I, being born a woman and distressed By all the needs and notions of my kind, Am urged by your propinquity to find Your person fair, and feel a certain zest To bear your body's weight upon my breast: So subtly is the fume of life designed, To clarify the pulse and cloud the mind, And leave me once again undone, possessed. Think not for this, however, the poor treason Of my stout blood against my staggering brain, I shall remember you with love, or season My scorn with pity, -- let me make it plain: I find this frenzy insufficient reason For conversation when we meet again.
Portrait of Millay
Song Cycle by Robert Manno (b. 1944)
1. I, being born a woman and distressed
Language: English
Text Authorship:
- by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), "Sonnet VIII", appears in The Harp-Weaver and other poems, in Sonnets from an Ungrafted Tree, first published 1923
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Loving you less than life
Language: English
Loving you less than life, a little less Than bitter-sweet upon a broken wall Or brush-wood smoke in autumn, I confess I cannot swear I love you not at all. For there is that about you in this light -- A yellow darkness, sinister of rain -- Which sturdily recalls my stubborn sight To dwell on you, and dwell on you again. And I made aware of many a week I shall consume, remembering in what way Your brown hair grows about your brow and cheek, And what divine absurdities you say: Till all the world, and I, and surely you, Will know I love you, whether or not I do.
Text Authorship:
- by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), "Sonnet XVII", appears in The Harp-Weaver and other poems, in Sonnets from an Ungrafted Tree, first published << 1923
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Robert Manno3. Sweet love, sweet thorn
Language: English
Sweet love, sweet thorn, when lightly to my heart I took your thrust, whereby I since am slain, And lie disheveled in the grass apart, A sodden thing bedrenched by tears and rain, While rainy evening drips to misty night, And misty night to cloudy morning clears, And clouds disperse across the gathering light, And birds grow noisy, and the sun appears Had I bethought me then, sweet love, sweet thorn, How sharp an anguish even at the best, When all's requited and the future sworn, The happy Hour can leave within the breast, I had not so come running at the call Of one whoe loves me little, if at all.
Text Authorship:
- by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), appears in Fatal Interview, first published 1931
See other settings of this text.
Researcher for this page: Robert Manno4. Here is a wound that never will heal
Language: English
Here is a wound that never will heal, I know, Being wrought not of a dearness and a death, But of a love turned ashes and the breath Gone out of beauty; never again will grow The grass on that scarred acre, though I sow Young seed there yearly and the sky bequeath Its friendly weathers down, far Underneath Shall be such bitterness of an old woe. That April should be shattered by a gust, That August should be levelled by a rain, I can endure, and that the lifted dust Of man should settle to the earth again; But that a dream can die, will be a thrust Between my ribs forever of hot pain.
Text Authorship:
- by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), "Sonnet IX", first published 1920
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Robert Manno5. What lips my lips have kissed, and where, and why
Language: English
What lips my lips have kissed, and where, and why, I have forgotten, and what arms have lain Under my head till morning; but the rain Is full of ghosts tonight, that tap and sigh Upon the glass and listen for reply, And in my heart there stirs a quiet pain For unremembered lads that not again Will turn to me at midnight with a cry. Thus in winter stands the lonely tree, Nor knows what birds have vanished one by one, Yet knows its boughs more silent than before: I cannot say what loves have come and gone, I only know that summer sang in me A little while, that in me sings no more.
Text Authorship:
- by Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950), "Sonnet XLIII", appears in The Harp-Weaver and other poems, in Sonnets from an Ungrafted Tree, first published 1923
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Welch' Lippen meine küßten ( 43. Sonett )", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robert Manno
Total word count: 560