LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,564)
  • Text Authors (20,358)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Nya vägar - en körsvit om Karin Boye

Song Cycle by Urban Dahlberg (b. 1955)

Score: gehrmans (external link)

Önskan

Language: Swedish (Svenska) 
Ack låt mig leva riktigt
och riktigt dö en gång,
så att jag rör vid verklighet
i ont som i gott.
Och låt  mig vara stilla
och vörda vad jag ser,
så detta får bli detta
och inget mer.

Om av det långa livet
en enda dag var kvar,
då sökte jag det vackraste
som jordlivet har.
Det vackraste på jorden
är bara redlighet,
men det gör ensamt liv till liv
och verklighet.

Så är den vida världen
ett daggkåpeblad
och ini skålen vilar
en vattendroppe klar.
Den enda stilla droppen
är livets ögonsten.
Ack gör mig värd att se i den!
Ack gör mig ren!

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Önskan", appears in Gömda land [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Conrifmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/onskan.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Nya vägar

Language: Swedish (Svenska) 
Här går nya vägar.
Låt oss vandra fromma.
Kom, låt oss söka
någon ny och vacker blomma.

Kasta det vi äger!
Allting nått och färdigt
livlöst oss tynger,
dröm och sång och dåd ej värdigt.

Liv är det som väntar,
det man ej kan veta...
Kom, låt oss glömma!
Låt oss nytt och fagert leta!

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Nya vägar", appears in Gömda land [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus and string quartet ], Notfabriken

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/nya-vagar.shtml, Karin Boye Sällskaper

,
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Det bästa

Language: Swedish (Svenska) 
Det bästa som vi äga,
det kan man inte giva,
det kan man inte säga
och inte heller skriva.

Det bästa i ditt sinne
kan intet förorena.
Det lyser djupt där inne
för dig och Gud allena.

Det är vår rikdoms råga
att ingen ann kan nå det.
Det är vårt armods plåga
att ingen ann kan få det.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Det bästa", appears in Moln [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ satb chorus ], Notfabriken

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/detbasta.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Gräsets sång

Language: Swedish (Svenska) 
I går låg jag slagen
i skurarnas ström.
Nu reser jag mig tvagen
ur förnedringens dröm.
Jag läser i ljuset,
jag hör i morgonsuset
med bävan livets eviga
budord: "Glöm!"

Jag blixtar såg splittra
den ädlaste ek,
och bergen såg jag vittra
i tidernas lek,
men starkare än båda
ur vintrarnas våda
står jag i tusen vårar upp,
odödlig och vek.

Min rot är fäst i döden,
i de multnades bo.
Jag minns ej deras öden,
men jag känner dem gro.
Det gångnas ande bävar
i klargröna vävar
och mognar till ett evigt nu
i gräsmarkens ro.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Gräsets sång", appears in Härdarna [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/grasets-sang.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Ja visst gör det ont

Language: Swedish (Svenska) 
Ja visst gör det ont när knoppar brister.
Varför skulle annars våren tveka?
Varför skulle all vår heta längtan  
bindas i det frusna bitterbleka?
Höljet var ju knoppen hela vintern.
Vad är det för nytt, som tär och spränger?
Ja visst gör det ont när knoppar brister,
ont för det som växer
                              och det som stänger.

Ja nog är det svårt när droppar faller.
Skälvande av ängslan tungt de hänger,
klamrar sig vid kvisten, sväller, glider  -
tyngden drar dem neråt, hur de klänger.
Svårt att vara oviss, rädd och delad,
svårt att känna djupet dra och kalla,
ändå sitta kvar och bara darra  -
svårt att vilja stanna
                              och vilja falla.

Då, när det är värst och inget hjälper,
Brister som i jubel trädets knoppar.
Då, när ingen rädsla längre håller,
faller i ett glitter kvistens droppar

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Ja visst gör det ont", appears in För trädets skull [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Confirmed with karinboye.se/verk/dikter/dikter/ja-visst-gor-det-ont.shtml


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Till dig

Language: Swedish (Svenska) 
Du min förtvivlan och min kraft,
du tog allt eget liv jag haft,
och därför att du krävde allt
gav du tillbaka tusenfalt.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Till dig", appears in De sju dödssynderna [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Confirmed with karinboye.se/verk/dikter/dikter/till-dig.shtml


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Jag vill möta

Language: Swedish (Svenska) 
Rustad, rak och pansarsluten
gick jag fram --
men av skräck var brynjan gjuten
och av skam.

Jag vill kasta mina vapen,
svärd och sköld.
All den hårda fiendskapen
var min köld.

Jag har sett de torra fröna
gro till slut.
Jag har sett det ljusa gröna
vecklas ut.

Mäktigt är det späda livet
mer än järn,
fram ur jordens hjärta drivet
utan värn.

Våren gryr i vinterns trakter,
där jag frös.
Jag vill möta livets makter
vapenlös.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Jag vill möta...", appears in Härdarna [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/jag-vill-mota.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

I rörelse

Language: Swedish (Svenska) 
Den mätta dagen, den är aldrig störst.
Den bästa dagen är en dag av törst.

Nog finns det mål och mening i vår färd -
men det är vägen, som är mödan värd.

Det bästa målet är en nattlång rast,
där elden tänds och brödet bryts i hast.

På ställen, där man sover blott en gång,
blir sömnen trygg och drömmen full av sång.

Bryt upp, bryt upp! Den nya dagen gryr.
Oändligt är vårt stora äventyr.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "I rörelse", appears in Härdarna [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/i-rorelse.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Evighet

Language: Swedish (Svenska) 
En gång var vår sommar
en evighet lång.
Vi strövade i soldagar
utan slut en gång.
Vi sjönk i gröna doftande
djup utan grund
och kände ingen ängslan 
för kvällningens stund.

Vart gick sen vår evighet?
Hur glömde vi bort
dess heliga hemlighet?
Vår dag blev för kort.
Vi strävar i kramp,
vi formar i strid
ett verk, som skall bli evigt  -
och dess väsen är tid.

Men än faller tidlösa
stänk i vår famn
en stund då vi är borta
från mål och namn,
då solen faller tyst
över ensliga strån
och all vår strävan syns oss
som en lek och ett lån.

Då anar vi det villkor
vi en gång fick:
att brinna i det levandes
ögonblick,
och glömmer det timliga,
som varar och består
för den skapande

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Evighet", appears in För trädets skull, Bonniers [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/evighet.shtml, Karin Bouw Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

Aftonbön

Language: Swedish (Svenska) 
Ingen stund är såsom denna,
kvällens sista, tysta timma.
Inga sorger längre bränna,
inga stämmor mera stimma.

Tag då nu i dina händer
denna dagen som förflutit.
Visst jag vet: i gott du vänder
vad jag hållit eller brutit.

Ont jag tänker, ont jag handlar,
men du läker allt och renar.
Mina dagar du förvandlar
så från grus till ädla stenar.

Du får lyfta, du får bära,
jag kan bara allting lämna.
Tag mig, led mig, var mig nära!
Ske mig vad du sen må ämna!

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Aftonbön", written 1922, appears in Moln [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken
Researcher for this page: Bertram Kottmann

Hur kan jag säga

Language: German (Deutsch) 
Hur kan jag säga om din röst är vacker.
Jag vet ju bara, att den genomtränger mig
och kommer mig att darra som ett löv
och trasar sönder mig och spränger mig.

Vad vet jag om din hud och dina lemmar.
Det bara skakar mig att de är dina,
så att för mig finns ingen sömn och vila,
tills de är mina.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Hur kan jag säga...", appears in De sju dödssynderna [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Urban Dahlberg (b. 1955) [ mixed chorus ], Notfabriken

Confirmed with karinboye.se/verk/dikter/dikter/hur-kan-jag-saga.shtml


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 907
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris