LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Seis canciones al estilo popular

Song Cycle by Carlos López Buchardo (1881 - 1948)

1. Vidalita (Canción al estilo popular)
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Bien haya ese sabio,
Vidalita,
que tenga el poder,
de aliviarme el alma,
Vidalita,
del mal del querer.

En vano los traen,
Vidalita,
para mi salud,
y ellos me recetan,
Vidalita,
hierbas de virtud.

Pero es que no saben,
Vidalita,
y este es mi pesar,
que no bien te miro,
Vidalita,
no quiero sanar.

Como flor picada,
Vidalita,
por el picaflor,
llora miel la herida,
Vidalita,
que hiciste a mi amor. 

Porque no hay regalo,
Vidalita,
Mejor para mi,
que el de ese piquito,
Vidalita,
que me hiere así.

Text Authorship:

  • by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Los puñalitos (Copla)
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Al hilo de estas coplas, en frágil sarta,
cada sílaba es perla que te adoceno,
para que así en mensaje de amor, la carta
les dé sus blancas alas hasta tu seno.

Que estos versos te infundan principios sabios
de la blanda doctrina de los amantes.
Y que te rimen besos sus consonantes
Como labios de fuego sobre tus labios.

Besos que son por crueles más exquisitos,
aunque así nos trastornan cordura y calma,
con su reñido choque de puñalitos,
de puñalitos de oro que van al alma.

Text Authorship:

  • by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Desdichas de mi pasión... (Tonada)
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Desdichas de mi pasión 
no tienen cuando acabar,
menos profundo es el mar
y en él no hay disminución.
  Marchitas flores
  son mis amores.
Y en la cadena de tus rigores,
llora cautivo mi [fiel] corazón.

Así como no es razón
querer reducir el mar,
no tienen cuando acabar
desdichas de mi pasión.
  Marchitas flores
  son mis amores.
Y en la cadena de tus rigores,
llora cautivo mi [fiel] corazon.

Y abriga vana ilusión
el que quiero comparar,
con la pequeñez del mar
lo inmenso de mi pasión.
  Marchitas flores
  son mis amores.
Y en la cadena de tus rigores.
Llora cautivo mi [fiel] corazón.

Text Authorship:

  • by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Vidala
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Llueve sobre el campo,
  Vidalita,
llueve en la ciudad;
también en mi alma,
  Vidalita,
lloviznando está,

En la sombra virgen,
  Vidalita,
se van las estrellas,
porque tus pupilas,
  Vidalita,
son mas claras que ellas.

Aires de mi tierra,
  Vidalita,
¡donde está la calma!
Diles que me muero,
  Vidalita,
léjos de su alma.

Sobre las cuchillas,
  Vidalita,
se queja el pampero,
como el eco triste,
  Vidalita,
de mi amor viajero.

La guitarra mia
duerme abandonada,
como la armonia
de una noche helada.

Text Authorship:

  • by Gustavo Caraballo (1885 - 1939)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Canción del carretero
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
En las cuchillas se pone el sol;
las golondrinas han vuelto ya,
y por la senda del campo verde
un carretero cantando va:

"Alma de mi alma, ¡como lloré!
bajo este cielo lleno de sol,
cuando agitastes en la tranquera
tu pañuelito diciendo adiós.

¡Ay, paisanita! Vuelve a mi amor.
Sin ti, mi vida no puede estar.
Las madreselvas se han marchitado
y las calandrias no cantan ya.

¡Ay, paisanita! Vuelve a mi amor.
Hecha tapera la casa está,
y entre los sauces llora el remanso
porque tus labios no cantan más."

En las cuchillas se ha puesto el sol
mientras la tarde muriendo está;
y así cantando va el carretero
las desventuras de su cantar.

Text Authorship:

  • by Gustavo Caraballo (1885 - 1939)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Jujeña
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Frescor de chirimoyos,
  Vidita,
Flor de Abertuya;
Perfume de Amancay,
  Vidita,
y de Puya puya.
Brisas serranas,
brisas serranas,
que perfuman los cantos,
  Vidita,
de tus mañanas.

Trinar de charchaleros,
  Vidita,
y reinas moras;
Todo dice la gracia,
  Vidita,
con que te doras.
Tardes serenas,
tardes serenas,
con tersura de lechos,
  Vidita,
y de azucenas.

Del misterio de piedra,
  Vidita,
17 Of the mysterious stone,
  Vidita,
de tus quebradas,
llegan lamentaciones,
  Vidita,
hondas, calladas.
Llora la Quena,
llora la Quena,
su leyendo infinita,
  Vidita,
de amor y pena.

Oro tienen tus campos,
  Vidita,
oro y aromas,
si se duerme la tarde,
  Vidita,
sobre tus lomas;
Flor de Agapanto,
flor de Agapanto.
¡Canto por que te quiero,
  Vidita,
por eso canto!

Text Authorship:

  • by Victoriano Montes (1855 - 1917)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 599
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris