LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Oito canções populares brasileiras

Song Cycle by José de Lima Siqueira (1907 - 1985)

1. Benedito pretinho
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Benedito pretinho
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Olegário Mariano (1889 - 1958), copyright ©

See other settings of this text.

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Vadeia caboclinho
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Vadeia cabocolinho
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Olegário Mariano (1889 - 1958), copyright ©

See other settings of this text.

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

3. Loanda
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Oh! Zaloanda que tenda 
que tenda tenda,
que tem tororó

Oh! Zaloanda, lêlêê
Oh! Zaloanda, láláá

Loanda!

Text Authorship:

  • by Ascenço Carneiro Gonçalvez Ferreira (1895 - 1965)

See other settings of this text.

Note for the setting by Tavares: in stanza 1, line 2, word 3 ("tenda") becomes "contenda" in the repetition.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Maracatú
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Zabumba de bombos
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Ascenço Carneiro Gonçalvez Ferreira (1895 - 1965), copyright ©

See other settings of this text.

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

5. Foi numa noite calmosa
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Foi numa noite calmosa
qu' te vi mulher formosa
e te amei
E fiquei embrigado
com o sorriso perfumado
qu' alcancei

Cambaleando por momentos
dirigi-me à passos lentos
junto à ti
Foi então qu' ouvi dizer,
ninguém ama sem sofrer
e eu sofri

Mas voltando a realidade
que tortura, que saudade experimentei,
pois a mulher que me amou
nunca mais em mim pensou
e eu chorei

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Nesta rua
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Nesta rua, nesta rua tem um bosque
que se chama, que se chama solidão
Dentro dele, dentro dele mora um anjo
que roubou, que roubou meu coração.

Si eu roubei, si eu roubei teu coração
tu também, tu também roubaste o meu
Si eu roubei, si eu roubei teu coração
é porque, é porque te quero bem

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. A dança do sapo
 (Sung text)

Language: Portuguese (Português) 
Olha o sapo, tá na loca, tá na toca
Tá na toca, tá na loca,
Tá danado p'ra brigá

Apara, apara,
pega pega e manda em menda caixeiro
venha p'ra venda que o matuto quer comprar

Mestre do fogo,
bota o fogo na giranda.
Mete os pés
salta p'ra banda.
Nos ares tará tatá

Olha o sapo, tá na loca, tá na toca
Tá na toca, tá na loca,
Tá danado p'ra brigá

Tará ta tá sapateiro marimbú.
Você tem o gênio crú.
Mas em mim você não dá.

Gavião branco
este peste é caboré.
É movido pelo pé.
Deixe a peneira no á.

Olha o sapo, tá na loca, tá na toca
Tá na toca, tá na loca,
Tá danado p'ra brigá
Ui...

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Natiô
 (Sung text)

Language: Paresi 
Natiô atiô
u à lokoná atiô atiô

Natiô
Kamaizokolá

Neê ena e ma
makoê eta

Neê ê ná
Komaizokola

Onê nanê
Kotazane za
Neê atiô
Kamaizokola

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , texto de canção típica dos índios parecis

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 520
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris