Si tú me miras, yo me vuelvo hermosa como la hierba a que bajó el rocío, y desconocerán mi faz gloriosa las altas cañas cuando baje al río. Tengo vergüenza de mi boca triste, de mi voz rota y mis rodillas rudas. Ahora que me miraste y que viniste, me encontré pobre y me palpé desnuda. Ninguna piedra en el camino hallaste más desnuda de luz en la alborada que esta mujer a la que levantaste, porque oíste su canto, la mirada. Yo callaré para que no conozcan mi dicha los que pasan por el llano, en el fulgor que da a mi frente tosca y en la tremolación que hay en mi mano... Es noche y baja a la hierba el rocío; mírame largo y habla con ternura, ¡que ya mañana al descender al río la que besaste llevará hermosura!
Los versos de la maestra, op. 14
Song Cycle by José Enrique González Medina (b. 1954)
1. Vergüenza  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, appears in Desolación, in 1. Poesia, in 3. Dolor
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]2. Ausencia
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral
Go to the general single-text view
3. Miedo
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral
Go to the general single-text view
4. Éxtasis  [sung text not yet checked]
Ahora, Cristo, bájame los párpados; pon en la boca escarcha; que están de sobra ya todas las horas y fueron dichas todas las palabras. Me miró, nos miramos en silencio mucho tiempo, clavadas, como en la muerte, las pupilas. Todo el estupor que blanquea las caras en la agonía, albeaba nuestros rostros. ¡Tras de ese instante, ya no resta nada! Me habló convulsamente; le hablé, rotas, cortadas de plenitud, tribulación y angustia, las confusas palabras. Le hablé de su destino y mi destino, amasijo fatal de sangre y lágrimas. Después de esto ¡lo sé! no queda nada! ¡Nada! Ningún perfume que no sea diluído al rodar sobre mi cara. Mi oído está cerrado, mi boca está sellada. ¡Qué va a tener razón de ser ahora para mis ojos en la tierra pálida! ¡Ni las rosas sangrientas ni las nieves calladas! Por eso es que te pido, Cristo, al que no clamé de hambre angustiada: ahora, pára mis pulsos, y mis párpados baja! Defiéndeme del viento la carne en que rodaron sus palabras, líbrame de la luz brutal del día que ya viene, esta imagen. Recíbeme, voy pura; ¡tan plena voy como tierra inundada!
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, "Éxtasis", appears in Desolación, in 1. Poesia, in 3. Dolor, no. 4, first published 1922
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Gabriela Mistral, Desolación: Poemas, New York : Instituto de las Españas de los Estados Unidos, 1922, page 180
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Palabras serenas
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral
Go to the general single-text view
6. Balada de la estrella  [sung text not yet checked]
— Estrella, estoy triste. Tú dime si otra como mi alma viste. — Hay otra más triste. — Estoy sola, estrella. Di a mi alma si existe otra como ella. — Sí, dice la estrella. — Contempla mi llanto. Dime si otra lleva de lágrimas manto. — En otra hay más llanto. — Di quién es la triste, di quién es la sola, si la conociste. — Soy yo, la que encanto, soy yo la que tengo mi luz hecha llanto.
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, "Balada de la estrella", appears in Desolación, in 1. Poesia, in 4. Naturaleza, no. 9, first published 1922
Go to the general single-text view
Confirmed with Gabriela Mistral, Desolación: Poemas, New York : Instituto de las Españas de los Estados Unidos, 1922, page 166
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Canto que amabas
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral
Go to the general single-text view
8. El aire  [sung text not yet checked]
En el llano y la llanada de salvia y menta salvaje, encuentro como esperándome el Aire. Giran redondo, en un niño desnudo y voltijeante, y me toma y arrebata por su madre. Mis costados coge enteros, por cosa de su donaire, y mis ropas entregadas por casales... Silba en áspid de las ramas o empina los matorrales; o me para los alientos como un Ángel. Pasa y repasa en helechos y pechugas inefables, que son gaviotas y aletas de Aire. Lo tomo en una brazada; cazo y pesco, palpitante, ciega de plumas y anguilas del Aire... A lo que hiero no hiero o lo tomo sin lograrlo, aventando y cazando en burlas de Aire... Cuando camino de vuelta, por encinas y pinares, todavía me persigue el Aire. Entro en mi casa de piedra con los cabellos jadeantes, ebrios, ajenos y duros del Aire. En la almohada, revueltos, no saben apaciguarse, y es cosa, para dormirme, de atarles.. Hasta que él allá se cansa como un albatros gigante, o una vela que rasgaron parte a parte. Al amanecer, me duermo -cuando mis cabellos caen- como la madre del hijo, rota del Aire...
Text Authorship:
- by Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889 - 1957), as Gabriela Mistral, "El aire", appears in Tala, in Materias, no. 5
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]