Le vintieme d'Avril couché sur l'herbelette, Je vy, ce me sembloit, en dormant un chevreuil, Qui ça, puis là, marchoit où le menoit son vueil, Foulant les belles fleurs de mainte gambelette. Une corne et une autre encore nouvellette Enfloit son petit front, petit, mais plein d'orgueil Comme un Soleil luisoit par les prets son bel oeil, Et un carcan pendoit sus sa gorge douillette. Si tost que je le vy, je voulu courre après, Et lui qui m'avisa print sa course es forés, Où se moquant de moi, ne me voulut attendre. Mais en suivant son trac, je ne m'avisay pas D'un piege entre les fleurs, qui me lia mes pas, Et voulant prendre autry moimesme me fis prendre.
Le Piège des fleurs, trois mélodies pour baryton sur des poèmes de Ronsard
by Pierre Thilloy (b. 1970)
1. Le vingtième d'Avril couché sur l'herbelette  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Go to the general single-text view
Note: this is a modernized version of the poem.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Vu que tu es plus blanche  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Vu que tu es plus blanche que le lis, Qui t'a rougi ta lèvre vermeillette D'un si beau teint ? Qui est-ce qui t'a mis Sur ton beau sein cette couleur rougette ? Qui t'a noirci les arcs de tes sourcils ? Qui t'a bruni tes beaux yeux, ma maîtresse ? Ô grand beauté remplie de soucis, Ô grand beauté pleine de grand liesse ! Ô douce, belle, honnête cruauté, Qui doucement me contraint de te suivre, Ô fière, ingrate, et fâcheuse beauté, Avecque toi je veux mourir et vivre.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Vu que tu es plus blanche", subtitle: "Chanson", appears in Les Amours (1553), first published 1553
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Since you are whiter than the lily", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. J'aï pour maistresse  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
J'aï pour maistresse une etrange Gorgonne, Qui va passant les anges en beauté, C'est un vray Mars en dure cruauté, En chasteté la fille de Latonne. Quand je la voy, mile fois je m'estonne La larme à l'oeil, ou que ma fermeté Ne la flechit, ou que sa dureté Ne me conduit d'où plus on ne retourne. De la nature un coeur je n'ay receu, Ainçois plus tost pour se nourir en feu i En lieu de luy j'ay une Salamandre, Car si j'avoi de chair un coeur humain, Long tems y a qu'il fust reduit en cendre, Veu le brasier dont toujours il ard plain.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
Go to the general single-text view
Note: this is a modernized form of the poem.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 311