LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Nuits blanches

Song Cycle by Claude Achille Debussy (1862 - 1918)

Translated to:

English — Sleepless Nights (T. P. (Peter) Perrin)

1. Nuit sans fin
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Nuit sans fin.
Tristesse morne des heures où l'on attend !
Cœur rompu.
Fièvre du sang rythmant les douces syllabes de son nom.
Qu'elle vienne, la trop désirée,
Qu'elle vienne, la trop aimée,
Et m'entoure de son parfum de jeune fleur !
Que mes lèvres mordent le fruit de sa bouche
Jusqu'à retenir son âme entre mes lèvres !
Ai-je donc pleuré en vain,
Ai-je donc crié en vain
Vers tout cela qui me fuit ?
Tristesse morne.
Nuit sans fin !

Text Authorship:

  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Endless night", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Lorsqu'elle est entrée
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Lorsqu'elle est entrée, il m'a semblé
Que le mensonge traînait aux plis de sa jupe ;
La lueur de ses grands yeux mentait,
Et dans la musique de sa voix,
Quelque chose d'étranger vibrait.
C'étaient les doux mots que je connais si bien,
Mais ils me faisaient mal et entraient en moi doulouresement.
Qui donc a usé son regard ?
Qui donc a fané la rougeur de sa bouche ?
D'où vient cette lassitude heureuse
Qui semble avoir brisé son corps
Comme une fleur trop aimée du soleil ?
Oh ! torturer une à une les veines de son cher corps !
L'anéantir et le consumer, ensevelir sa chair
Dans ma chair, avec la joie amère
De l'impossible pardon !
Tout à l'heure ses mains plus délicates que des fleurs
Se poseront sur mes yeux et tisseront le voile de l'oubli...
Alors mon sang rebattra, les plaies rouges
De mon cœur saigneront, et le sang montera,
Noyant son mensonge,
Et toute ma peine.

Text Authorship:

  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "When she first appeared", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 234
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris