[Ma belle]1 si ton ame Se sent or allumer De cette douce flame Qui nous force d'aymer, Allons contans, Allons sur la verdure, Allons tandis que dure Nostre jeune printemps. Avant que la journee De nostre age qui fuit Se sent environee Des ombres de la nuit, Prenons loysir De vivre nostre vie Et sans craindre l'envie Baisons nous a plaisir. Du soleil la lumiere Sur le soir se desteint, Puis a l'aube premiere Elle reprend son teint. Mais nostre jour, Quant une foys il tombe, Demeure sous la tombe, Y faisant long sejour. Ca, finette affinee Ca, rompons le destin, Qui clot nostre journee Souvent des le matin.
Trois chansons
Song Cycle by Adelin Marie Clovis (1867 - 1941)
1. Ma belle si ton âme  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Gilles Durant, sieur de la Bergerie (1554 - 1614?5)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Pessard: "Charlotte"; further changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Belle qui tiens ma vie  [sung text not yet checked]
Belle qui tiens ma vie Captiue dans tes yeulx, Qui m'a l'ame rauie D'un soubz-ris gracieux, Viens tost me secourir Ou me fauldra mourir. Pourquoy fuis tu mignarde Si ie suis pres de toy, Quand tes yeulx ie regarde Ie me perd dedans moy Car tes perfections Changent mes actions. Tes beautéz & ta grace Et tes diuins propos. Ont eschauffé la glace Qui me geloit les os, Et ont remply mon cœur D'une amoureuse ardeur. Mon ame souloit estre Libre de passions, Mais amour s'est faict maistre De mes affections, Et à mis soubs sa loy Et mon cœur & ma foy. Approche donc ma belle Approche toy mon bien, Ne me sois plus rebelle Puis que mon cœur est tien, Pour mon mal appaiser, Donne moy un baiser. Ie meurs mon Angelette Ie meurs en te baisant, Ta bouche tant doucette Va mon bien rauissant À ce coup mes espritz Sont tous d'amour espris. Plustost on verra l'Onde Contre mont reculer Et plustost l'œil du monde Cessera de brusler, Que l'amour qui m'époinct Decroisse d'un seul poinct.
Text Authorship:
- possibly by Jean Tabourot (1520 - 1595), as Thoinot Arbeau
See other settings of this text.
Note: see also Peter Cornelius's piece Blaue Augen, which adapts Arbeau's melody to a German text that is not a direct translation of this text but shares the mention of blue eyes. Reger's "Altfranzösisches Tanzlied" is also based on Arbeau's melody (unattributed) and uses this same text by Cornelius (also unattributed). Warlock also uses Arbeau's melody in his Capriol Suite, in the "Pavane", without words.
Modernized form:
Belle qui tiens ma vie Captive dans tes yeux, Qui m'as l’âme ravie D'un sourire gracieux, Viens tôt me secourir Ou me faudra mourir. Pourquoi fuis-tu mignarde Si je suis près de toi, Quand tes yeux je regarde Je me perds dedans moi, Car tes perfections Changent mes actions. Tes beautés et ta grâce Et tes divins propos Ont échauffé la glace Qui me gelait les os, Et ont rempli mon cœur D'une amoureuse ardeur. Mon âme soulait être Libre de passions, Mais Amour s'est fait maître De mes affections, Et a mis sous sa loi Et mon cœur et ma foi. Approche donc ma belle Approche, toi mon bien, Ne me sois plus rebelle Puisque mon cœur est tien. Pour mon mal apaiser, Donne-moi un baiser. Je meurs mon angelette, Je meurs en te baisant. Ta bouche tant doucette Va mon bien ravissant. À ce coup mes esprits Sont tous d'amour épris. Plutôt on verra l'onde Contre mont reculer, Et plutôt l'œil du monde Cessera de brûler, Que l'amour qui m'époint Décroisse d'un seul point.
Text as set by Lange-Müller:
Belle qui tient ma vie captive dans tes yeux, qui m'as l'âme ravie d'un souris gracieux ; viens tôt me secourir, ou me faudra mourir. Tes beautés et ta grâce, et tes divins propos ont de moi pris la place et causé tant de maux en remplissant mon cœur d'une amoureuse ardeur. Di d'un brûlant martyre tu n'as aucun émoi, si ta beauté m'attire et ne fait rien pour moi : tant aimer et souffrir, oh ! mieux vaudrait mourir.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. L'amour au mois de mai  [sung text not yet checked]
Aime moi, bergère, Et je t'aimerai ; Ne sois point légère, Je ne le serai : Ah ! que l'amour est gai Le joli mois de mai. Mon cœur et ma vie Je te donnerai, Jamais d'autre amie Je ne servirai. Ah ! Que l'amour est gai Le joli mois de mai. Dans ce vert bocage Je te mènerai, Cent fois à l'ombrage Je te baiserai. Ah ! Que l'amour est gai Le joli mois de mai. De nos amourettes Je te parlerai, Et sur les fleurettes Je te jeterai. Ah ! Que l'amour est gai Le joli mois de mai.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, written <<1613
See other settings of this text.
Confirmed with Bulletins de la Société des Compositeurs de Musique, 1re Année, Paris, 1863, page 230.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]