Here comes a lusty wooer, My a dildin, my a daldin; Here comes a lusty wooer, Lily bright and shine-a! Pray, who do you woo? My a dildin, my a daldin, Pray, who do you woo? Lily bright and shine-a! I woo your fairest daughter, My a dildin, my a daldin; I woo your fairest daughter; Lily bright and shine-a! Then there she is for you, My a dildin, my a daldin; Then there she is for you, Lily bright and shine-a!
Songs of wonder
Song Cycle by Geoffrey Bush (1920 - 1998)
1. Here comes a lusty wooer
Language: English
Text Authorship:
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Polly Pillicote
Language: English
Down in yonder meadow where the green grass grows Pretty Polly Pillicote bleaches her clothes; She sang, she sang, she sang, O so sweet, She sang O come over, O come over, across the street. He kissed her, he kissed her, he bought her a gown, A gown of rich cramasie out of the town; He bought her a gown and a guinea gold ring, A guinea, a guinea, a guinea, a guinea gold ring. Down in yonder meadow where the green grass grows Pretty Polly Pillicote bleaches her clothes; She sang, she sang, she sang, O so sweet, She sang O come over, O come over, across the street.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. The wonder of wonders
Language: English
I saw a peacock with a fiery tail, I saw a blazing comet drop down hail, I saw a cloud with ivy curled around, I saw a sturdy oak creep on the ground, I saw a pismire swallow up a whale, I saw a raging sea brim full of ale! I saw a Venice glass sixteen foot deep, I saw a well full of mens' tears that weep, I saw their eyes all in a flame of fire, I saw a horse high as the moon and higher, I saw the sun at twelve o'clock at night, I saw the man who saw this wondrous sight!
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , written c1665, published in Westminster-Drollery, Or a Choice Collection of the Newest Songs & Poems Both at Court & Theaters, first published 1671
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Old Abram Brown
Language: English
Old Abram Brown is dead and gone, You'll never see him more. He used to wear a long brown coat That button'd up before, And on his feet two silver shoon And buckles by the score. Old Abram Brown is dead and gone. Never, never, never more.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from Tom Tiddler's Ground, ed. by Walter de la Mare
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. The little nut‑tree
Language: English
I had a little nut-tree,
And nothing would it bear
But a silver nutmeg
And a golden pear;
The King of Spain's daughter
She came to visit me,
And all for the sake
Of my little nut-tree.
...
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , written <<1797
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Ik had een notenboompje", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 385