LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

König Stephan

Cantata by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827)

Translated to:

English — King Stephan

Notes provided by Laura Prichard: In July 1811, Beethoven accepted
a commission to provide incidental music for two dramatic pieces that
were being created for the inauguration of the new Hungarian Theatre
in Pest (becoming the left bank of Budapest in 1872): König Stephan: 
oder Ungarns erster Wohltäter (King Stephen: or Hungary’s First Benefactor) 
as a prologue (Vorspiel) and Die Ruinen von Athen (The Ruins of 
Athens) as an epilogue (Nachspiel). Beethoven composed the music at 
the spa in Teplitz, Bohemia, where he was taking a cure; he sent the
scores to Pest on September 13, but was able to make further changes, as 
the premiere was pushed back to February 9–11, 1812. The Bonn Beethoven-Haus
features some of these changes in his sketches here [external site,
beethoven.de]

Both German plays were authored by August von Kotzebue, a German
lawyer who wrote prolifically (politics plays, magazine editorials,
and cultural journalism). The full play of King Stephen
includes four spoken monologues, two spoken dialogues, and five spoken
melodrama movements, included on the Turku Philharmonic recording
(Naxos, 2020, full spoken and sung texts here [external site,
naxos.com] ).

Kotzebue was assassinated in Mannheim in 1819 by a theology student
who suspected him of being a Russian spy after serving as a government
official in Estonia. King Stephen focused on the medieval
founder of modern Hungary, and The Ruins of Athens presented
Pest as a successor to ancient Athens.

1. Ouvertüre

— Tacet —

Go to the general single-text view

2.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Männerchor
Ruhend von seinen Taten
hat uns der Fürst berufen,
an des Thrones Stufen
Heil der Völker zu beraten;
und im dichten Kreise
sammelte uns der Held
nach der Väter Weise
auf diesem freien Feld.

Text Authorship:

  • by August von Kotzebue (1761 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

3.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Männerchor
Auf dunklem Irrweg in finstern Hainen
wandelten wir am trüben Quell,
Da sahen wir plötzlich ein Licht erscheinen,
es dämmerte, es wurde hell!
Und siehe! Es schwanden die falschen Götter,
dem Tage wich die alte Nacht;
Heil deinem Vater! Unserm Retter!
Der uns Glauben und Hoffnung gebracht.

Text Authorship:

  • by August von Kotzebue (1761 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

4. Siegesmarsch

— Tacet —

Go to the general single-text view

5.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Frauenchor
Wo die Unschuld Blumen streute,
wo sich Liebe den Tempel erbaut,
da bringen wir im treuen Geleite
dem frommen Helden die fromme Braut.

Text Authorship:

  • by August von Kotzebue (1761 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

6. Melodram

— Tacet —

Go to the general single-text view

7.
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Chor
Eine neue strahlende Sonne
lieblich aus dem Gewölke bricht;
Süße Freude! Selige Wonne!
Wenn die Myrthe den Lorbeer umflicht.

Text Authorship:

  • by August von Kotzebue (1761 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

8. Melodram

— Tacet —

Go to the general single-text view

9.   [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Melodram mit Chor
Heil unserm Könige! Heil dem Könige!

Text Authorship:

  • by August von Kotzebue (1761 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Melodrama with Choir", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Schlusschor
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Chor
Heil unsern Enkeln, sie werden schauen,
was der prophetische Geist erkannt!
Es wird ihr kindliches Vertrauen
der Krone schönster Diamant!
Wohltaten spendend, täglich neue,
vergilt der König in ferner Zeit,
die unwandelbare Treue,
die sein Volk ihm dankbar weiht!

Text Authorship:

  • by August von Kotzebue (1761 - 1819)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Closing Chorus", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Total word count: 176
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris