LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,285)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Deux Mélodies

by Julien Koszul (1844 - 1927)

1. Message
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Penché sur l'humble pâquerette
Que dans un pli tu m'envoyas,
J'ai, déchirant sa collerette
Interrogé la fleur tout bas.

Suis-je aimé, dis-je ? ma chérie,
De toi j'attends ce doux aveu.
Et la fille de la prairie 
Me répondit alors : « Un peu... »

Un peu ! c'est ainsi qu'elle m'aime ?
— Ce cri de mon cœur est sorti. —
Viendras-tu me dire toi-même
Que la fleur des prés a menti ?

Text Authorship:

  • by Charles Manso (1835 - 1903), "Message", written 1869?, appears in Les Chants du soir, poésies, in 2. Les sentiers du cœur, no. 9, Lille, Éd. L. Danel, first published 1869

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "Message ", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

2. Discrétion
 (Sung text)

Language: French (Français) 
J'ai dit ton nom à l'hirondelle errante ;
J'ai dit ton nom à la source où je bois ;
J'ai dit ton nom à la rose odorante ;
J'ai dit ton nom à la feuille du bois.

J'ai dit ton nom à la brise embaumée ;
J'ai dit ton nom au nuage argenté,
Et tous les deux, ma douce bien-aimée,
Avec amour au loin l'ont apporté.

Et maintenant la rose sur sa tige
Le dit tout bas au léger papillon ;
Dans l'air brumeux, la feuille qui voltige
En tournoyant, va le dire au sillon.

En jaillissant de la source limpide
Le flot le dit au murmurant ruisseau ;
Dans ses ébats l'hirondelle rapide 
Discrètement le dit à chaque oiseau.

En soupirant, lorsque la brise passe,
Elle le dit aux ormeaux, aux ajoncs,
Et le nuage emporté dans l'espace
Le dit aux tours des antiques donjons.

L'homme est venu pour le savoir, mignonne,
Il est moqueur, et j'ai répondu, non !
Il flétrirait les fleurs de ta couronne ;
À l'homme seul je n'ai point dit ton nom.

Text Authorship:

  • by Charles Manso (1835 - 1903), "Discrétion", written 1869?, appears in Les Chants du soir, poésies, in 2. Les sentiers du cœur, no. 2, Lille, Éd. L. Danel, first published 1869

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "Discretion", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
Total word count: 239
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris