieb und) ENG
- Ei grollte mein Vater nicht wach und im Schlaf (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Des Liebsten Schwur)
- Ei hüt' Dich vor den Leuten! (Küß mich nicht vor den Leuten)
- Ei hüt' Dich vor den Leuten! - Ferdinand Gumbert, Leopold Rosenfeld (Küss' mich nicht vor den Leuten)
- Ei, in einem Haus zwei Hähne (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Lauter Widerspruch)
- Ei, in einem Haus zwei Hähne (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Schlecht verträgliche Gesellschaft)
- Eijerra zira, maitia (Eijerra zira, maitia) - Fernando Remacha
- Eijerra zira, maitia - Fernando Remacha (Eijerra zira, maitia)
- Eikä ne huolet huomisesta [x] - Erkki Gustaf Melartin (Yhdessä)
- Eikä sitä sanaa sanoa saisi () - Kim Borg [x]
- Ei kuinkaan hyvä (Pah' on orjana eleä) (from Kanteletar - I: Ensimmäinen kirja)
- Eili, Eili lomo asavtoni? ENG GER - Jacob Koppel Sandler (Eili, Eili)
- Eili, Eili (Eili, Eili lomo asavtoni?) - Jacob Koppel Sandler ENG GER
- Eil', o Vöglein, in die Ferne (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Alex. Lierhammer (Dumka)
- Ei Mägdlein holde (Ei, Mägdlein holde) - Ādams Ore
- Ei, Mägdlein holde - Ādams Ore (Ei Mägdlein holde)
- Ei minusta lienekänä (Ei minusta lienekänä) (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen
- Ei minusta lienekänä (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen (Ei minusta lienekänä)
- Ei minusta lienekänä (from Kanteletar - II: Toinen kirja) (En muistaisi mukiin mennä)
- Eim Thoale tief unden [x] - Franz Jung (Entschluss)
- Ein altes Liebesliedchen () - Arnold Mendelssohn [x]
- Ein armer Fischer bin ich zwar - Pauline Viardot-García (Fischerlied)
- Einast Tor var - David Monrad Johansen
- Ein Bettelmann, schon lange blind - Carl Loewe (Des Bettlers Tochter von Bednall Green)
- Eine Bitte (Adler und Geier gebet mir Flügel!)
- Eine Bitte (Adler und Geier gebet mir Flügel!) - Irma Levaillant
- Eine grosse Pein ist das (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Eduard Hille (Scheiden)
- Einen Boten (Wenn du zu meim Schätzel kommst) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eduard August Grell
- Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten (Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten) - Anton Grigoryevich Rubinstein
- Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten - Anton Grigoryevich Rubinstein (Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten)
- Einen Engel mit gold'nen Schwingen seh' ich gold'ne Äpfel bringen [x] - Anna Teichmüller (Gold'ne Äpfel)
- Einen Ring hab' ich von dir (Einen Ring hab ich von dir) - (Friedrich) August Bungert
- Einen Ring hab ich von dir - (Friedrich) August Bungert (Einen Ring hab' ich von dir)
- Eingesunkne, alte Burgen (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Mädchens Klage um den Todten)
- Eingesunkne, alte Burgen (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Mädchens Klage um einen Todten)
- Ein henlein weis (Ein henlein weis) - Antonio Scandello
- Ein henlein weis - Antonio Scandello (Ein henlein weis)
- Ein Himmel ohne Sonn' (Ein Himmel ohne Sonn') - Robert Kahn
- Ein Himmel ohne Sonn' - Robert Kahn (Ein Himmel ohne Sonn')
- Ein Hund kam in die Küche (Ein Hund kam in die Küche) - Gary Bachlund ENG IRI
- Ein Hund kam in die Küche ENG IRI - Gary Bachlund (Ein Hund kam in die Küche)
- Ein Jäger aus Kurpfalz IRI - (Philipp) Friedrich Silcher (Der Jäger aus Kurpfalz)
- Ein jedes Volk besitzt sein Land [x] - Lucretius Reich (Südafrikanisches Volkslied)
- Ein kleines Lied (Lieblich hat sich gesellet) - Günter Raphael
- Einladung an zwey Freundinnen (Schön ist dieser Abend -- schön!)
- Einladung bei zwei Freundinnen (Schön ist dieser Abend -- schön!) - Johann Xaver Sterkel
- Einladung zur Martinsgans (Wann der heilge Sankt Martin) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Einladung zur Martinsgans (Wann der heilge Sankt Martin) (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Weigl
- Ein Loblied will ich singen (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (O bitt' für mich Marie)
- Ein Mägdlein jung gefällt mir wohl (from Des Knaben Wunderhorn) (Sie können es nehmen, wie sie wollen)
- Ein Mägdlein jung gefällt mir wohl (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (Sie können es nehmen, wie sie wollen)
- Einmal in einem tiefen Tal (from Des Knaben Wunderhorn) ENG - Carl Loewe (Der Kukuk)
- Ein Musicus wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) (Fuge)
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) - Max Bruch (Der fröhliche Musicus)
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) - Emil Mattiesen (Der fröhliche Musikus)
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) - Eduard Tauwitz (Der Musikant)
- Ein Musikant wollt' fröhlich sein (Ein Musikant wollt fröhlich sein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Roeder
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Roeder (Ein Musikant wollt' fröhlich sein)
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) - Otto Jochum (Finale)
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) (Fuge)
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs, Sigfrid Walther Müller, Ture Rangström, Christian Sinding, Erich Zeisl (Fuge)
- Ein Musikant wollt fröhlich sein (from Des Knaben Wunderhorn) - (Peter) Nicolai von Wilm (Zechender Musikant)
- Ein neues Pilgerlied (An welcher Zelle kniet nun) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Ein neues Pilgerlied (An welcher Zelle kniet nun) (from Des Knaben Wunderhorn) - Clara Faisst
- Ein Pilgerlied (An welcher Zelle kniet nun) (from Des Knaben Wunderhorn) - Ferdinand von Hiller
- Ein Preussenlied (Man geht aus Nacht in Sonne) - Carl Loewe
- Ein Räppchen zum Reiten (Ein Räppchen zum Reiten) - Karl Heinrich Carsten Reinecke
- Ein Räppchen zum Reiten - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Ein Räppchen zum Reiten)
- Ein Ritter gar jung und schön (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Des Ritters Brautgang)
- Ein Röslein blickte frisch empor [x] - Alexander Winterberger (Der einsame Rose)
- Ein Röslein blickte froh empor [x]
- Einsame Liebe (Ich und mein altes Weib) - Reinhold Reich [x]
- Einsamer Gang (Mährisch) (Stand der Mond am Himmel) - Franz Dannehl
- Einsamer Gang (Stand der Mond am Himmel)
- Einsamer Gang (Stand der Mond am Himmel) - Adolf Wallnöfer
- Ein Schlößchen möcht' ich bau'n am Meeresstrande (Ein Schlößchen möcht' ich bau'n am Meeresstrande) - Ermanno Wolf Ferrari
- Ein Schlößchen möcht' ich bau'n am Meeresstrande - Ermanno Wolf Ferrari (Ein Schlößchen möcht' ich bau'n am Meeresstrande)
- Ein schmucker Junge bist du zwar (Ein schmucker Junge bist du zwar) - Anton Rückauf (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Ein schmucker Junge bist du zwar (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Anton Rückauf (Ein schmucker Junge bist du zwar)
- Ein Schneider fing 'ne Maus (Ein Schneider fing 'ne Maus) - Gary Bachlund ENG
- Ein Schneider fing 'ne Maus ENG - Gary Bachlund (Ein Schneider fing 'ne Maus)
- Ein Seufzer (Wenn zu mir heut' Abends) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Einsmals in einem tiefen Tal - (Carl) Otto Ehrenfried Nicolai (Der Kuckuck)
- Einsmals in einem tiefen Tal (Wettstreit des Kuckucks mit der Nachtigall)
- Ein Spruch aus Herder's Völkerstimmen (Befiehl dich Gott) - Karl Heinrich Carsten Reinecke
- Ein Spruch (Befiehl dich Gott) - Carl Lewy
- Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE HEB - Richard Heuberger, Ludwig Rottenberg (Ein Ständchen euch zu bringen)
- Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE HEB - Hugo Wolf
- Ein Ständchen euch zu bringen (Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Richard Heuberger, Ludwig Rottenberg ENG FRE HEB
- Ein Stern ist aufgegangen (Ein Stern ist aufgegangen) - Robert Kahn
- Ein Stern ist aufgegangen - Robert Kahn (Ein Stern ist aufgegangen)
- Einst führte dich das Schicksal mir entgegen ENG FRE (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Pauline Viardot-García (Die Verlassene)
- Ein' Stimme längst verschollen halt deine Flur entlang (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Max Bruch (Taliesins Weissagung)
- Einstmals in einem tiefen Tal (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA SPA - Gustav Mahler (Lob des hohen Verstands)
- Ein Sträußchen am Hute, den Stab in der Hand ENG FRE - Hans Hartung, (Philipp) Friedrich Silcher (Der Wanderer)
- Ein Sträußchen am Hute, den Stab in der Hand ENG FRE - Franz Wilhelm Abt (Ein Sträusschen am Hute)
- Ein Sträußchen am Hute, den Stab in der Hand ENG FRE - O. H. Lange (Volkslied (Schwäbisch))
- Ein Sträusschen am Hute (Ein Sträußchen am Hute, den Stab in der Hand) - Franz Wilhelm Abt ENG FRE
- Einst schlief ein Mädchen ein, schlief ein im grünen Gras CZE ENG - Antonín Dvořák (Das Mädchen und das Gras )
- Ein Stuhl in der Hölle (Kind, wo bist du hin gewesen?)
- Einst webte hoch in höchster Höhe SPA (Luonnotar)
- Eins, zwei, drei,/ Bicke, backe, hei! (from Alte und neue Kinderlieder, Fabeln, Sprüche und Räthsel) (Wie es in der Mühle aussieht)
- Eins, zwei, drei (from Alte und neue Kinderlieder, Fabeln, Sprüche und Räthsel) (Wie es in der Mühle aussieht)
- Eins, zwei, drei (from Alte und neue Kinderlieder, Fabeln, Sprüche und Räthsel) - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Wie es in der Mühle aussieht)
- Ein Täubchen kirr und traut - (Philipp) Friedrich Silcher (Bömisches Volkslied)
- Ei ole herjalla hevoista (from Kanteletar - II: Toinen kirja) (Potra on poikana eleä)
- Eio popeio, was rasselt im Stroh (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Wiegenlied für die Puppen)
- Eio popeio, was rasselt im Stroh (from Des Knaben Wunderhorn) (Wiegenlied)
- Eio popeio, was rasselt im Stroh (from Des Knaben Wunderhorn) - Alexander Winterberger (Wiegenlied)
- Ei saa moittia köyhää poikaa [x] - Erkki Gustaf Melartin (Köyhän poika)
- Ei, schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf (from Westslawischer Märchenschatz) DUT ENG FRE ITA (Des Liebsten Schwur)
- Ei, schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf (from Westslawischer Märchenschatz) DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Des Liebsten Schwur)
- Eisentrommel, Jahnit, rühre (Eisentrommel, Jahnit, rühre) - Ādams Ore
- Eisentrommel, Jahnit, rühre - Ādams Ore (Eisentrommel, Jahnit, rühre)
- Ei sula syän suruinen (Suot sulavi, maat valuvi) (from Kanteletar - I: Ensimmäinen kirja)
- Ei sula syän suruinen (Suot sulavi, maat valuvi) (from Kanteletar - I: Ensimmäinen kirja) - Yrjö Henrik Kilpinen
- Ei taida kukaan arvata, kuinka ero on vaikeaa [x] - Erkki Gustaf Melartin (Salainen suru)
- Eitle Dinge (Ich weiß ein fein brauns megdelin)
- Eitle Dinge (Ich weiß ein fein brauns megdelin) - Max Joseph Beer
- Eitles Verwehren (O Keckameter Thore) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder)
- Eitles Verwehren (O Keckameter Thore) (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) - Gustav Hasse
- Ej, a ked' mňa zabiju HUN
- Ej co za myslivec po poli polovał - Leoš Janáček (Dobrý lov)
- Ej, duby, duby (Ej, duby, duby) - Vitězslav Augustín Rudolf Novák
- Ej, duby, duby - Vitězslav Augustín Rudolf Novák (Ej, duby, duby)
- Ej ! Hrabaj želen, hrabaj HUN - Béla Bartók (Pri hrabaní)
- Ej, Janko, Janíčku - Leoš Janáček (Tužba)
- Ej łásko, łásko, ty nejsi stálá - Leoš Janáček (Łáska)
- Ej, mám já koňa faku, co ma dobre nosí GER - Antonín Dvořák (Ej, mám já koňa faku)
- Ej, mám já koňa faku (Ej, mám já koňa faku, co ma dobre nosí) - Antonín Dvořák GER
- Ej, posluchajte málo HUN
- El alma me has robado (El alma me has robado) - Luis Gianneo
- El alma me has robado - Luis Gianneo (El alma me has robado)
- E la mattina quando vi levate (E la mattina quando vi levate) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- E la mattina quando vi levate (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (E la mattina quando vi levate)
- El amor de las flores (Canción) () - Valdo Sciammarella [x]
- El amor melancólico (En estilo de Vidala) () - Valdo Sciammarella [x]
- El amor pícaro (Gato) () - Valdo Sciammarella [x]
- El amor y los ojos (A la sala del crimen) - Amadeo Vives
- El ave fria en el campo FRE [x]
- El baile de mi sombrero () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- El ball de Sant Ferriol (Era un pastor que en tenia tres ovelles) ENG
- El Ball de Sant Ferriol (Era un pastor que en tenia tres ovelles) - Anonymous/Unidentified Artist ENG
- El café de Chinitas (En el café de Chinitas) ENG
- El café de Chinitas (En el café de Chinitas) - Federico García Lorca, Ernst Ludwig Leitner ENG
- El cant dels ocells (En veure despuntar) - Enric Ribó i Sugrañes
- El Comte Arnau (Tota sola feu la vetlla, -- muller lleial?)
- El Comte Arnau (Tota sola feu la vetlla, -- muller lleial?) - Enric Morera
- El demonio como es tan travieso - Joaquín Turina (Trovos y saetas)
- Élégie de Marie Stuart, sur la mort de François II, son Mari (En mon triste et doux chant) [possibly misattributed] GER
- Elena mia,/ Mi dulce amor - Antonio Alba (La Abuelita)
- `Ele-star'evshchik, nadel khalat = Эле-старьевщик, надел халат FRE - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (Брошенный отец)
- El galán y la calavera () - Valdo Sciammarella [x]
- El gato de mi casa - Alberto Ginastera (Gato)
- Elhvervadt cidrusfa - Béla Bartók (A rab)
- Elie der shenker zitst in khalat (Elie der shenker zitst in khalat) RUS
- Elie der shenker zitst in khalat RUS (Elie der shenker zitst in khalat)
- Elindula három árva - Zoltán Kodály (Három árva)
- Elindultam szép hazámbul (Elindultam szép hazámbul) - Béla Bartók
- Elindultam szép hazámbul - Béla Bartók (Elindultam szép hazámbul)
- Elisabeau () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- El Jan Petit (En "Jan" petit quan balla, balla, balla, balla) - Anonymous/Unidentified Artist
- El kéne indulni, meg kén házasodni - Zoltán Kodály (Kit kéne elvenni?)
- Elkiáltom magamat (Elkiáltom magamat) - Zoltán Kodály
- Elkiáltom magamat - Zoltán Kodály (Elkiáltom magamat)
- Ell'eran tre sorelle, e tutt' e tre d'amò' ENG
- Ell'eran tre sorelle ENG - Ildebrando Pizzetti (La pesca dell'anello)
- Ellibrand och fröken Gyllenborg (Ack hör du fröken Gyllenborg, vad jag nu säger dig)
- El Maridet (D'una cueta de cirera) - Anonymous/Unidentified Artist ENG
- El Mariner (A la vora de la mar) - Anonymous/Unidentified Artist
- Elmegyek, elmegyek hosszú útra megyek ENG
- Elmegyek, elmegyek ENG - Zoltán Kodály (Elmënyëk, elmënyëk)
- Elment a madárka (Elment a madárka) - Béla Bartók
- Elment a madárka - Béla Bartók (Elment a madárka)
- Elmënyëk, elmegyek hosszú útra mënyëk ENG
- Elmënyëk, elmënyëk (Elmegyek, elmegyek) - Zoltán Kodály ENG
- El mio moroso m'à invidato a cena (El mio moroso m'à invidato a cena) (from Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini) GER
- El mio moroso m'à invidato a cena (from Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini) GER (El mio moroso m'à invidato a cena)
- El mishito () - Miguel Sandoval [x]
- El molinero (Labrador, labrador, a tu mies) - Antonio José Martínez Palacios GER
- El molondrón (Desde que vino la moda) - Fernando J. Obradors ENG
- E lo mio damo è tanto piccolino (E lo mio damo è tanto piccolino) (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER
- E lo mio damo è tanto piccolino (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER (E lo mio damo è tanto piccolino)
- El Paño Moruno (Al paño fino, en la tienda) - Manuel de Falla ENG FRE GER
- El pardal quan s'ajocava () - Joaquin Nin Culmell [x]
- El pardal (Una cançoneta nova) - Eduard Toldrà Soler ENG
- El pare va anar al mercat ENG - Anonymous/Unidentified Artist (Cançó de les Mentides)
- El pobre alegre () - Joaquin Nin Culmell [x]
- El ram de la passió () - Joaquin Nin Culmell [x]
- El rei n'ha fetes fer crides (El rei n'ha fetes fer crides) - Eduard Toldrà Soler ENG
- El rei n'ha fetes fer crides ENG - Eduard Toldrà Soler (El rei n'ha fetes fer crides)
- El rossinyol (Rossinyol, que vas a França, rossinyol) ENG
- El Rossinyol (Rossinyol, que vas a França, rossinyol) - Anonymous/Unidentified Artist ENG
- El rossinyol (Rossinyol que vas a França, rossinyol) - Antoni Pérez i Moya
- El rossinyol (Rossinyol que vas a França) - Enric Morera
- Els fadrins de Sant Boi () - Joaquin Nin Culmell [x]
- Elsie Marley (Di' ye ken Elsie Marley, honey?) - Phyllis Margaret Duncan Tate
- Elslein (Ach, Elselein, liebes Elselein mein) - Carl Thiel FIN IRI
- Els segadors (Catalunya, triomfant)
- Els segadors (Catalunya, triomfant) - Enric Morera
- Els Tres Tambors (Si n'eren tres tambors) - Anonymous/Unidentified Artist ENG
- El tecolote () - Miguel Sandoval [x]
- Elternstolz (Mein Kindchen ist fein) - Max Reger CAT
- El testament d'Amèlia () - Frederic Mompou i Dencausse [x]
- El testament d'Amelia () - Joaquin Nin Culmell [x]
- Elvira, escuta (Elvira escuta) - Mozart Camargo Guarnieri
- Elvira escuta - Mozart Camargo Guarnieri (Elvira, escuta)
- Embolada (Ô três pêga repelega pelelêga) - Helza de Cordoville Camêu
- Em cima do alto monte (Em cima do alto monte) - Francisco de Lacerda
- Em cima do alto monte - Francisco de Lacerda (Em cima do alto monte)
- E m'ero spolto per andare a letto (E m'ero spolto per andare a letto) (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER
- E m'ero spolto per andare a letto (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER (E m'ero spolto per andare a letto)
- Ê ná môkôcê cê-maká - Heitor Villa-Lobos (Mokocê-cê-maká ('Dorme na rede'))
- Én az uccán már végig se mehetek - György Ligeti
- Encantadora Maria, yo te amo conilusión
- Encantadora Maria (Encantadora Maria) - Edward Kilenyi
- Encantadora Maria - Edward Kilenyi (Encantadora Maria)
- Encantadora sirena () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- Encantamento () - Pedro Caminha de Amorim [x]
- En cape rose, cotte blanche - Augusta Mary Anne Holmès (Fleur de neige : chanson populaire)
- En casa del tío Vicente () - Miguel Sandoval [x]
- En ce gracieux temps d'estè () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Enchanting little maiden thou (Enchanting little maiden thou) (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Enchanting little maiden thou (Text: Anonymous after Volkslieder ) (Enchanting little maiden thou)
- En Cuba () - Miguel Sandoval [x]
- Endormez-vous, ô cher trésor que j'aime [x] * - Eugène Bozza (Berceuse)
- En el café de Chinitas ENG - Fernando J. Obradors (Canción del café de Chinitas)
- En el café de Chinitas ENG (El café de Chinitas)
- En el café de Chinitas ENG - Federico García Lorca, Ernst Ludwig Leitner (El café de Chinitas)
- En el café de Chinitas (En el café de Chinitas) - Joaquin Nin Culmell, Fernando J. Obradors ENG
- En el café de Chinitas ENG - Joaquin Nin Culmell, Fernando J. Obradors (En el café de Chinitas)
- En el camino de Oriente (Los tres señores) - Juan Bautista Plaza [x]
- En el mar, hay un pescado FRE GER - Joaquín Rodrigo Vidre (Canción de baile con pandero)
- Én elmentem a vásárra félpénzel - Zoltán Kodály (Kitrákotty mese)
- En el portal de Belén () - Juan Francisco Giacobbe [x]
- En espérant le bâtiment naviguons ma brunette (Camarade, allumons la pipe) - Jean Huré
- En esta larga ausencia () - Ernst Alexander 'Sas' Bunge [x]
- Engelsgesang (O du mein Gott, o du mein Gott) (from Des Knaben Wunderhorn) - Jacob Ehrhart, Ilse Fromm-Michaels
- Engenho novo, Engenho novo, Engenho novo - Francisco Ernani Costa Braga, Hekel Tavares (Engenho novo)
- Engenho novo (Engenho novo, Engenho novo, Engenho novo) - Francisco Ernani Costa Braga, Hekel Tavares
- Englisches Volkslied (Komm, o Tod und lass mich Armen) - (Philipp) Friedrich Silcher
- En itke isoni maita (from Kanteletar - II: Toinen kirja) (Itken kurja kullaistani)
- En itke isoni maita (from Kanteletar - II: Toinen kirja) - Toivo Kuula (Itken kurja kullaistani)
- En "Jan" petit quan balla, balla, balla, balla - Anonymous/Unidentified Artist (El Jan Petit)
- En Jerez de la Frontera (En Jerez de la Frontera) - Joaquín Rodrigo Vidre FRE GER
- En Jerez de la Frontera FRE GER - Joaquín Rodrigo Vidre (En Jerez de la Frontera)
- En las montañas de Asturias (En las montañas de Asturias) - Joaquín Rodrigo Vidre FRE GER
- En las montañas de Asturias FRE GER - Joaquín Rodrigo Vidre (En las montañas de Asturias)
- En las montañas de Burgos FRE [x]
- En los surcos del amor () - Carlos Guastavino [x]
- En medio a mis colores, ay ENG FRE - Gioacchino Antonio Rossini (Canzonetta spagnuola)
- En même temps que tous les bourgeons ENG - Darius Milhaud (Chant d'amour)
- En minä puhu pukista (from Kanteletar - I: Ensimmäinen kirja) (Kiitos emännälle)
- En mon triste et doux chant [possibly misattributed] GER (Élégie de Marie Stuart, sur la mort de François II, son Mari)
- En mon triste et doux chant [possibly misattributed] GER - Carl Loewe (Gesang der Königin Maria Stuart auf den Tod Franz' II)
- En muistaisi mukiin mennä (Ei minusta lienekänä) (from Kanteletar - II: Toinen kirja)
- Enni, inni van csak kedved (Enni, inni van csak kedved) - Béla Bartók GER (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Enni, inni van csak kedved GER (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Béla Bartók (Enni, inni van csak kedved)
- En ole syötävä soria (Aina laulan laitettava) (from Kanteletar - II: Toinen kirja)
- En passant par la Bourgogne je rencontre un petit homme [x] - Wilhelm Killmayer (Le petit Ramoneur)
- En revenant de la foire ben joyeux et ben content [x] - Jean Huré (Dialogue)
- En revenant de Nantes (En revenant de Nantes) - Germaine Tailleferre
- En revenant de Nantes - Germaine Tailleferre (En revenant de Nantes)
- En Sommeraften silde [x] - Leopold Rosenfeld (Folkevise (fra Tidsvildeegnen))
- Entflieh mit mir und sei mein Weib (Entflieh mit mir und sei mein Weib) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - Carl Krill, Ernst Löwenberg, Max Wilhelm Karl Vogrich DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Entflieh mit mir und sei mein Weib (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Carl Krill, Ernst Löwenberg, Max Wilhelm Karl Vogrich (Entflieh mit mir und sei mein Weib)
- Entflieh mit mir und sei mein Weib (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann, Karl Heinrich Alfred Ehrlich, Zdenko Antonín Václav Fibich, Richard Hol, Franz Ries, Anton Grigoryevich Rubinstein, Robert Schumann, Charles Villiers Stanford, Sir, Frank Valentin Van der Stucken (Tragödie)
- En Ticapampa () - Marguerite Béclard d'Harcourt [x]
- En tieä tekijätäni (Mikä lie minunki luonut) (from Kalevala)
- Entlaubet ist der Walde - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Ludwig Senfl (Entlaubet ist der Wald)
- Entlaubet ist der Wald (Entlaubet ist der Walde) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Ludwig Senfl
- Entlaubt ist der Baum (Entlaubt ist der Baum) - Julius Bechgaard (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Entlaubt ist der Baum (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Julius Bechgaard (Entlaubt ist der Baum)
- Entlaubt ist der Baum (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Peter Erasmus Lange-Müller (Unerwiderte Liebe)
- Entre cortinas verdes y azueles rejas - Luis Gianneo (Entre cortinas)
- Entre cortinas (Entre cortinas verdes y azueles rejas) - Luis Gianneo
- Entrez, la bella, en vigne - Emmanuel Chabrier (Entrez, la belle, en vigne)
- Entrez, la belle, en vigne (Entrez, la bella, en vigne) - Emmanuel Chabrier
- Entschluss (Eim Thoale tief unden) - Franz Jung [x]
- Enttäuscht (Rauscht's wie bange Träume) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- En tu puerta, Teresa FRE GER - Joaquín Rodrigo Vidre (Canción de cuna)
- En vårnatt föll en frost så kall () - Johan August Söderman GER (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- En veure despuntar - Enric Ribó i Sugrañes (El cant dels ocells)
- En yndig og frydefuld sommertid (En yndig og frydefuld sommertid) - Anonymous/Unidentified Artist
- En yndig og frydefuld sommertid - Anonymous/Unidentified Artist (En yndig og frydefuld sommertid)
- È passo dè dessaï ! ENG - Joseph Canteloube de Malaret (Pastourelle)
- Epistel () (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Weigl [x]
- Epitalamio (Lorsque paraît l'aurore) - Henri Collet [x] *
- E quanto tempo ho perso per amare! (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (E quanto tempo ho perso)
- E quanto tempo ho perso (E quanto tempo ho perso per amare!) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- E questa valle mi par rabbuiato GER - Ermanno Wolf Ferrari (La Lontananza)
- Era la vo (che beddu stu nomu ITA - Eugenia Scarpa (Era la vo)
- Era la vo (Era la vo (che beddu stu nomu) - Eugenia Scarpa ITA
- Era un pastor que en tenia tres ovelles ENG (El ball de Sant Ferriol)
- Era un pastor que en tenia tres ovelles ENG - Anonymous/Unidentified Artist (El Ball de Sant Ferriol)
- Erdőbe, erdőbe, rozmarin erdőbe - György Ligeti (Erdőbe, erdőbe)
- Erdőbe, erdőbe (Erdőbe, erdőbe, rozmarin erdőbe) - György Ligeti
- Erdõ, erdõ de magos a teteje - Béla Bartók (Új magyar népdal)
- Erdők, völgyek, szűk ligetek - Béla Bartók (Bujdosó-ének)
- Erdők völgyek, szűk ligetek (Erdyk völgyek, szűk ligetek) - Béla Bartók
- Erdő mellett est vélëdtem DUT ENG - Zoltán Kodály (Esti Dal)
- Erdyk völgyek, szűk ligetek - Béla Bartók (Erdők völgyek, szűk ligetek)
- Ere the morning dew was wasted
- Ere we part, love, kiss me ... (Ere we part, love, kiss me) GER GER ITA
- Ere we part, love, kiss me GER GER ITA (Ere we part, love, kiss me ...)
- Erfrorene Blumen (Ach Gott, wie weh tut Scheiden) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Philipp) Friedrich Silcher DUT FRE
- Erfüllter Wunsch (Wie lange schon war immer mein Verlangen) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Hans Hermann ENG FRE
- Erfüllung (Ich stand auf hohem Berge) - Angelo Reissland DUT ENG ENG FRE
- Erich! dein Auge so innig beseelt (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Ludwig Procházka (Dein Auge )
- Érik a ropogós cseresznye (Érik a ropogós cseresznye) - Béla Bartók
- Érik a ropogós cseresznye - Béla Bartók (Érik a ropogós cseresznye)
- Erinnerung beim Wein (Es dunkelt auf jenem Berge) - (Kurt) Rudolf Mengelberg
- Erinnerung beym Wein (Es dunkelt auf jenem Berge) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Erinnerungen (Sternlein rot, Tulpen schneeig weisse) - Josef Suk (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Erinnerung (Oft tief in stiller Nacht) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Erin! O Erin! (Like the bright lamp that lay on Kildare's holly fane) - Ludwig van Beethoven
- Erkältetes Herz (Fiel der Schnee am St. Georgentage) (from Volkslieder der Serben) ENG
- Erkältetes Herz (Fiel der Schnee am St. Georgentage) (from Volkslieder der Serben) - Edmund von Freyhold ENG
- Er kam zurück: und alle Gärten blühen - Ermanno Wolf Ferrari (Die Rückkehr)
- Erlaube mir, feins Mädchen (Erlaube mir, feins Mädchen) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Erlaube mir, feins Mädchen DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Erlaube mir, feins Mädchen)
- Erlaube mir, feins Mädchen DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Erlaube mir)
- Erlaube mir (Erlaube mir, feins Mädchen) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Erlösung (Mein Kind, sieh an die Brüste mein) - Anton von Webern ENG FRE
- Erntelied (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod) (from Des Knaben Wunderhorn) - Clara Faisst, Felix Mendelssohn, Theodor Streicher DUT ENG FRE POR
- Erre ? () - Ferenc Farkas [x]
- Erste Liebe (Frühling durch die Waldung zieht) - Gustav Hasse
- Er viel een rijm in den lentenacht ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Erzulie eh () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Erzulie malade () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Erzulie oh () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Erzulie () - Werner Anton Jaegerhuber [x]
- Esau Wood sawed wood. Esau Wood would saw wood - David Evan Thomas (Esau Wood )
- Esau Wood (Esau Wood sawed wood. Esau Wood would saw wood) - David Evan Thomas
- Es blies ein Jäger wohl in sein Horn (from Des Knaben Wunderhorn) - Johann Wenzeslaus Kalliwoda (Der Jäger)
- Es blies ein Jäger wohl in sein Horn (from Des Knaben Wunderhorn) (Die schwarzbraune Hexe)
- Es blies ein Jäger wohl in sein Horn (Es blies ein Jäger wohl in sein Horn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Ernst (Friedrich Karl) Rudorff, Friedrich Siebmann, Gustav Weber
- Es blies ein Jäger wohl in sein Horn (from Des Knaben Wunderhorn) - Ernst (Friedrich Karl) Rudorff, Friedrich Siebmann, Gustav Weber (Es blies ein Jäger wohl in sein Horn)
- Es blies ein Jäger wohl in sein Horn (from Des Knaben Wunderhorn) - Berthold Damcke (Es blies ein Jäger)
- Es blies ein Jäger wohl in sein Horn (from Des Knaben Wunderhorn) - Karl Gottlieb Reissiger (Jäger und Jägerin)
- Es blies ein Jäger (Es blies ein Jäger wohl in sein Horn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Berthold Damcke
- Es Burebüebli mah-n-i nid () - Willy Burkhard [x]
- Escogiendo novia () - Valdo Sciammarella [x]
- Escolher noivo () - Ernesto Halffter Escriche [x]
- Es duftet wie Heimweh im dunklen Geäst (Es duftet wie Heimweh im dunklen Geäst) - (Friedrich) August Bungert
- Es duftet wie Heimweh im dunklen Geäst - (Friedrich) August Bungert (Es duftet wie Heimweh im dunklen Geäst)
- Es dunkelt auf jenem Berge - (Kurt) Rudolf Mengelberg (Erinnerung beim Wein)
- Es dunkelt auf jenem Berge (from Des Knaben Wunderhorn) (Erinnerung beym Wein)
- E sete la piú bella mentovata (E sete la piú bella mentovata) (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER
- E sete la piú bella mentovata (from Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera) GER (E sete la piú bella mentovata)
- Es fällt ein Sternlein vom Himmel herab [x] - (Friedrich) August Bungert (Küssen ist süsse)
- Es fiel ein Reif: aus Tragödie (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - Peter Janssens DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Es fiel ein Reif in der Frühhlingsnacht (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - Don Forsythe DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Eduard Rohde (Altes Volkslied)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht SWE (Blaublümelein)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht SWE - Rubin Goldmark (Blaublümelein)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Ferdinand von Hiller, Johann Lewalter (Blaublümelein)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Carl Banck, Julius Möllendorf (Blaublümlein)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht SWE - Robert Konta (Der Reif)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Peter Janssens (Es fiel ein Reif: aus Tragödie)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Don Forsythe (Es fiel ein Reif in der Frühhlingsnacht)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) - (Carl Theodor) Oskar Ulmer DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - (Carl Theodor) Oskar Ulmer (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) - Johan August Söderman SWE
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht SWE - Johan August Söderman (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - Johann Hermann Berens, (Friedrich) August Bungert, Ferruccio Busoni, G. A. Demidov, Gustav Eggers, Johann Wolfgang von Ehrenstein, R. Fr. Engel, Gisbert Enzian, Richard Farber, Felix Gotthelf, Albert Hartl, Hans Hermann, Julius Hey, Ferdinand von Hiller, Otto R. Hübner, Ferdinand Hummel, Martin Jacobi, Siegfried Garibaldi Kallenberg, Friedrich Wilhelm Kücken, O. H. Lange, Gustav Mahler, Tsuguji Murai, Carl Ernst Daniel Nicolai, (Carl) Otto Ehrenfried Nicolai, Aleksandr Alekseyevich Olenin, Josef Overath, Rudolf Philipp, Alfred Rose, Ernst Schauss, Heinrich Schulz-Beuthen, Friedrich Siebmann, Ernst Sperling, Max Spicker, Julius Steenberg, Friedrich Hieronymus Truhn, Usatov, Severin Warteresiewicz, Alexander Winterberger, Ernest Young DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Johann Hermann Berens, (Friedrich) August Bungert, Ferruccio Busoni, G. A. Demidov, Gustav Eggers, Johann Wolfgang von Ehrenstein, R. Fr. Engel, Gisbert Enzian, Richard Farber, Felix Gotthelf, Albert Hartl, Hans Hermann, Julius Hey, Ferdinand von Hiller, Otto R. Hübner, Ferdinand Hummel, Martin Jacobi, Siegfried Garibaldi Kallenberg, Friedrich Wilhelm Kücken, O. H. Lange, Gustav Mahler, Tsuguji Murai, Carl Ernst Daniel Nicolai, (Carl) Otto Ehrenfried Nicolai, Aleksandr Alekseyevich Olenin, Josef Overath, Rudolf Philipp, Alfred Rose, Ernst Schauss, Heinrich Schulz-Beuthen, Friedrich Siebmann, Ernst Sperling, Max Spicker, Julius Steenberg, Friedrich Hieronymus Truhn, Usatov, Severin Warteresiewicz, Alexander Winterberger, Ernest Young (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht SWE - Armin Knab, Wilhelm Petersen (Es fiel ein Reif)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - (Johann Hermann) Heinrich Böie, Reiner Bredemeyer, Richard Hol, Louis Edgar Johns, Bruno Oscar Klein, Felix Mendelssohn, Thorvald Otterström, Ture Rangström, Karl Rankl, Joseph Suder, Willem Willeke (Es fiel ein Reif)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht SWE - Franz Magnus Böhme (Kein Glück noch Stern)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Guido Ranach (Kein Glück noch Stern)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Felix Dreyschock (Rheinisches Volkslied von H. Heine)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Václav Jan Křtitel Tomášek (Romanze)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Charles Tomlinson Griffes, Bruno Walter (Tragödie II)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht SWE - Joseph (Gabriel) Rheinberger (Volkslied)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Wilhelm Brauer, Louis Samson, Julius Schäffer, Clara Schumann, née Wieck, Johan August Söderman, Friedrich Hieronymus Truhn (Volkslied)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Alexander Winterberger (Weder Glück noch Stern)
- Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE - Gustav Flügel
- Es fiel ein Reif in Frühlingsnacht SWE (Blaublümelein)
- Es fiel ein Reif (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) - Armin Knab, Wilhelm Petersen SWE
- Es fiel ein Reif (Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht) (from Neue Gedichte - Verschiedene - Tragödie) - (Johann Hermann) Heinrich Böie, Reiner Bredemeyer, Richard Hol, Louis Edgar Johns, Bruno Oscar Klein, Felix Mendelssohn, Thorvald Otterström, Ture Rangström, Karl Rankl, Joseph Suder, Willem Willeke DUT DUT ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA SWE CZE ENG JPN RUS SWE
- Es fleugt ein kleins Waldvöglein ENG (Waldvöglein )
- Es fleugt ein klein Waldvögelein [x] - Friedrich Hinrichs (Altdeutsches Volkslied)
- Es fliegen zwei Schwalben ins Nachbar sein Haus (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT ENG FRE POR - Gustav Hasse, Johann Heuchemer, Robert Schumann (Die Schwalben)
- Es fliegt wohl übers Meer ein singend Vöglein - Ermanno Wolf Ferrari (Es fliegt wohl übers Meer ein singend)
- Es fliegt wohl übers Meer ein singend Vöglein - Ermanno Wolf Ferrari
- Es fliegt wohl übers Meer ein singend (Es fliegt wohl übers Meer ein singend Vöglein) - Ermanno Wolf Ferrari
- Es flog ein kleines Waldvöglein (Es flog ein kleins Waldvöglein) - Wilhelm Tappert ENG
- Es flog ein kleins Waldvöglein ENG - Wilhelm Tappert (Es flog ein kleines Waldvöglein)
- Es flog ein kleins Waldvöglein ENG (Waldvöglein )
- Es flog ein kleins Waldvöglein ENG - Heinrich Zöllner (Waldvöglein)
- Es flog ein Täublein weiße vom Himmel herab DUT ENG
- Es flog ein Täublein weiße DUT ENG - Johannes Brahms (Täublein weiß)
- Es flog ein wildes Entchen (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) (Das wilde Entchen)
- Es flog ein wildes Entchen (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Das wilde Entchen)
- Es geht ein' dunkle Wolken 'rein (Es geht ein dunkle Wolk herein) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg
- Es geht ein dunkle Wolk herein - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Es geht ein' dunkle Wolken 'rein)
- Es geht ein dunkle Wolk herein - Hugo Distler (Es geht ein dunkle Wolk)
- Es geht ein dunkle Wolk herein - Hanns Eisler (Es geht eine dunkle Wolk' herein)
- Es geht ein dunkle Wolk (Es geht ein dunkle Wolk herein) - Hugo Distler
- Es geht eine dunkle Wolk' herein (Es geht ein dunkle Wolk herein) - Hanns Eisler
- Es geht eine dunkle Wolk' herein (Es geht eine dunkle Wolk' herein) - Felix Wolfes
- Es geht eine dunkle Wolk' herein - Felix Wolfes (Es geht eine dunkle Wolk' herein)
- Es ging ein Mägdelein [x] - (Friedrich) August Bungert (Die drei Röslein)
- Es ging ein Maidlein zarte DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Das Mädchen und der Tod)
- Es ging ein Maidlein zarte (Es ging ein Maidlein zarte) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Es ging ein Maidlein zarte DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Es ging ein Maidlein zarte)
- Es ging ein Soldat zum Exerzieren (Es ging ein Soldat zum Exerzieren) - (Friedrich) August Bungert
- Es ging ein Soldat zum Exerzieren - (Friedrich) August Bungert (Es ging ein Soldat zum Exerzieren)
- Es gingen zwei Gespielen gut (Es gingen zwei Gespielen gut) - Arnold Franz Walter Schoenberg ENG FRE
- Es gingen zwei Gespielen gut ENG FRE - Arnold Franz Walter Schoenberg (Es gingen zwei Gespielen gut)
- Es ging'ne Zieg' den Berg hinauf (Es ging'ne Zieg' den Berg hinauf) - Robert Kahn
- Es ging'ne Zieg' den Berg hinauf - Robert Kahn (Es ging'ne Zieg' den Berg hinauf)
- Es ging sich unsre Fraue (Es ging sich unsre Fraue) - Johannes Brahms DUT FRE
- Es ging sich unsre Fraue DUT FRE - Johannes Brahms (Es ging sich unsre Fraue)
- Es hatten sich siebenzig Schneider verschworen (from Des Knaben Wunderhorn) - Walter Braunfels (Flußübergang)
- Es hütet ein Dirnchen [x] - Ludwig Procházka (Die Schäferin)
- Es ist ein Schnee gefallen und es ist doch nit Zeit (Verschneiter Weg)
- Es ist ein Schnee gefallen und ist es doch nit Zeit (Verschneiter Weg)
- Es ist ein Schnee gefallen,/ Wann es ist noch nit Zeit
- Es ist ein Schnee gefallen (Es ist ein Schnee gefallen) - Felix Wolfes
- Es ist ein Schnee gefallen - Felix Wolfes (Es ist ein Schnee gefallen)
- Es ist ein Schnee gefallen (Verschneiter Weg)
- Es ist ein Schnee gefallen - Franz Krause (Verschneiter Weg)
- Es ist ein Schnee gefallen - Eduard Lassen (Verschneiter Weg)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - Gustav Jansen [not F. G. Jansen] (Altdeutsches Erntelied)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - Hermann Theobald Petschke (Der Schnitter Tod)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - Hans Gál (Der Schnitter)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - Clara Faisst, Felix Mendelssohn, Theodor Streicher (Erntelied)
- Es ist ein Schnitter, der heisst Tod (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod) (from Des Knaben Wunderhorn) - Jan Karol Gall DUT ENG FRE POR
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - Jan Karol Gall (Es ist ein Schnitter, der heisst Tod)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - Erich J. Wolff (Es ist ein Schnitter)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR (Katholisches Kirchenlied)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (Schnitterlied)
- Es ist ein Schnitter, der heißt Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR - Johannes Brahms, Robert Schumann (Schnitter Tod)
- Es ist ein Schnitter, heißt der Tod (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE POR (Katholisches Kirchenlied)
- Es ist ein Schnitter (Es ist ein Schnitter, der heißt Tod) (from Des Knaben Wunderhorn) - Erich J. Wolff DUT ENG FRE POR
- Es ist kein Jäger, er hat ein Schuß (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher (Vertraue)
- Es ist kommen es ist kommen (from Des Knaben Wunderhorn) - Luise Reichardt (Bettelei der Vögel)
- Es ist mir wie den kleinen ITA - Robert Franz (Frühlingswonne)
- Es ist nichts lust'ger auf der Welt
- Es ist nichts Lust'gers auf der Welt - (Philipp) Friedrich Silcher, Alexander Winterberger (Husarenglaube)
- Es ist nichts Lust'gers auf der Welt - Eduard August Grell (Husaren)
- Es ist nit lang daß 's g'regnet hat [x] - O. H. Lange (Das Schatzerl)
- Es ist nit lang daß 's g'regnet hat (Es ist nit lang daß 's g'regnet hat) - Johann Friedrich Reichardt [x]
- Es ist nit lang daß 's g'regnet hat [x] - Johann Friedrich Reichardt (Es ist nit lang daß 's g'regnet hat)
- Es ist nit lang daß 's g'regnet hat [x] - Johannes Pache (I hab amal en Schatzerl g'habt)
- Es jaget ein Jäger so wohlgemuth (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT ENG FRE
- Es jagt ein Jäger wohlgemut (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT ENG FRE - Robert Schumann, Friedrich Zipp (Jägers Wohlmut)
- Es jagt ein Jäger wohlgemut (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT ENG FRE - Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (Jäger Wohlgemuth)
- Es kam ein Herr zum Schlösseli (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA - Theodor Streicher, (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Um die Kinder still und artig zu machen)
- Es kam ein Herr zum Schlösseli (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA - Gustav Mahler (Um schlimme Kinder artig zu machen)
- Es kann uns nichts Schön'res erfreuen (Es kann uns nichts Schön'res erfreuen) - Berthold Damcke [x]
- Es kann uns nichts Schön'res erfreuen [x] - Berthold Damcke (Es kann uns nichts Schön'res erfreuen)
- Es kimt gefloigen gilderne Pawe () - Stefan Wolpe [x]
- Es kugelte, es kugelte/ Ein rothes Äpfelein (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Abschiedswunsch)
- Es kugelte, es kugelte (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Abschiedsfrage)
- Es kugelte, es kugelte (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Abschiedswunsch)
- Es kumt tsu flien di goldene pave - Hugo Weisgall (Di Goldene Pave)
- Es kumt zu flien di gilderne pawe - Simon Laks (Di Gilderne pawe)
- Es leuchten droben am Himmel (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Amalie Joachim (Aus Gothland)
- Es Lied vo mym Blüemeli (Ha anem Ort es Blüemeli gseh) SWG
- Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl (Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl) RUS
- Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl RUS (Es ligt in bet Sheyndl, mayn Sheyndl)
- Es löscht das Meer die Sonne aus (Es löscht das Meer die Sonne aus) - (Philipp) Friedrich Silcher
- Es löscht das Meer die Sonne aus - (Philipp) Friedrich Silcher (Es löscht das Meer die Sonne aus)
- Es muß geschieden sein (Dem Himmel will ich klagen) - (Philipp) Friedrich Silcher DUT FRE
- Es pochet ein Knabe leise DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der tote Gast)
- Es pochet ein Knabe leise DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der tote Knabe)
- Es reit' der Herr von Falkenstein (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE SPA - Johannes Brahms (Das Lied vom Herrn von Falkenstein)
- Es reit' der Herr von Falkenstein (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE SPA - Eduard Lassen (Der Herr von Falkenstein)
- Es reit ein Herr und auch sein Knecht (Es reit ein Herr und auch sein Knecht) - Johannes Brahms DUT FRE
- Es reit ein Herr und auch sein Knecht DUT FRE - Johannes Brahms (Es reit ein Herr und auch sein Knecht)
- Es ritt ein Jäger wohlgemuth (Es ritt ein Jäger wohlgemut) - Berthold Damcke, C. A. Joh. Masberg
- Es ritt ein Jäger wohlgemut - Berthold Damcke, C. A. Joh. Masberg (Es ritt ein Jäger wohlgemuth)
- Es ritt ein Jäger wohlgemut (Es ritt ein Jäger wohlgemut) - Carl Hirsch
- Es ritt ein Jäger wohlgemut - Carl Hirsch (Es ritt ein Jäger wohlgemut)
- Es ritt ein Jäger wohlgemut - (Philipp) Friedrich Silcher (Jagdglück)
- Es ritt ein Jäger wohlgemut - Rudolf Weinwurm (Jägerglück)
- Es ritt ein Jäger, wohlgestalt! [x] - Arno Kleffel (Altdeutsches Jagdlied)
- Es ritt ein Ritter wohl durch das Ried DUT FRE ITA - Johannes Brahms (Es ritt ein Ritter)
- Es ritt ein Ritter (Es ritt ein Ritter wohl durch das Ried) - Johannes Brahms DUT FRE ITA
- Es ritten drei Reiter zum Thore hinaus (Drei Reiter am Thor)
- Es ritten drei Reiter zum Thore hinaus - Ferdinand von Hiller (Drei Reiter)
- Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (Drei Reiter am Thor)
- Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA (Drei Reiter am Tor)
- Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA - (Friedrich) August Bungert (Es ritten drei Reiter)
- Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE ITA ITA - Gustav Mahler (Scheiden und Meiden)
- Es ritten drei Reiter (Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Friedrich) August Bungert ENG FRE ITA ITA
- Es ritten drei Reuter zu München hinaus DUT FRE - Johannes Brahms (Die Bernauerin)
- Es ritten drei Reuter zu München hinaus DUT FRE - Berthold Damcke (Es ritten drei Reuter)
- Es ritten drei Reuter (Es ritten drei Reuter zu München hinaus) - Berthold Damcke DUT FRE
- Es saß ein schneeweiß Vögelein (Es saß ein schneeweiß Vögelein) - Johannes Brahms DUT FRE
- Es saß ein schneeweiß Vögelein DUT FRE - Johannes Brahms (Es saß ein schneeweiß Vögelein)
- Es scheinen die Sternlein so hell, so hell (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Alfred Dregert (Ade, mein Lieb', ade)
- Es scheinen die Sternlein so hell, so hell (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Salomon Jadassohn (Böhmisches Volkslied)
- Es scheinen die Sternlein so hell, so hell (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Carl Isenmann (Es scheinen die Sternlein so hell)
- Es scheinen die Sternlein so hell (Es scheinen die Sternlein so hell, so hell) - Carl Isenmann (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Es schmücket der Mädchen Lieb [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Von Mädchenliebe)
- Essen, Trinken, ja das passt ihr, und im Tanz rumdrehen HUN (Text: Anonymous after Volkslieder ) (Tanzlied aus Medzibrod)
- Essen, Trinken, ja das passt ihr HUN (Text: Anonymous after Volkslieder ) (Tanzlied aus Medzibrod)
- Es singt die Nachtigall ihr Lied (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Jan Karol Gall (Was der Vogel singt)
- Es soll sich ja Keiner mit der Liebe abgebe [x] - Carl Banck (Warnung)
- Es starben zwei Schwestem an einem Tag (from Des Knaben Wunderhorn) - Christian Sinding (Es starben zwei Schwestern)
- Es starben zwei Schwestern (Es starben zwei Schwestem an einem Tag) (from Des Knaben Wunderhorn) - Christian Sinding
- Es stehen drei Sterne am Himmel DUT FRE - Johannes Brahms (Das Lied vom eifersüchtigen Knaben)
- Es stehen drei Sterne am Himmel DUT FRE - (Philipp) Friedrich Silcher (Untreue)
- Es steht ein Baum im Odenwald DUT FRE - Johannes Brahms, Johann Friedrich Reichardt, Alexander Winterberger (Der Baum im Odenwald)
- Es steht ein Baum im Odenwald (Es steht ein Baum im Odenwald) - Julius Joseph Maier DUT FRE
- Es steht ein Baum im Odenwald DUT FRE - Julius Joseph Maier (Es steht ein Baum im Odenwald)
- Es steht ein Baum in Odenwald DUT FRE
- Es steht ein' Lind' in jenem Tal DUT ENG FRE - Carl Attenhofer, Gustav Hecht, Wilhelm Tappert (Es steht ein' Lind' in jenem Thal)
- Es steht ein' Lind' in jenem Tal DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Es steht ein' Lind')
- Es steht ein' Lind' in jenem Thal (Es steht ein' Lind' in jenem Tal) - Carl Attenhofer, Gustav Hecht, Wilhelm Tappert DUT ENG FRE
- Es steht ein' Lind' (Es steht ein' Lind' in jenem Tal) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Es stieß ein junger Jäger - (Philipp) Friedrich Silcher (Jägerlied)
- Es stunden drei Rosen auf einem Zweig DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der Ritter und die Feine)
- Es stunden drei Rosen auf einem Zweig DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Es stunden drei Rosen)
- Es stunden drei Rosen (Es stunden drei Rosen auf einem Zweig) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Es sungen drei Engel einen süßen Gesang (Armer Kinder Bettlerlied)
- Es sungen drei Engel einen süßen Gesang CAT ENG FRE ITA - Gustav Mahler (Armer Kinder Bettlerlied)
- Es sungen drei Engel einen süßen Gesang ENG - Gustav Mahler (Es sungen drei Engel)
- Es sungen drei Engel (Es sungen drei Engel einen süßen Gesang) - Gustav Mahler ENG
- Esta é qu era a moda - Fernando Lopes-Graça (A moda da Rita)
- Es taget vor dem Walde,/ stand uf, Kätterlein!
- Es taget vor dem Walde (Es taget vor dem Walde) - Robert Franz
- Es taget vor dem Walde - Robert Franz (Es taget vor dem Walde)
- Es taget vor dem Walde - Eduard Lassen (Jägers Morgenbesuch)
- Es taget vor dem Walde - Robert Franz (Volkslied)
- Esta nit es nit de vetlla ENG - Joaquín Nin y Castellanos (Segunda villancico catalan)
- Esta noche es Nochebuena ENG - Joaquín Nin y Castellanos (Villancico murciano)
- Esta noite não fui fora, não fui a parte nenhuma - Mozart Camargo Guarnieri (Não sei...)
- Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann (from Des Knaben Wunderhorn)
- Es tanzt ein Butzemann (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Butzemann)
- Es tanzt ein Butzemann (from Des Knaben Wunderhorn) - Benjamin Wilhelm Mayer (Buzemann)
- Es tanzt ein Butzemann (from Des Knaben Wunderhorn) - Martin Frey, Wilhelm Killmayer (Der Butzemann)
- Estavase la mora en su bel estar (Estavase la mora en su bel estar) - Alberto Hemsi
- Estavase la mora en su bel estar - Alberto Hemsi (Estavase la mora en su bel estar)
- Este galapaguito (nana) (Este galapaguito) - Joaquin Nin Culmell FRE
- Este galapaguito FRE - Joaquin Nin Culmell (Este galapaguito (nana))
- Este galapaguito FRE (Nana de Sevilla)
- Este galapaguito FRE - Federico García Lorca, Ernst Ludwig Leitner (Nana de Sevilla)
- Este mundo é uma vinha (Este mundo é uma vinha) - Francisco de Lacerda
- Este mundo é uma vinha - Francisco de Lacerda (Este mundo é uma vinha)
- Este niñito compró un huevito () - Pedro Humberto Allende Saròn [x]
- Este, rózsám, ne jöjj hozzám (Este, rózsám, ne jöjj hozzám) - Zoltán Kodály
- Este, rózsám, ne jöjj hozzám - Zoltán Kodály (Este, rózsám, ne jöjj hozzám)
- Esthnisches Volkslied (Jörru, Jörru, darf ich kommen?) (from Liedsammlung - Volkslieder - Zu den Esthnischen Liedern) - Theodor Streicher
- Esti Dal (Erdő mellett est vélëdtem) - Zoltán Kodály DUT ENG
- Estilo argentino (Nada me importa el sol de Oro) - Julián Aguirre
- Es tönt des Abendglöckleins Schlag - Camillo (or Kamillo) Horn (Angelus)
- Estrella do céu é lua nova ENG - Heitor Villa-Lobos (Estrella é lua nova)
- Estrella é lua nova (Estrella do céu é lua nova) - Heitor Villa-Lobos ENG
- Es trug das schwarzbraun Mädelein (from Des Knaben Wunderhorn) (Das Straßburger Mädchen)
- Es trug das schwarzbraun Mädelein (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (Das Strassburger Mädchen)
- Es trug das schwarzbraun Mädelein (from Des Knaben Wunderhorn) - Julius Weismann (Die Strassburger Mädchen)
- Estudo sobre temas populares () - Achille Guido Picchi [x]
- Es warb ein schöner Jüngling (Es warb ein schöner Jüngling) - W. J. Otto Lessmann
- Es warb ein schöner Jüngling - W. J. Otto Lessmann (Es warb ein schöner Jüngling)
- Es war eine Mutter, die hatte vier Kinder ENG - Gary Bachlund (Es war eine Mutter)
- Es war eine Mutter (Es war eine Mutter, die hatte vier Kinder) - Gary Bachlund ENG
- Es war eine schöne Jüdin DUT ENG FRE - Albert Levinsohn (Die Judentochter)
- Es war eine schöne Jüdin (Es war eine schöne Jüdin) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Es war eine schöne Jüdin DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Es war eine schöne Jüdin)
- Es war eine stolze Jüdin DUT FRE - Johannes Brahms (Die stolze Jüdin)
- Es war ein hübsches Mädchen [x] - Ludwig Procházka (Mädchenlist)
- Es war ein lust'ger Müller einst (Der Müller am Flusse Dee)
- Es war einmal ein feiner Knab [x] - Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (Der Knabe und sein Lieb)
- Es war einmal ein Zimmergesell DUT FRE - Johannes Brahms (Der Zimmergesell)
- Es war einmal ein Zimmergesell (Es war einmal ein Zimmergesell) - Johannes Brahms DUT FRE
- Es war einmal ein Zimmergesell DUT FRE - Johannes Brahms (Es war einmal ein Zimmergesell)
- Es war ein Markgraf über dem Rhein (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Die Schwestern)
- Es war ein Markgraf über dem Rhein (from Des Knaben Wunderhorn) (Liebesdienst)
- Es war ein Markgraf über dem Rhein (from Des Knaben Wunderhorn) - Theodor Streicher (Liebesdienst)
- Es war ein Markgraf überm Rhein DUT FRE ITA - Johannes Brahms (Des Markgrafen Töchterlein)
- Es war ein Markgraf überm Rhein (Es war ein Markgraf überm Rhein) - Johannes Brahms DUT FRE ITA
- Es war ein Markgraf überm Rhein DUT FRE ITA - Johannes Brahms (Es war ein Markgraf überm Rhein)
- Es war ein Ritter, er reist durchs Land (Die drei Fragen)
- Es war ein Ritter, er reist durchs Land - Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter (Die drei Fragen)
- Es waren einmal drei Reiter gefang'n - Konrad Max Kunz (Die gefangenen Reiter)
- Es waren einmal drei Reiter gefang'n - (Philipp) Friedrich Silcher (Treue)
- Es waren einmal drei Reuter gefang'n, gefangen waren sie
- Es waren zwei Königskinder (Die Königskinder)
- Es waren zwei Königskinder DUT FRE - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Edelkönigs Kinder)
- Es waren zwei Königskinder (Es waren zwei Königskinder) - Max Reger DUT ENG
- Es waren zwei Königskinder DUT ENG - Max Reger (Es waren zwei Königskinder)
- Es wären zwei Königskinder (Es waren zwei Königskinder) - Johannes Brahms, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Otto Lohse, Julius Joseph Maier DUT FRE
- Es waren zwei Königskinder DUT FRE - Johannes Brahms, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Otto Lohse, Julius Joseph Maier (Es wären zwei Königskinder)
- Es wässerte das Mädchen Hanf im weissen Sommerkleid (from Slawische Volkslieder - 2. Slowakische Volkslieder) (Die schwarze Äugelein)
- Es weidet im grünen Hute (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Der verlorene Schäfer)
- Es weidet im grünen Hute (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Sidney Homer (Der verlorene Schäfer)
- Es wird si ätte muusä () - Meinrad Schütter [x]
- Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der bucklichte Fiedler)
- Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der Fiedler)
- Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Es wohnet ein Fiedler)
- Es wohnet ein Fiedler (Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main) - Johannes Brahms DUT ENG FRE
- Es wollt das Mädchen früh aufstehn (Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn) - Ture Rangström DUT ENG FRE
- Es wollt das Mädchen früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE
- Es wollt die Jungfrau früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE - Theodor Wranitzky (Beschluss)
- Es wollt die Jungfrau früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE - Carl Banck (Das Rosenbrechen)
- Es wollt die Jungfrau früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE - Armin Knab (Der tote Knabe)
- Es wollt die Jungfrau früh aufstehn (Es wollt die Jungfrau früh aufstehn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert CAT DUT DUT ENG ENG FRE
- Es wollt die Jungfrau früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE - Eugen (Francis Charles) d'Albert (Es wollt die Jungfrau früh aufstehn)
- Es wollt die Jungfrau früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE - Clara Faisst (Rosmarien)
- Es wollt die Jungfrau früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE - Johannes Brahms, (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs, (Isador) George Henschel, Engelbert Humperdinck, Johann Lewalter, Robert Schumann, Christian Sinding, Theodor Wranitzky, Friedrich Zipp (Rosmarin)
- Es wollte ein Mädchen in der Frühe aufstehn () - Julius Joseph Maier [x]
- Es wollt eine Frau zum Weine gehn - Werner Hübschmann (Hum fauler Lenz)
- Es wollt eine Frau zu Weine gahn. Hum fauler Lenz (from Des Knaben Wunderhorn) (Hum fauler Lenz)
- Es wollt' ein Jäger jagen (Es wollt' ein Jäger jagen) - Berthold Damcke [x]
- Es wollt' ein Jäger jagen [x] - Berthold Damcke (Es wollt' ein Jäger jagen)
- Es wollt ein Jungfrau früh aufstehn (from Des Knaben Wunderhorn) CAT DUT DUT ENG ENG FRE
- Es wollt' ein Mädchen brechen gehn die Rosen (Es wollt ein Mädchen brechen) - Max Joseph Beer DUT ENG FRE
- Es wollt ein Mädchen brechen DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Das Mädchen und die Hasel)
- Es wollt ein Mädchen brechen DUT ENG FRE - Max Joseph Beer (Es wollt' ein Mädchen brechen gehn die Rosen)
- Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn DUT ENG FRE - Anton Urspruch (Beschluss)
- Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn DUT ENG FRE - Ture Rangström (Es wollt das Mädchen früh aufstehn)
- Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn DUT ENG FRE - Johannes Brahms, Robert Schumann (Vom verwundeten Knaben)
- Es wollt' ein Mägdlein früh aufsteh'n (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert (Die schwere Brombeeren)
- Es wollt' ein Mägdlein früh aufsteh'n (from Des Knaben Wunderhorn) - Bruno Ramann (Morgenstern)
- Es wollt' ein' Maid ein' Freier han [x] - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Birebaum)
- Es wollt' ein Schneider reisen (from Des Knaben Wunderhorn) (Schneiders Höllenfahrt)
- Es wollt ein Schneider wandern (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Tyson Wolff (Oh weh! Schneider)
- Es wollt ein Schneider wandern (from Des Knaben Wunderhorn) - Alfred von Lindheim, jun., Fürchtegott Ernst August Riedel (O weh Schneider)
- Es wollt ein Schneider wandern (from Des Knaben Wunderhorn) (Schneiders Höllenfahrt)
- Es wollt ein Schneider wandern (from Des Knaben Wunderhorn) - Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Schneiders Höllenfahrt)
- Es wollte sich einschleichen (Es wollte sich einschleichen) - Hans Gál
- Es wollte sich einschleichen - Hans Gál (Es wollte sich einschleichen)
- Es wollt gut Jäger jagen (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE (Der englische Gruß)
- Es wollt gut Jäger jagen (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Der englische Jäger)
- Es wollt' gut Jäger jagen DUT DUT ENG ENG FRE FRE ITA - Johannes Brahms (Der Jäger)
- Es wollt' gut Jäger jagen DUT DUT ENG ENG FRE FRE ITA - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (Jägerlied)
- Es zürnt das Meer, es zürnt die Felsenküste (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) ENG FRE - Joseph Marx (Es zürnt das Meer)
- Es zürnt das Meer (Es zürnt das Meer, es zürnt die Felsenküste) (from Italienisches Liederbuch - Rispetti - Toscanisch) - Joseph Marx ENG FRE
- Était-il une heure () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- E tanto c'è pericol ch'io ti lasci (E tanto c'è pericol ch'io ti lasci) - Ermanno Wolf Ferrari GER
- E tanto c'è pericol ch'io ti lasci GER - Ermanno Wolf Ferrari (E tanto c'è pericol ch'io ti lasci)
- Eteläpohjalainen piirilaulu (Hei, hei, hei -- Istus kultani polvelleni) - Toivo Kuula [x]
- Etelästä tuulee (Silloin se ilma lämmin on) - Erkki Gustaf Melartin
- Etzels Klage (Durch Chrimhilds blut'ge Rache) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert [x]
- Eu-â () - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Eu fui no mato cortá lenha pr'o almoço - Helza de Cordoville Camêu (Seu Joaquim (Cateretê))
- Eu hei-de cantar bem alto (Eu hei-de cantar bem alto) - Jorge Croner de Vasconcelos
- Eu hei-de cantar bem alto - Jorge Croner de Vasconcelos (Eu hei-de cantar bem alto)
- Eu ia nadá () - César Guerra-Peixe [x]
- Eu quero bem... () - Osvaldo Costa de Lacerda [x]
- Eu quero tanto ao meu bem (Adoração)
- Eu quero tanto ao meu bem - Achille Guido Picchi (Adoração)
- Eu sofro se não te vejo (Sofrer)
- Eu sofro se não te vejo - Achille Guido Picchi (Sofrer)
- Eu sou como a garça triste () - Ernst Widmer [x]
- Eu sou sombra, tu és sol I (Eu sou sombra, tu és sol) - Francisco de Lacerda
- Eu sou sombra, tu és sol II (Eu sou sombra, tu és sol) - Francisco de Lacerda
- Eu sou sombra, tu és sol, qual de nós será mais firme?
- Eu sou sombra, tu és sol. Qual dos dois será mais firme?
- Eu sou sombra, tu és sol - Francisco de Lacerda (Eu sou sombra, tu és sol I)
- Eu sou sombra, tu és sol - Francisco de Lacerda (Eu sou sombra, tu és sol II)
- Eu vi uma lagartixa () - Hekel Tavares [x]
- Every night when the sun goes in (Ev’ry night when the sun goes in) - John Edmunds
- Evlerinin önü mersin (Evlerinin Önü)
- Evlerinin önü mersin - İlhan Baran (Evlerinin Önü)
- Evlerinin Önü (Evlerinin önü mersin)
- Evlerinin Önü (Evlerinin önü mersin) - İlhan Baran
- E voi mi domandate in cortesia (from Canti popolari inediti - 1. Canti popolari umbri) GER
- Ev’ry night when the sun goes in - John Edmunds (Every night when the sun goes in)
- Ewig mein bleibt, den ich liebe! (Ranko schläft, der schöne Knabe) (from Die Gesänge der Serben - Frauenlieder)
- Ewig mein bleibt was ich liebe (Ranko schläft, der schöne Knabe) (from Die Gesänge der Serben - Frauenlieder) - Eduard Schütt
- Eya popeya popole (from Des Knaben Wunderhorn - Anhang: Kinderlieder) (Die arme Bettelfrau singt das kranke Kind in Schlaf)
- Eya popeya popole (from Des Knaben Wunderhorn - Anhang: Kinderlieder) - Christian Sinding (Die Bettelfrau singt das kranke Kind im Schlaf)
- Eyn Lyd an eyn'n Botten (Wenn du bey meyn Schätzchen kommst) GER
- Eyn schöner Reyen von der Herzallerliebsten (Umb deinetwegen bin ich hie)
- Ez a falu be vagyon kerítve - Béla Bartók (Huszárnóta)
- Ez a kislány gyöngyöt fűz (Ez a kislány gyöngyöt fűz) - Béla Bartók
- Ez a kislány gyöngyöt fűz - Béla Bartók (Ez a kislány gyöngyöt fűz)
- Éz az eső fú a szél, hull a fáról a levél - György Ligeti
- Ez az udvar () - Ferenc Farkas [x]
- Ezili malad () - Jean-Ronald LaFond [x]
- Facciam la pace, caro bene mio (Facciam la pace, caro bene mio) (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER
- Facciam la pace, caro bene mio (from Canti popolari toscani, corsi, illirici, greci, raccolti ed illustrati da Niccolò Tommaseo, Venezia, G. Tasso) GER (Facciam la pace, caro bene mio)
- Fahret hin - (Philipp) Friedrich Silcher (Jägerlied)
- Fahre Wasser und fahre Holz (from Schwedische Lieder) (Nordlandsmädchen)
- Fahre Wasser und fahre Holz (from Schwedische Lieder) - Karl Raimund Kristinus (Nordlandsmädchen )
- Fahr' hin! (Mein Pferd, das ist am Huf so schwer) - Robert Franz
- Fahr wohl, du mein Land und ihr Quellen und Wälder (Text: Anonymous after Volkslieder ) - Max Bruch (Abschied von der Heimat)
- Fai la nanna, dolce lume - Vincenzo Davico (Ninna-nanna)
- Fair Lady Isobel sits in her bower sewing - Judith Weir (Lady Isobel and the Elf-Knight)
- Fair Margaret and Sweet William () GER [x]
- Faites dodo, mon petit trésor [x] * - Eugène Bozza (Ninna, nanna)
- Faites-moi de votre coeur un tombeau large et haut (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Marcel Pollet (Chanson pour mon ami)
- Fa la nana bambin (Fa la nana, bambin) - Eugenia Scarpa ENG
- Fa la nana, bambin ENG - Eugenia Scarpa (Fa la nana bambin)
- Fa la nanna (bello codesto tuo nome ENG (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Falke fliegt über Sarajewa (from Kleinere Schriften - Neunzehn serbische Lieder) - (Friedrich) August Bungert (Falk flieget hoch)
- Falk flieget hoch (Falke fliegt über Sarajewa) (from Kleinere Schriften - Neunzehn serbische Lieder) - (Friedrich) August Bungert
- Falkvor Lomansson () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Falsch wie der Schnee (Der Graf auf dem Schloss) - Friedrich Hinrichs [x]
- Få mi litä uppi kosu! - Hugo Alfvén (Gammal brännvinslåt från Mora)
- Fanchon as-tu peur que je te touche - Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac (Le cotillon couleur de rose)
- Fanciulla quando noi ci baciammo era notte - Fernando Liuzzi (Di notte)
- Fangen (Det er den blide Sommer) (from Nogle folkeviser)
- Fantasia () - Pedro Caminha de Amorim [x]
- Far and high the cranes give cry and spread their wings (Far and high the cranes give cry and spread their wings) - Francis Alexander Korbay GER
- Far and high the cranes give cry and spread their wings GER - Francis Alexander Korbay (Far and high the cranes give cry and spread their wings)
- Farandole ! (Voici la fin de la Vesprée) - Ange Flégier [x]
- Farandoulo ! d'aut, tambourin ! FRE [x]
- Fare you well, my dear, I must be gone - Ralph Vaughan Williams (The turtle dove)
- Fare you well (Ef I had wings like Nora's Dove) - John Edmunds
- Farruquiño, Farruquiño - Roberto Gerhard (Farruquiño)
- Farruquiño (Farruquiño, Farruquiño) - Roberto Gerhard
- Fate la nanna, coscine di pollo (Fate la nanna, coscine di pollo) - Eugène Bozza FRE [x]
- Fate la nanna, coscine di pollo FRE [x] - Eugène Bozza (Fate la nanna, coscine di pollo)
- Father and Daughter (Father to his daughter said) - Percy Aldridge Grainger FRE
- Father and daughter (Said the father to his daughter: "What makes you so lament?) - Ernest John Moeran
- Father to his daughter said FRE - Percy Aldridge Grainger (Father and Daughter)
- Fehér László lovat lopott (Fehér László lovat lopott) - Béla Bartók
- Fehér László lovat lopott - Béla Bartók (Fehér László lovat lopott)
- Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Die Versuchung)
- Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn DUT ENG FRE ITA - Elise Breiderhoff, née Frey (Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss geh'n)
- Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Feinsliebchen du sollst)
- Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss geh'n (Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn) - Elise Breiderhoff, née Frey DUT ENG FRE ITA
- Feinsliebchen du sollst (Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuß gehn) - Johannes Brahms DUT ENG FRE ITA
- Feins Liebchen, trau du nicht [possibly misattributed] DUT ENG FRE - Johannes Brahms (Klage)
- Fekete fõd, fehér az én zsebkendõm (Fekete főd, fehér az én zsebkendőm) - Béla Bartók
- Fekete főd, fehér az én zsebkendőm - Béla Bartók (Fekete fõd, fehér az én zsebkendõm)
- Fekete főd, fehér az én zsebkendőm - Ferenc Farkas (Fekete föd)
- Fekete föd (Fekete főd, fehér az én zsebkendőm) - Ferenc Farkas
- Felülről fúj az őszi szél - György Ligeti
- Femmes, battez vos marys qui sont pleins de jalousie [x] - Arnold Edward Trevor Bax, Sir (Femmes, battez vos marys)
- Femmes, battez vos marys (Femmes, battez vos marys qui sont pleins de jalousie) - Arnold Edward Trevor Bax, Sir [x]
- Ferayi'dir kızın adı, Ferayi (Ferayi)
- Ferayi'dir kızın adı, Ferayi - İlhan Baran (Ferayi)
- Ferayi (Ferayi'dir kızın adı, Ferayi)
- Ferayi (Ferayi'dir kızın adı, Ferayi) - İlhan Baran
- Ferreira (Tango) () - Francisco Paredes Herrera [x]
- Fester Entschluss (An die Quelle rein und klar) (from Wila. Serbische Volkslieder und Heldenmährchen) - Alexander Winterberger
- Feuerelement (Du kannst mir glauben, liebes Herz) (from Des Knaben Wunderhorn) - Catharinus Elling
- Fèy ô () - Jean-Ronald LaFond [x]
- Ffarwel Ffranses (Farewell Frances) (O farewell my Frances, sweet Frances, adieu!) - (Franz) Joseph Haydn
- Fiekchens Wiegenlied, ihrer Puppe vorzusingen (Schlaf, Kindchen, schlaf!) (from Kleine Kinderbibliothek) [possibly misattributed]
- Fiel der Schnee am St. Georgentage (from Volkslieder der Serben) ENG (Erkältetes Herz)
- Fiel der Schnee am St. Georgentage (from Volkslieder der Serben) ENG - Edmund von Freyhold (Erkältetes Herz)
- "Fighting man!" "Fighting man!"
- Fileuse (Lorsque j'étais jeunette, je gardais les moutons) - (Edward) Benjamin Britten
- Finale (Ein Musikant wollt fröhlich sein) (from Des Knaben Wunderhorn) - Otto Jochum
- Finale () - Robin Holloway [x]
- Fi nan bois () - Frantz Casséus [x]
- Fingo per mio diletto (Fingo per mio diletto) - Pauline Viardot-García FRE
- Fingo per mio diletto FRE - Pauline Viardot-García (Fingo per mio diletto)
- Finnisches Lied (Vöglein singt des Baches Wellen Wiegenlieder) - Robert Músiol (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Finnisches Volkslied (O wie glücklich sind doch Andre!) - Anna Teichmüller [x]
- Fior d'amaranto (Fior d'amaranto) - Vincenzo Davico
- Fior d'amaranto - Vincenzo Davico (Fior d'amaranto)
- Fior d'erba secca - Mario Castelnuovo-Tedesco
- Fior di pepe (Fior di pepe!) - Vincenzo Davico
- Fior di pepe! - Vincenzo Davico (Fior di pepe)
- Fiorin d'alloro - Mario Castelnuovo-Tedesco
- Fiorin d'argento (Fiorin d'argento) - Vincenzo Davico
- Fiorin d'argento - Vincenzo Davico (Fiorin d'argento)
- Fiorin di pepe - Mario Castelnuovo-Tedesco
- Fischerbursche bin ich hier im Niederland (Fischerbursche bin ich hier im Niederland) - Francis Alexander Korbay ENG
- Fischerbursche bin ich hier im Niederland ENG - Francis Alexander Korbay (Fischerbursche bin ich hier im Niederland)
- Fischerlied (Ein armer Fischer bin ich zwar) - Pauline Viardot-García
- Fischerlied (Ich bin ein Fischer an dieser Küste) (from Italienisches Liederbuch - Volksthümliche Lieder) - Arnold Mendelssohn ENG
- Fjärran i skog långt från dig skiljd (Fjärran i skog långt från dig skiljd) GER GER [x]
- Fjärran i skog långt från dig skiljd GER GER [x] (Fjärran i skog långt från dig skiljd)
- Flachs (Säten Flachs die Mägdelein) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov [x]
- Flamändische Liebesklage (Ich weiß ja, warum ich so traurig bin) - Joseph Netzer
- Fleur de neige : chanson populaire (En cape rose, cotte blanche) - Augusta Mary Anne Holmès
- Fliege, Vogel, fliege, Falke (Böhmisches Volkslied)
- Fliege, Vogel, fliege, Falke - Friedrich Hinrichs (Böhmisches Volkslied)
- Fliege, Vogel, fliege, Falke - Alexander Fesca (Klage des Mädchens)
- Fliege, Vogel, fliege, Falke - Otto Dresel (Lied)
- Fliege, Vöglein, fliege DUT DUT ENG - Antonín Dvořák (Fliege, Vöglein)
- Fliege, Vöglein (Fliege, Vöglein, fliege) - Antonín Dvořák DUT DUT ENG
- Fließ leise, mein Bächlein, durch Schilfgras und Ried - (Franz) Joseph Haydn (Fließ leise, mein Bächlein)
- Fließ leise, mein Bächlein (Fließ leise, mein Bächlein, durch Schilfgras und Ried) - (Franz) Joseph Haydn
- Fließt ein kleines Bächlein durch den grünen Hain ENG - Antonín Dvořák (Wasser und Weinen)
- Fließt das Wasser gegen's Wasser (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Freigebigkeit)
- Fließt das Wasser gegen's Wasser (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Freigebigkeit)
- Flog eine junge Gans (from Westslawischer Märchenschatz) (Das wohlmeinende Gänslein)
- Flog eine junge Gans (from Westslawischer Märchenschatz) - Alexander Winterberger (Das wohlmeinende Gänslein)
- Flog ein Täubehen zum Ackerrain DUT ENG ITA - Antonín Dvořák (Die Taube auf dem Ahorn)
- Flog ein Täuberich übers Land DUT ENG ITA * (Die Verlassene)
- Flor d'olivar (Lumlà, qui ve de l'aigua) - Eduard Toldrà Soler ENG
- Florentinisches Ständchen (Nächtliche Schleier rings die Erde decken) - Pauline Viardot-García ENG FRE (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Flowers in the valley (O there was a woman, and she was a widow) - Arthur Edward Drummond Bliss, Sir
- Flowery omens (I will my heart's fond wishes plant) CZE GER
- Fluch ihm, Mutter, ich auch will ihm fluchen (Ruft die Mutter, ruft der Tochter) (from Die Gesänge der Serben) DUT ENG FRE
- Flug der Liebe (Wenn ich ein Vöglein wär') - (Philipp) Friedrich Silcher, (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert DUT ENG FRE IRI ITA POR
- Flußübergang (Es hatten sich siebenzig Schneider verschworen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Walter Braunfels
- Foi numa noite calmosa (Foi numa noite calmosa) - José de Lima Siqueira
- Foi numa noite calmosa - José de Lima Siqueira (Foi numa noite calmosa)
- Fölkelt már a csillag Lengyelország felé - György Ligeti (Bujdosó)
- Folkevise aus Drivsjømoen () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Folkevise (fra Tidsvildeegnen) (En Sommeraften silde) - Leopold Rosenfeld [x]
- Folkevise (Du sagde nok, Du rejste kun til Vesterlandet hen) - Leopold Rosenfeld [x]
- Folkevise (Nu fælder sit Løv den Ahorn) - Valdemar Fini Henriques
- Folklores harmonisés [song cycle] () - Claude Dauphin [x]
- Folkvisa. Frost föll på blommor i vårens natt (Frost föll på blommor i vårens natt) - Johan August Söderman DUT DUT ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA CZE ENG JPN RUS (Text: Anonymous after Heinrich Heine)
- Fordulj kedves lovam () - Ferenc Farkas [x]
- For I had wooed her oft and long (I was lonely and forlorn) FRE GER *
- For the blacksmith courted me, nine months and better - Gustav Holst (The song of the blacksmith)
- For the summertime is comin' - Garth Baxter (Wild Mountain Thyme)
- Fort zog die Liebste vom lieblichen Thale [x] - Carl Isenmann (O kehre bald zurück)
- Fort zog mein Liebster aus grünendem Thale (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Eugen Hildach (Sehnsucht)
- For verdant fields my heart does long - Gary Bachlund (In Winter)
- Fragen soll feierlich einst wohl der Priester (Fragen soll feierlich einst wohl der Priester) - Amalie Joachim (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Fragen soll feierlich einst wohl der Priester (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Amalie Joachim (Fragen soll feierlich einst wohl der Priester)
- Fragen soll feierlich einst wohl der Priester (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Max Burger (Schwedisches Volkslied)
- Fragen (Wozu ist mein langes Haar mir dann) - Johannes Brahms, Julius Otto Grimm DUT DUT ENG FRE
- Fraïtik far nacht (Fraïtik far nacht) - Simon Laks
- Fraïtik far nacht - Simon Laks (Fraïtik far nacht)
- Francisca'e Paula Chirimoya () - Isabel Aretz [x]
- Franta rasů hrál na basu (Franta rasů hrál na basu) - Leoš Janáček
- Franta rasů hrál na basu - Leoš Janáček (Franta rasů hrál na basu)
- Frantíku, Frantíku (Frantíku, Frantíku) - Leoš Janáček
- Frantíku, Frantíku - Leoš Janáček (Frantíku, Frantíku)
- Frau Maria an der Wiege (Dort hoch auf dem Berge) - (Friedrich) August Bungert
- Frau Maria (Dort hoch auf dem Berge) - Alexander Winterberger
- Frau Nachtigall als Botin (Frau Nachtigall, kleins Vögelein) - Ewald Straesser
- Frau Nachtigall, Frau Nachtigall! (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Dem Herzallerliebsten)
- Frau Nachtigall, Frau Nachtigall! (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (Frau Nachtigall)
- Frau Nachtigall, kleins Vögelein - Ewald Straesser (Frau Nachtigall als Botin)
- Frau Nachtigall, mach dich bereit (Frau Nachtigall, mach' dich bereit) - Nicolaus Rosthius
- Frau Nachtigall, mach' dich bereit - Nicolaus Rosthius (Frau Nachtigall, mach dich bereit)
- Frau Nachtigall, mach' dich bereit - Hermann Theodor Otto Grädener (Richts nur recht aus)
- Frau Nachtigall (Frau Nachtigall, Frau Nachtigall!) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert
- Frau Nachtigall (Nachtigall, ich hör dich singen) (from Des Knaben Wunderhorn) ENG FRE FRE
- Frau Nachtigall (Nachtigall, ich hör dich singen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Ilse Fromm-Michaels, Henriette Müller Marion, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Erich J. Wolff, Friedrich Zipp ENG FRE FRE
- Free at last, free at last - Julia Perry (Free at last)
- Free at last (Free at last, free at last) - Julia Perry
- Fregt di welt an alte kashe - Simon Laks (Di alte kashe)
- Freigebigkeit (Fließt das Wasser gegen's Wasser) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder)
- Freigebigkeit (Fließt das Wasser gegen's Wasser) (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger
- Freundlich laß uns scheiden (Freundlich laß uns scheiden) - Antonín Dvořák ENG ITA
- Freundlich laß uns scheiden ENG ITA - Antonín Dvořák (Freundlich laß uns scheiden)
- Frio manto de estrelas bordado () - Ernst Widmer [x]
- Frisch auf, frisch auf! Der Bergmann kommt! - (Philipp) Friedrich Silcher (Bergmannslied)
- Frisch auf ins weite Feld! (from Des Knaben Wunderhorn) (Soldatenglück)
- Frisch auf ins weite Feld! (from Des Knaben Wunderhorn) - Julius Weismann (Soldatenglück)
- Frisch auf, Soldatenblut! Fasst einen frischen Mut
- Frisch auf, Soldatenblut! - (Philipp) Friedrich Silcher (Soldatenlied)
- Fröken Adelin hon gångar sig i rosengård - Hugo Alfvén (Herr Fröjdenborg och fröken Adelin)
- from a Serbian epic (In the lovely village of Nevesinje) - Judith Weir GER
- From the Dingle Bay he sailed away - Ernest John Moeran (The roving Dingle boy)
- Frost föll på blommor i vårens natt DUT DUT ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA CZE ENG JPN RUS (Text: Anonymous after Heinrich Heine) - Johan August Söderman (Folkvisa. Frost föll på blommor i vårens natt)
- Fruens spiseseddel () - Agathe Ursula Backer-Grøndahl [x]
- Früh am Morgen ging die Maid/ Aus der Tür hinaus
- Früh am Morgen ging die Maid - Max Reger (Das Mägdlein und der Spatz)
- Frühling durch die Waldung zieht - Gustav Hasse (Erste Liebe)
- Frühling durch die Waldung zieht (Wilde Rose, erste Liebe)
- Frühling durch die Waldung zieht - Adolf Wallnöfer (Wilde Ros' und erste Liebe)
- Frühlingrosen (Rosen bethaut die Blättchen) - Ludwig Procházka (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Frühlingsblumen (Herzlich tut mich erfreuen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Luise Reichardt ENG
- Frühlingslied (Herzlich tut mich erfreuen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Adolf Reichel ENG
- Frühlingswonne (Es ist mir wie den kleinen) - Robert Franz ITA
- Frühlingszeit () (from Des Knaben Wunderhorn) - Paul Hermann Franz Graener [x]
- Frühmorgens im Nebel steigt der Jäger auf die Höh' - Ferdinand von Hiller (Tyrolermädchen)
- Frühsonne strahlet (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x] - Karl Heinrich Carsten Reinecke (Morgenständchen)
- Früh wollt' ein Jäger jagen (Früh wollt' ein Jäger jagen) - (Friedrich) August Bungert
- Früh wollt' ein Jäger jagen - (Friedrich) August Bungert (Früh wollt' ein Jäger jagen)
- Fuč, větříčku, z podolé
- Fuč, větříčku - Leoš Janáček (Jabúčko)
- Fuge (Ein Musikant wollt fröhlich sein) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Fuge (Ein Musikant wollt fröhlich sein) (from Des Knaben Wunderhorn) - (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs, Sigfrid Walther Müller, Ture Rangström, Christian Sinding, Erich Zeisl
- Fuglinn í fjörunni, hann heitir már
- Fuglinn í fjörunni (Fuglinn í fjörunni) - Jón Þórarinsson
- Fuglinn í fjörunni - Jón Þórarinsson (Fuglinn í fjörunni)
- Fui no livro do destino () - Osvaldo Costa de Lacerda [x]
- Fujdogál a nyári szél (Fujdogál a nyári szél) - György Ligeti (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Fujdogál a nyári szél (Text: Anonymous after Volkslieder ) - György Ligeti (Fujdogál a nyári szél)
- Fünf Engel haben gesungen, fünf Engel kommen gesprungen
- Fünf Engel haben gesungen - Armin Knab (Fünf Engel)
- Fünf Engel (Fünf Engel haben gesungen) - Armin Knab
- Fünf Lieder aus "Des Knaben Wunderhorn" [song cycle] () (from Des Knaben Wunderhorn) - Jaromir Weinberger [x]
- Für ewig (Ich stand auf hohem Berge) - (Friedrich) August Bungert DUT ENG ENG FRE
- Für funfzehn Pfennige (Das Mägdlein will ein' Freier habn) (from Des Knaben Wunderhorn) DUT ENG ENG FRE
- Für funfzehn Pfennige (Das Mägdlein will ein' Freier habn) (from Des Knaben Wunderhorn) - Richard Georg Strauss DUT ENG ENG FRE
- Für Sophie ihrer Puppe vorzusingen (Schlaf, Kindchen, schlaf!) (from Kleine Kinderbibliothek) - Johann Friedrich Reichardt [possibly misattributed]
- Fürwahr, mein Liebchen, ich will nun frei'n (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) (Mein wirst du o Liebchen)
- Fürwahr, mein Liebchen, ich will nun frei'n (from Slawische Volkslieder - 1. Böhmische Volkslieder) - Alexander Winterberger (Mein wirst du, o Liebchen)
- Gab den Ring das Mädchen (from Volkslieder der Serben) ENG (Die unglückliche Braut)
- Gab den Ring das Mädchen (from Volkslieder der Serben) ENG - Julius Hermann Krigar (Wermuth)
- Gäb's ein einzig Brünnelein (Gäb's ein einzig Brünnelein) - Max Reger
- Gäb's ein einzig Brünnelein - Max Reger (Gäb's ein einzig Brünnelein)
- Gajdujte, gajdence, pôjde-me k frajerce! GER HUN
- Gajdujte, gajdence (Gajdujte, gajdence) - Béla Bartók GER HUN
- Gajdujte, gajdence GER HUN - Béla Bartók (Gajdujte, gajdence)
- Gammal brännvinslåt från Mora (Få mi litä uppi kosu!) - Hugo Alfvén
- Gammalt kväde från Helsingland () - Hugo Alfvén GER [x]
- Gang i an's Brünnele (Jetzt gang i ans Brünnele) - Julius Joseph Maier
- Gang zur Liebsten (Des Abends kann ich nicht schlafen gehn) - Johannes Brahms, Alfred Kohl DUT ENG FRE
- Gan to the kye wi' me, my love, Gan to the kye wi' me - Phyllis Margaret Duncan Tate (Gan to the kye wi' me)
- Gan to the kye wi' me (Gan to the kye wi' me, my love, Gan to the kye wi' me) - Phyllis Margaret Duncan Tate
- Gaol song (Step in young man, I know your face) - Ernest John Moeran
- Garça parda leviana () - Ernst Widmer [x]
- Gar hoch auf jenem Berg allein (from Des Knaben Wunderhorn) - Wilhelm Petersen, Julius Weismann, Friedrich Zipp (Das Rautensträuchelein)
- Gar lieblich hat sich gesellet (Gar lieblich hat sich gesellet) - Johannes Brahms DUT FRE ITA
- Gar lieblich hat sich gesellet DUT FRE ITA - Johannes Brahms (Gar lieblich hat sich gesellet)
- Gar lieblich hat sich gesellet DUT FRE ITA - Johannes Brahms (Liebeslied)
- Gar lieblich hat sich gesellet DUT FRE ITA - (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg, Max Reger (Lieblich hat sich gesellet)
- Garm han gøyr - David Monrad Johansen
- Gato (El gato de mi casa) - Alberto Ginastera
- Gav henne Herfader - David Monrad Johansen
- Gavião penerô penerô penerô [x] - Helza de Cordoville Camêu (Gavião penerô)
- Gavião penerô (Gavião penerô penerô penerô) - Helza de Cordoville Camêu [x]
- Gavião Penerô () - Oswaldo de Souza [x]
- Гдјено синоћ на конаку бјесмо (from Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme)) GER GER (Дјевојка и коњ момачки)
- Gdzie to jedziesz, Jaszu? () (from Dzieło Wszystkie (first published as "Lud"), compiled by Henryk Oskar Kolberg - Pomorze) - Henryk Mikołaj Górecki [x]
- Gebet (Will ich abends schlafen gehen) - Ermanno Wolf Ferrari
- Gebt mir meine Wandertasche - Mary Wurm (Abschied eines Slowaken)
- Gebt mir meine Wandertasche - Adolf Wallnöfer (Abschied)
- Gebt mir meine Wandertasche (Der Drahtbinder)
- Gedankenstille (Vögel, tut euch nicht verweilen) (from Des Knaben Wunderhorn) - Eugen (Francis Charles) d'Albert
- Gefangene Nachtigall (Schön singt die nachtigall) (from Kleinere Schriften - Neunzehn serbische Lieder) - (Friedrich) August Bungert
- Gegrüßet, Maria, du Mutter der Gnaden! DUT ENG FRE ITA - Johannes Brahms (Der englische Gruß)
- Geh' bei Tagesanbruch durch die Straße (Geh' mit Tagesanbruch durch die Straße) - Anton Grigoryevich Rubinstein
- Geh, du schwarze Amsel (Wann ich schon schwarz bin) (from Des Knaben Wunderhorn)
- Geh', du schwarze Amsel (Wann ich schon schwarz bin) (from Des Knaben Wunderhorn) - Jacob Ehrhart, Benjamin