Ihr Tapfer'n, die der grimme Tod umgibt bei Tag und Nacht, im Zelt und auf der Wacht, zu allen Augenblicken in der Schlacht, ihr Treu'sten, fühlt, wie euch Deutschland liebt! Gott rief euch, zu vollstrecken das Gericht an Völkern, die mit Blutschuld sich beladen; so seid ihr Kämpfer denn von Gottes Gnaden, seid Reisige für Freiheit, Recht und Licht! Sei dies ein Trost in eure Leidenstage, wenn der Geschoße Feuer euch umblitzt: Kein Tropfen eures Blutes ist verspritzt, der nicht gleich Zentnern wiegt in Gottes Waage.
Zwei Kriegslieder
by Clara Faisst (1872 - 1948)
1. Unser'n Getreuen  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Otto Michaeli (1870 - 1941)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Reiterlied  [sung text checked 1 time]
Es kam wohl ein Franzos daher. — Wer da, wer? — Deutschland, wir wollen an deine Ehr′! — Nimmermehr!! Schon wecken die Trompeten durchs Land. Jeder hat ein Schwert zur Hand. Man kennt es gut, dies gute Schwert, von Spichern, Weißenburg und Wörth, das deutsche Schwert. Es kam ein schwarzer Russ′ daher. — Wer da, wer? — Deutschland, wir wollen an deine Ehr′! — Nimmermehr!! Ein Kaiser spricht es hoch vom Sitz. Viel Feind′, viel Ehr′, wie der alte Fritz. Sein Nimmermehr ist mehr als Schall, ′s ist Donnerrollen und Blitzesknall, ′s ist Wetterstrahl. Da kam ein [Englishman]1 daher.— Wer da, wer? — Deutschland, wir wollen an deine Ehr′! — Nimmermehr!! Nimmermehr ist unser Wort, es braust durch alle Gaue fort, ein Cherub trägt es vor uns her: Nimmermehr! Nimmermehr! Nimmermehr! Es kamen drei Räuber auf einmal daher. — Wer da, wer? Deutschland, wir wollen an deine Ehr′! — Nimmermehr!! Und wär′t ihr nicht drei, [sondern wäret ihr neun]2, meine Ehr′ und mein Land blieben ewig mein: Nimmer nimmt sie uns irgendwer, dafür sorgt Gott, Kaiser und deutsches Heer. —
Authorship:
- by Gerhart (Johann Robert) Hauptmann (1862 - 1946), "Reiterlied"
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)Confirmed with Karl Kraus, Die Fackel, Juni 1916, p. 14f., in which he confronts this miserable work with a former poem by Hauptmann, deploring the author's depravation and decline from a lyricist to a warmonger. Those familiar with Kraus' work know that the citation is accurate down to the last dot & comma. (Johann Winkler's note.)
1 Faisst: "Englischmann"2 Faisst: "sondern neun"
Researcher for this page: Johann Winkler