LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,453)
  • Text Authors (20,211)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,119)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Pastourelles of the XVth century

Song Cycle by Emma-Laure-Esther Guilbert (1865 - 1944), as Yvette Guilbert

This collection contains a prefatory note by Jean Richepin titled "Une Lettre":

Qu'elle chante du bon, du mauvais,
ou du médiocre, cela n'a aucune importance.
Le texte, paroles et musique, n'est ici en
effet qu'un prétexte. pour elle, à commentaires ;
pour vous, à évocations. Commentaires et
évocations uniquement créés par elle, son
geste, sa physionomie, sa voix. Et avec unе
puissance de suggestion d'autant plus magique
et inattendue, que c'est son geste qui parle,
sa physionomie qui vocalise et sa voix qui gesticule. 
Ecoutez-la plutôt en vous bouchant les yeux, 
ou regardez-la en vous bouchant les oreilles! 
Il semble alors que les aveugles doivent la voir 
en l'entendant, et les sourds l'entendre en la voyant. 
Ce qui est, j'en suis sûr.
— Mais cette Yvete est donc une artiste miraculeuse?
— N'en doutez pas.


The following translation appears on the following page:


Whether what she is singing is good, bad or mediocre,
is of no importance at all. The text, words and music,
is in fact here a pretext only-to her for comments, to you
for evocations. Comments and evocations created by her, by
her gesture, by her physiognomy, by her voice. And created
with a power of suggestion all the more magic and unexpected, 
as it is her gesture which speaks, her physiognomy
which vocalizes and her voice which gesticulates! Listen to
her rather with eyes shut, or look at her with deafened ears!
Then it would seem that the blind can see her by listening
to her, and the deaf hear by looking at her. And that is what
happens, I am sure.
— But then this Yvette is a miraculous artist!
— Do not doubt it.

1. C'était la plus belle des trois

Language: English 
Quand revenais du bois l'autre hier / D'écouter le doux chant des oiseaux
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

1. She was the fairest of the three

Language: English 
As I was wending homeward thro' the glad
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 0
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris