LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Soldier Songs for Baritone

Song Cycle by Hugo Weisgall (1912 - 1997)

?. Shiloh  [sung text not yet checked]

Language: English 
Skimming lightly, wheeling still,
  The swallows fly low
Over the fields in [clouded]1 days,
  The forest-field of Shiloh --
Over the field where April rain
Solaced the parched ones stretched in pain
Through the pause of night
That followed the Sunday fight
  Around the church of Shiloh --
The church, so lone, the log-built one,
That echoed to many a parting groan
      And natural prayer
  Of dying foemen mingled there --
Foemen at morn, but friends at eve --
  Fame or country least their care:
(What like a bullet can undeceive!)
  But now they lie low,
While over them the swallows skim,
  And all is hushed at Shiloh.

Text Authorship:

  • by Herman Melville (1819 - 1891), "Shiloh: A Requiem", appears in Battle-Pieces and Aspects of the War, first published 1866

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Note: April 6th-7th, 1862, Shiloh, Pittsburg Landing, Tennessee: General Ulysses S. Grant, leading Union forces (Armies of the Tennessee and of the Ohio), defeated the Confederate Army of the Mississippi under Generals Albert Sidney Johnston and P. G. T. Beauregard. Almost 24,000 soldiers died in the battle.

1 Weisgall (?) : "cloudy" (needs to be confirmed)

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. The leveller  [sung text not yet checked]

Language: English 
Near Martinpuisch that night of hell
Two men were struck by the same shell,
Together tumbling in one heap
Senseless and limp like slaughtered sheep.

One was a pale eighteen-year-old,
Girlish and thin and not too bold,
Pressed for the war ten years too soon,
The shame and pity of his platoon.

The other came from far-off lands
With bristling chin and whiskered hands,
He had known death and hell before
In Mexico and Ecuador.

Yet in his death this cut-throat wild
Groaned "Mother!  Mother!" like a child,
While that poor innocent in man's clothes
Died cursing God with brutal oaths.

Old Sergeant Smith, kindest of men,
Wrote out two copies there and then
Of his accustomed funeral speech
To cheer the womenfolk of each.

Text Authorship:

  • by Robert Graves (1895 - 1985), "The leveller"

Go to the general single-text view

First published in New Statesman, January 1919

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Suicide in the trenches  [sung text not yet checked]

Language: English 
I knew a simple soldier boy
Who grinned at life in empty joy,
Slept soundly through the lonesome dark,
And whistled early with the lark.

In winter trenches, cowed and glum,
With crumps and lice and lack of rum,
He put a bullet through his brain.
No one spoke of him again.

 *       *       *       *       *

You smug-faced crowds with kindling eye
Who cheer when soldier lads march by,
Sneak home and pray you'll never know
The hell where youth and laughter go.

Text Authorship:

  • by Siegfried Lorraine Sassoon (1886 - 1967), "Suicide in the trenches", from Cambridge Magazine, February 1918, revised 1919

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Suicide dans les tranchées", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Siegfried Sassoon, COUNTER-ATTACK and other poems, E.P .Dutton and company, New York, 1918, page 31


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

4. my sweet old etcetera

Language: English 
my sweet old etcetera
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by E. E. (Edward Estlin) Cummings (1894 - 1962), appears in is 5, first published 1926, copyright ©

See other settings of this text.

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

7. Futility  [sung text not yet checked]

Language: English 
Move him into the sun -
Gently its touch awoke him once,
At home, whispering of fields unsown.
Always it woke him, even in France,
Until this morning, and this snow.
If anything might rouse him now
The kind old sun will know. 

Think how it wakes the seed -
Woke, once, the clays of a cold star.
Are limbs, so dear-achieved, are sides,
Full-nerved - still warm - too hard to stir?
Was it for this the clay grew tall?
- O what made fatuous sunbeams toil
To break [earth's]1 sleep at all?

Text Authorship:

  • by Wilfred Owen (1893 - 1918), "Futility", first published 1918

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Futilité", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Dr. Anthony Krupp) (Clo Blanco) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

First published in Nation, 1918. In some editions, in stanza 1 line 3, "unsown" is "half-sown"

1 Rands: "the earth's"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 404
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris