Hvad suser saa vildt gjennem Skoglien grøn under vuggende Graner og viftende Løn? det lokker og Kalder, det jubler og gjalder, det ljomer og klinger fra halsende Hunde og hærdede Bringer. Det samles, det stiger, det stryger forbi: "Hallo og halli!" Det er Ludvig, den lystige "Springer", som jager i Lund og i Li. Men yderst paa Fjeldkammens styrtende Rand der holder den Greve vel Gangeren an og stirrer udover paa Landet, som sover i Vaargryets Glæde med Sol over blaanende Aaser der nede med smilende Byer, med duftende Li: "Hallo og halli! Hallo og halli! Du mit deilige Thüringerlande! Bi Bjerg, til min Borg skal du bli!"
Wartburg
Song Cycle by Sigurd Lie (1871 - 1904)
1. Jagtsang
Language: Norwegian (Bokmål)
Text Authorship:
- by Theodor Caspari (1853 - 1948)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Sangerkampen
Language: Norwegian (Bokmål)
Nynnende Kor af Nattergale, Vaarvind blæser dertil Skalmei. Alle de Blomster smaa i Dale nikker og ler og neier sig. Svalen den bærer saa høilydt Bud: Tandara dei! Tandara dei! "Nu er det vaar i Thüringen." Hyllet i Fløil og Silke sidder fagre Kvinder i Hundred Tal, Side om Side Skald og Ridder samles i Wartburgs Sangerhal. Hornene melder fra Dal til Dal: Nu er der fest paa Wartburg. Høit under Hvælvet troner Skaren, Sangerskaren i festlig Ring. Hænderne rører let Guitaren, Øinene vandrer frit omkring. Bølgende Barme, blussende Kind, tindrende Smil bag Vifte. Flagrende Haab og lyse Drømme, Elskovs Længsel og Elskovs Lyst stiger i klare Tonestrømme straalende Walter, fra dit Bryst. Hundrede Stemmer, Nattergal jubler dig høit i møde. Vældig som Storm i Egekrone, dyb som Sangen i Parcival, bruser din ædle Sangertone Wolfram gjennem den høie Hal. Undrende lytter hvert Sind dertil, stanser hver Fugl sin Trille. Nynnende Kor af Nattergale, Vaarvind fløiter med Fryd der til. Alle de Skalde rundt i Dale løfter sin Røst til Sang og Spil. Svalen den bærer saa høilydt Bud: Tandaradei daradeidara Tandara dei! "Nu er der Fest paa Wartburg."
Text Authorship:
- by Theodor Caspari (1853 - 1948)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Saa dunkles det i Dale
Language: Norwegian (Bokmål)
Saa dunkles det i Dale, saa tystner det om Gren, saa spredes dine Skalde, o Wartburg en for en. Hvi ruger dine Taarne saa stille, saa forladt? Hva drømmer du den dybe, den dunkle Stjernenat? Da Livets Storme suste, da Livets Hærskrig steg, da alle Stier stængtes, da taug den gladen Leg, da tømtes dine Sale. Den Kamp, hvis Toner klang, den Kamp, den vindes ikke til Strengeleg og Sang. I Tvil og saare Tanker sad Tidens trætte Mænd, og Spørgsmaal steg og stilned og steg og sank igjen. Hvem tændte Haabets Bauner? Hvem bragte Dagens Bud? I Mismod og i Vaande gikk Seklets Alder ud. Saa dunkles det i Dale, saa tystner det om Gren, saa spredes dine Skalde o Wartburg, en for en. Hvi ruger dine Taarne saa stille, saa forladt? Hvad drømmer du den dybe, den dunkle Stjernenat?
Text Authorship:
- by Theodor Caspari (1853 - 1948)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Martin Luther
Language: Norwegian (Bokmål)
Hvad tændes paa Wartburgs Tinde et Lys i den dunkle Nat? Hvem holder saa sent der inde sin ensomme Nattevagt? Vidste du Borg, hvem din Vægter er, vidste du Borg, hvor din Dag er nær, ud mod det rødmende Mogenskjær, sang du med Vaarens Vinde. Derinde bag Cellens Stene der vaager dit morgenbud; der brydes en Mand alene, der brydes en Mand med Gud. Vidste du Borg, hvor hans Bønner steg, vidste du Borg, hvor hans Hjerte skreg, vist i den gryende Dæmring bleg skjalv dine gamle Stene. Redet saa lystig smutter den Lærke til Sang og Spil. Da smiler han lyst og slutter og lukker sin Bibel til. Glæde dig Gud, du gamle Borg, Dagen er oppe og sluk din Sorg. Herren vor Gud saa fast en Borg sendte dig Martin Luther.
Text Authorship:
- by Theodor Caspari (1853 - 1948)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Studentermarsch
Language: Norwegian (Bokmål)
Eisenach, du gamle Stad, i skogens Skygger sorte, vaagn op, vaagn op en talløs Hær staar ind ad dine porte. Til Paukers Klang, til Sang og Kvad, med Flag ved Flag og Rad i Rad, al Tysklands Haab du gamle Stad, staar ind ad dine Porte. Hva bruser vel fra Mand til Mand paa Sangens sterke Vinger? - "Et frit, et enigt Fædreland, saa langt som Sproget klinger! Fra Neckar og til Memels Strand, fra Alperne til Rügens Sand et frit, et enigt Fædreland, saa langt som sproget klinger!" - I Silke klædt fra Top til Rod staar Lind og Bjerk og skinner, og Aspen hilser rød som Blod fra alle sorte Tinder. Men høit imod det klare Blaa der stiger Wartburgs Mure graa, der stiger Wartburg mod det Blaa med sine dyre Minder! Sving ind! sving ind, o Ungdomshær! til Luthers stille Kammer! Alt er den store høvding nær, som ener Tysklands Stammer. Til Paukers og Trompeters Klang, til Slagets Torden ved Sedan, skal Keiserkronen vel engang gaa frem af Blod og Flammer!
Text Authorship:
- by Theodor Caspari (1853 - 1948)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Hymne
Language: Norwegian (Bokmål)
Wartburg, Wartburg! hil dig høie, lyse Borg bag Linde gren. Du er Fædrelandets Hjerte, du er Tysklands Ædelsten. I din Mur har svundene tider ristet dybe runer ind. Fædrelandets Aande suser blødt og hjemlig om din Tind. Wartburg, Wartburg! Sangersæde Luthers høie talerstol! Du er Fædrelandets Hjerte, du er Frihedens Symbol. Slægter dør og Slægter fødes sænkes tyst i Muld igjen. Aldrig skal du mangle Mure aldrig Tyskland mangle Mænd!
Text Authorship:
- by Theodor Caspari (1853 - 1948)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 817