Esposa:
¿Adónde te escondiste,
amado, y me dejaste con gemido?
Como el ciervo huiste,
habiéndome herido;
salí tras ti, clamando, y [eras]1 ido.
[ ... ]
Cuatro canciones
Song Cycle by Hermilio Hernández (b. 1931)
1. ¿A dónde te escondiste, amado?  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591), "Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lied der Braut", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giorgio Albeggiani) , "Cantico della sposa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Rodrigo and Garcia Morante: "ya eras"
2 Rodrigo: "a aquél"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Pastores los que fuerdes  [sung text not yet checked]
[ ... ]
Pastores, los que fuerdes
allá, por las majadas, al otero,
si por ventura vierdes
[aquél]2 que yo más quiero,
decidle que adolezco, peno y muero.
Text Authorship:
- by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591), "Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lied der Braut", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giorgio Albeggiani) , "Cantico della sposa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Rodrigo and Garcia Morante: "ya eras"
2 Rodrigo: "a aquél"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Buscando mis amores  [sung text not yet checked]
[ ... ]
Buscando mis amores,
iré por esos montes y riberas;
ni cogeré las flores,
ni temeré las fieras,
y pasaré los fuertes y fronteras.
Text Authorship:
- by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591), "Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lied der Braut", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giorgio Albeggiani) , "Cantico della sposa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Rodrigo and Garcia Morante: "ya eras"
2 Rodrigo: "a aquél"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. ¡Oh! bosques y espesuras!  [sung text not yet checked]
[ ... ]
(Pregunta a las Criaturas)
¡Oh bosques y espesuras,
plantadas por la mano del amado!
¡Oh prado de verduras,
de flores esmaltado,
decid si por vosotros ha pasado!
Text Authorship:
- by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591), "Cántico espiritual: Canciones entre el alma y el esposo"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lied der Braut", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giorgio Albeggiani) , "Cantico della sposa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Rodrigo and Garcia Morante: "ya eras"
2 Rodrigo: "a aquél"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]